# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br> 2009
+# Sergio Cipolla <secipolla@gmail.com> 2010
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Midori 0.1.10\n"
+"Project-Id-Version: Midori 0.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 10:45-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 11:15-0300\n"
-"Last-Translator: Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>\n"
-"Language-Team: Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-22 14:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-22 13:29-0300\n"
+"Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Navegador Leve de Web"
+msgstr "Navegador web leve"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1517
-#: ../midori/main.c:1525 ../midori/main.c:1536
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664
+#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador Web"
+msgstr "Navegador web"
-#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
+msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
#: ../midori/main.c:151
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
-#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
-#: ../midori/main.c:350
+#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Falha ao abrir banco de dados: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:382
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Falha ao executar comando da banco de dados: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:436
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Falha ao remover item do histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:460
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533
-#, c-format
-msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr "Falha ao adicionar item ao histórico: %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:712
+#: ../midori/main.c:425
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "Falha ao remover itens antigos do histórico: %s\n"
+msgstr "Falha ao excluir histórico antigo: %s\n"
-#: ../midori/main.c:741
+#: ../midori/main.c:445
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "A configuração não foi guardada. %s"
+msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s"
-#: ../midori/main.c:779
+#: ../midori/main.c:483
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Os sites de pesquisa não foram guardados. %s"
+msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
-#: ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:826 ../midori/main.c:855
+#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Os favoritos não foram guardados. %s"
+msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:878 ../midori/main.c:901
+#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "O lixo não foi guardado. %s"
+msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
-#: ../midori/main.c:974
+#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "A sessão não foi guardada. %s"
+msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
+
+#: ../midori/main.c:868
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser "
+"verificados."
-#: ../midori/main.c:1101
+#: ../midori/main.c:958
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o "
"problema."
-#: ../midori/main.c:1116
+#: ../midori/main.c:973
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:1120
+#: ../midori/main.c:977
msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Restaurar última _sessão"
+msgstr "Restaurar a última _sessão"
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:982
msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "Desativar todas _extensões"
+msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1343
+#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:1336
msgid "No filename specified"
-msgstr "Nenhum nome especificado"
+msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado"
-#: ../midori/main.c:1366
+#: ../midori/main.c:1355
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1386
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
-msgstr "Captura guardada em: %s\n"
+msgstr "Captura salva em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1557
msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
+msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1557
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1560
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1560
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1451
+#: ../midori/main.c:1563
+msgid "Show a diagnostic dialog"
+msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
+
+#: ../midori/main.c:1565
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
-#: ../midori/main.c:1454
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
-msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
+msgstr "Tirar uma captura do URI especificado"
-#: ../midori/main.c:1457
+#: ../midori/main.c:1571
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1573
msgid "Display program version"
-msgstr "Mostrar a versão do programa"
+msgstr "Exibir a versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1461
+#: ../midori/main.c:1575
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
-#: ../midori/main.c:1514
+#: ../midori/main.c:1577
+msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
+msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
+
+#: ../midori/main.c:1577
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PADRÃO"
+
+#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
+#: ../midori/main.c:1581
+msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
+msgstr "Restaurar o Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
+
+#: ../midori/main.c:1581
+msgid "SECONDS"
+msgstr "SEGUNDOS"
+
+#: ../midori/main.c:1661
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1537
+#: ../midori/main.c:1689
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
-#: ../midori/main.c:1539
+#: ../midori/main.c:1691
msgid "Check for new versions at:"
-msgstr "Verificar por novas versões em:"
+msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1619
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1836
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
-"Já existe uma instância do Midori em execução que não está respondendo.\n"
+"Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:1715
+#: ../midori/main.c:1891
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Os sites de pesquisa não foram carregados. %s\n"
+msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1727
+#: ../midori/main.c:1920
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Os favoritos não foram carregados: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1742
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
+msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1755
+#: ../midori/main.c:1952
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
+msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1768
+#: ../midori/main.c:1966
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
+msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1980
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1996
msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorar"
+msgstr "_Ignorar "
-#: ../midori/midori-array.c:250
+#: ../midori/midori-array.c:428
msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não encontrado."
-#: ../midori/midori-array.c:258 ../midori/midori-array.c:267
+#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:495
msgid "Malformed document."
-msgstr "Documento mal-formado."
+msgstr "Documento mal conformado."
+
+#: ../midori/midori-array.c:504
+msgid "Unrecognized bookmark format."
+msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
-#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:694
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:307 ../midori/midori-browser.c:4229
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "Reload the current page"
-msgstr "Recarregar página atual"
+msgstr "Recarregar a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:409
+#: ../midori/midori-browser.c:460
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% carregado(s)"
+msgstr "%d%% carregado"
-#: ../midori/midori-browser.c:434
+#: ../midori/midori-browser.c:498
+#, c-format
+msgid "Failed to update title: %s\n"
+msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:512
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Ação '%s' inesperada."
+msgstr "Ação inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:616
+#: ../midori/midori-browser.c:728
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:616
+#: ../midori/midori-browser.c:728
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:730
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:730
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:648
+#: ../midori/midori-browser.c:761
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:661 ../midori/midori-searchaction.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:680 ../midori/midori-searchaction.c:966
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
+#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:699
+#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:704 ../midori/midori-browser.c:745
+#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768
msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Pasta Acima"
+msgstr "Pasta superior"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:864
+msgid "Add to _Speed Dial"
+msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:877
+msgid "Show in the tool_bar"
+msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:892
+msgid "Run as _web application"
+msgstr "Executar como aplicativo _web"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:986
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:990
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
-#: ../midori/midori-browser.c:821
+#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Save file as"
-msgstr "Guardar como"
+msgstr "Salvar como"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1420 ../panels/midori-transfers.c:270
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1172
+#: ../midori/midori-browser.c:1456
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "O arquivo '<b>%s</b>' foi transferido."
+msgstr "O arquivo '<b>%s</b>' foi baixado."
-#: ../midori/midori-browser.c:1176
+#: ../midori/midori-browser.c:1460
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../midori/midori-browser.c:1317
+#: ../midori/midori-browser.c:1600
msgid "Save file"
-msgstr "Gravar arquivo"
+msgstr "Salvar arquivo"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1923
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "_Sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:1984
+#: ../midori/midori-browser.c:1925
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2386
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:3430 ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:812
+#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+msgid "New feed"
+msgstr "Novo feed"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Adicionar novo favorito"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
+#: ../midori/sokoke.c:476
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034
+#, c-format
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
-msgstr "Abrir tudo em _Abas"
+msgstr "Abrir tudo em _abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3437 ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Abrir em Nova _Aba"
+msgstr "Abrir em nova _aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:3440 ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir em Nova _Janela"
+msgstr "Abrir em nova _janela"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4657
+msgid "Arora"
+msgstr "Arora"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4658
+msgid "Kazehakase"
+msgstr "Kazehakase"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4660
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3750
+#: ../midori/midori-browser.c:4661
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
+msgid "Import bookmarks..."
+msgstr "Importar favoritos..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645
+msgid "_Import bookmarks"
+msgstr "_Importar favoritos"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4696
+msgid "_Application:"
+msgstr "_Aplicativo:"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../katze/katze-utils.c:691
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
+msgid "Failed to import bookmarks"
+msgstr "Falha ao importar favoritos"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
+msgid "Failed to export bookmarks"
+msgstr "Falha ao exportar favoritos"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../panels/midori-history.c:171
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n"
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Limpar Dados Privados"
+msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:3754
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:3767
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/midori-preferences.c:671
-#: ../panels/midori-history.c:108
+#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:3782
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3787
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "Cookies do 'Flash'"
+msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/midori-browser.c:3792
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sites"
-#: ../midori/midori-browser.c:3797 ../midori/sokoke.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "Abas _Fechadas"
+msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3805
+#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Cache da web"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:3889
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "Um navegador leve de web."
+msgstr "Um navegador web leve."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la "
+"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free "
+"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão "
+"mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:3897
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "translator-credits"
-msgstr "Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>"
+msgstr "Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
+"Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/sokoke.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _Janela"
+msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4169
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
+msgid "P_rivate Browsing"
+msgstr "Navegação pri_vada"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
+msgid "Don't save any private data while browsing"
+msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Save to a file"
-msgstr "Gravar para arquivo"
+msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:4178
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Adicionar atalho a ligação rápida"
+msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
+msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
+msgid "Add shortcut to the desktop"
+msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
+msgid "Subscribe to News _feed"
+msgstr "Inscrever _feed de notícias"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
+msgid "Subscribe to this news feed"
+msgstr "Inscrever este feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4180
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Fechar Aba"
+msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Close the current tab"
-msgstr "Fechar Aba atual"
+msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4183
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "C_lose Window"
-msgstr "Fechar Jane_la"
+msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:4184
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4187
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Print the current page"
-msgstr "Imprimir página atual"
+msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Quit the application"
-msgstr "Sair da aplicação"
+msgstr "Sair do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
+msgid "Undo the last modification"
+msgstr "Desfazer a última modificação"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
+msgid "Redo the last modification"
+msgstr "Refazer a última modificação"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Cortar o texto selecionado"
+msgstr "Recortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:4201
+#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4204
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:4207
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Apagar o texto selecionado"
+msgstr "Excluir o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4210
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "Select all text"
-msgstr "Selecionar tudo"
+msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "Find _Next"
-msgstr "_Localizar Próxima"
+msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra ou frase"
+msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Localizar _Anterior"
+msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Configure the application preferences"
-msgstr "Configurar preferências da aplicação"
+msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_Toolbars"
-msgstr "_Barra de Ferramentas"
+msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Increase the zoom level"
-msgstr "Aumentar Zoom"
+msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Decrease the zoom level"
-msgstr "Diminuir Zoom"
+msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4244
+#: ../midori/midori-browser.c:5590
msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Usar zoom inicial"
+msgstr "Tamanho normal"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4247
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "View So_urce"
-msgstr "Ver Fo_nte"
+msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Ver código-fonte da página"
+msgstr "Ver código fonte da página"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
+msgid "Toggle fullscreen view"
+msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
-msgid "View Selection Source"
-msgstr "Ver Origem da Seleção"
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
+msgid "Scroll _Left"
+msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
-msgid "View the source code of the selection"
-msgstr "Ver código-fonte da seleção"
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
+msgid "Scroll to the left"
+msgstr "Rolar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
-msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "Alternar para tela cheia"
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
+msgid "Scroll _Down"
+msgstr "Rolar para _baixo"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4257
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
+msgid "Scroll _Up"
+msgstr "Rolar para _cima"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Rolar para cima"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
+msgid "Scroll _Right"
+msgstr "Rolar à _direita"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
+msgid "Scroll to the right"
+msgstr "Rolar à direita"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4260
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Ir para página anterior"
+msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4263
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Ir para página seguinte"
+msgstr "Ir para a página seguinte"
+
+#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
+msgid "Go to the previous sub-page"
+msgstr "Ir para a subpágina anterior"
+
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:5630
msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Ir para página inicial"
+msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "Empty Trash"
-msgstr "Esvaziar Lixeira"
+msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "Apagar conteúdo da lixeira"
+msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Undo _Close Tab"
-msgstr "Desfazer _Fechar Aba"
+msgstr "Desfazer _fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4272
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "Abrir última aba fechada"
+msgstr "Abrir a última aba fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276 ../panels/midori-bookmarks.c:231
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Adicionar novo favorito"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
+msgid "_Export bookmarks"
+msgstr "_Exportar favoritos"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "Administrar Sites de _Pesquisa"
+msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "Adicionar, editar e remover sites de pesquisa..."
+msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4290
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
+msgid "_Inspect Page"
+msgstr "Inspecionar página"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
+msgid "Inspect page details and access developer tools..."
+msgstr ""
+"Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Aba _Anterior"
+msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Mudar para aba anterior"
+msgstr "Mudar para a aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Próxima Aba"
+msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4294
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Mudar para próxima aba"
+msgstr "Mudar para a aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4296
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
+msgid "Focus _Current Tab"
+msgstr "_Focar aba atual"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
+msgid "Focus the current tab"
+msgstr "Focar a aba atual"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
+msgid "Open last _session"
+msgstr "Abrir _última sessão"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
+msgid "Open the tabs saved in the last session"
+msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4298
+#: ../midori/midori-browser.c:5680
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Show the documentation"
-msgstr "Mostrar documentação"
+msgstr "Exibir a documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4301
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "_Frequent Questions"
-msgstr "Perguntas _Frequentes"
+msgstr "Perguntas _frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4302
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "Mostrar Perguntas Frequentes"
+msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4304
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Report a Bug"
-msgstr "_Relatar Erro"
+msgstr "_Relatar erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "Abrir site de bugs do Midori"
+msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Show information about the program"
-msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
-msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "Navegação P_rivada"
+msgstr "Exibir informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Não guardar nenhum dado privado durante navegação"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "_Menubar"
-msgstr "Barra de _Menu"
+msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Show menubar"
-msgstr "Mostrar barra de menu"
+msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Navigationbar"
-msgstr "Barra de _Navegação"
+msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4326
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "Show navigationbar"
-msgstr "Mostrar barra de navegação"
+msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Side_panel"
-msgstr "Pai_nel lateral"
+msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "Show sidepanel"
-msgstr "Mostrar painel lateral"
+msgstr "Exibir painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Bookmarkbar"
-msgstr "_Barra de Favoritos"
+msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "Show bookmarkbar"
-msgstr "Mostrar barra de favoritos"
+msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Transferbar"
-msgstr "Barra de _Transferências"
+msgstr "Barra de _transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
msgid "Show transferbar"
-msgstr "Mostrar barra de transferências"
+msgstr "Exibir barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _Status"
+msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Show statusbar"
-msgstr "Mostrar barra de status"
+msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:5727
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352 ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
-#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
+#: ../midori/midori-browser.c:5734
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4362 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4365 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../midori/midori-websettings.c:219
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizar..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:6294
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:6301
msgid "_Location..."
-msgstr "_Local..."
+msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:6303
msgid "Open a particular location"
-msgstr "Abrir o local específicado"
+msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:6327
msgid "_Web Search..."
-msgstr "Pesquisa na _Web..."
+msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:6329
msgid "Run a web search"
-msgstr "Executar uma pesquisa na web"
+msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:6350
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:6365
msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "Páginas _Recentes"
+msgstr "Páginas _recentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:6367
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:857
+#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:6384
msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "Mostrar favoritos guardados"
+msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:6399
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:6412
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:6414
msgid "Show a list of all open tabs"
-msgstr "Mostrar lista de abas abertas"
+msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:6428
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:6430
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:6634
msgid "_Inline Find:"
-msgstr "Local_izar:"
+msgstr "Local_izar na página:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:6665
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:6670
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:6675
msgid "Match Case"
-msgstr "Maiúsculas e Minúsculas"
+msgstr "Sensível ao caso"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:6684
msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Realçar Correspondências"
+msgstr "Realçar correspondências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:6696
msgid "Close Findbar"
-msgstr "Fechar"
+msgstr "Fechar barra de localização"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
-msgid "Delete All"
-msgstr "Apagar Tudo"
+#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:7100
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Definição '%s' inesperada"
+msgstr "Configuração inesperada '%s'"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:901
+#: ../midori/midori-locationaction.c:377
+#, c-format
+msgid "Failed to select from history\n"
+msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:459
+#, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Pesquisar por %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:482
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
-#: ../midori/midori-panel.c:382 ../midori/midori-panel.c:384
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement\n"
+msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados:\n"
+
+#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+msgid "Paste and p_roceed"
+msgstr "Cola_r e prosseguir"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr "Separar o painel escolhido da janela"
+msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
-#: ../midori/midori-panel.c:394 ../midori/midori-panel.c:396
-#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580
+#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Alinhar painel à direita"
+msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-panel.c:406 ../midori/midori-panel.c:407
+#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-panel.c:578 ../midori/midori-panel.c:581
+#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Alinhar painel à esquerda"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:704
-msgid "Show panel _titles"
-msgstr "Mostrar _títulos de painel"
+msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
-#: ../midori/midori-panel.c:712
-msgid "Show operating _controls"
-msgstr "Mostrar _controles operacionais"
+#: ../midori/midori-panel.c:797
+msgid "Hide operating controls"
+msgstr "Ocultar controles operacionais"
-#: ../midori/midori-panel.c:783
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Blank page"
-msgstr "Mostrar página em branco"
+msgstr "Exibir página em branco"
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show Homepage"
-msgstr "Mostrar Página Inicial"
+msgstr "Exibir a página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Mostrar últimas abas abertas"
+msgstr "Exibir as últimas abas abertas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
+msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "New tab"
msgstr "Nova aba"
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Current tab"
msgstr "Aba atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:252
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
+msgid "Small icons"
+msgstr "Ícones pequenos"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Icons and text"
msgstr "Ícones e texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto ao lado dos ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
+msgid "Automatic (GNOME or environment)"
+msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
+msgid "HTTP proxy server"
+msgstr "Servidor proxy HTTP"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
+msgid "No proxy server"
+msgstr "Sem servidor proxy"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "All cookies"
msgstr "Todos os cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies da sessão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272 ../panels/midori-addons.c:94
-#: ../extensions/shortcuts.c:93
+#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
+msgid "iPhone"
+msgstr "iPhone"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:343
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "Remember last window size"
-msgstr "Lembrar último tamanho de janela"
+msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:344
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "Marque se quiser guardar o último tamanho de janela"
+msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "Last window width"
-msgstr "Largura da última janela"
+msgstr "Última largura da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "The last saved window width"
-msgstr "Última largura de janela guardada"
+msgstr "Última largura da janela salva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Last window height"
-msgstr "Altura da última janela"
+msgstr "Última altura da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "The last saved window height"
-msgstr "Última altura de janela guardada"
+msgstr "Última altura da janela salva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Last panel position"
msgstr "Última posição do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "The last saved panel position"
-msgstr "Última posição de painel guardada"
+msgstr "Última posição do painel salva"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Last panel page"
msgstr "Última página do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "The last saved panel page"
-msgstr "Última posição de painel de página guardada"
+msgstr "Última página do painel salva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Last Web search"
-msgstr "Última pesquisa da Web"
+msgstr "Última pesquisa na web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "The last saved Web search"
-msgstr "Última pesquisa da Web guardada"
+msgstr "Última pesquisa na web salva"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Show Menubar"
-msgstr "Mostrar Barra de Menu"
+msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu"
+msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Show Navigationbar"
-msgstr "Mostrar Barra de Navegação"
+msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação"
+msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Show Bookmarkbar"
-msgstr "Mostrar Barra de Favoritos"
+msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de favoritos"
+msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Show Panel"
-msgstr "Mostrar Painel"
+msgstr "Exibir painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "Marque se quiser mostrar o painel"
+msgstr "Se o painel deve ser exibido"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Show Transferbar"
-msgstr "Mostrar barra de transferências"
+msgstr "Exibir barra de transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Whether to show the transferbar"
-msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências"
+msgstr "Se a barra de transferências deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Show Statusbar"
-msgstr "Mostrar Barra de Status"
+msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de status"
+msgstr "Se a barra de status deve ser exibida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas:"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Mostrar evolução na entrada de localização"
+msgstr "Exibir progresso no campo de endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr ""
-"Marque para mostrar a evolução do carregamento na entrada de localização"
+msgstr "Se o progresso do carregamento deve ser exibido no campo de endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Search engines in location completion"
-msgstr "Sites de pesquisa ao completar localizações"
+msgstr "Motores de pesquisa na complementação do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr "Marque para mostrar sites de pesquisa ao completar localizações"
+msgstr ""
+"Se motores de pesquisa devem ser exibidos na complementação do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "Toolbar Items"
-msgstr "Itens da Barra de Ferramentas"
+msgstr "Itens da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "The items to show on the toolbar"
-msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas"
+msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr "Compactar Painel Lateral"
+msgstr "Painel lateral compacto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "Marque para compactar o painel lateral"
+msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Show operating controls of the panel"
-msgstr "Mostrar os controles do painel"
+msgstr "Exibir os controles operacionais do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
-msgstr "Marque para mostrar os controles do painel"
+msgstr "Se os controles operacionais do painel devem ser exibidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "Marque para alinhar o painel lateral à direita"
+msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
+msgid "Open panels in separate windows"
+msgstr "Abrir painéis em janelas separadas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
+msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Ao iniciar o Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Homepage:"
-msgstr "Página Inicial:"
+msgstr "Página inicial:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "The homepage"
msgstr "A página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Show crash dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento"
+msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori"
+msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Show speed dial in new tabs"
-msgstr "Mostrar ligação rápida em novas aba"
+msgstr "Exibir ligação rápida nas novas abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-msgstr "Mostrar ligação rápida em abas recentemente abertas"
+msgstr "Exibir ligação rápida nas abas recentemente abertas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "Guardar arquivos transferidos em:"
+msgstr "Salvar arquivos baixados em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "A pasta para guardar transferências"
+msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "Perguntar pasta de destino"
+msgstr "Perguntar pela pasta de destino"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr ""
-"Marcar para perguntar por uma pasta de destino ao transferir um arquivo"
+msgstr "Se é para perguntar em que pasta salvar o arquivo a ser baixado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Notificar ao concluir a transferência"
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Marque para mostrar uma notificação ao concluir a transferência"
+msgstr "Se uma notificação deve ser exibida ao concluir-se a transferência"
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Download Manager"
-msgstr "Gerenciador de Transferências"
+msgstr "Gerenciador de downloads"
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "An external download manager"
-msgstr "Um gerenciador de transferências externo"
+msgstr "Um gerenciador de downloads externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de Texto"
+msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "An external text editor"
msgstr "Um editor de texto externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "News Aggregator"
-msgstr "Agregador de Notícias"
+msgstr "Agregador de notícias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Um agregador de notícias externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Location entry Search"
-msgstr "Pesquisa na entrada de locais"
+msgstr "Pesquisa no campo de endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr "A pesquisa a fazer dentro da entrada de locais"
+msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "Codificação Preferida"
+msgstr "Codificação preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "A codificação de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr "Sempre Mostrar Barra de Abas"
+msgstr "Sempre exibir barra de abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Always show the tabbar"
-msgstr "Mostrar sempre barra de abas"
+msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "Ícone \"Fechar\" nas Abas"
+msgstr "Botão fechar nas abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "Marque para cada aba ter um botão para fechar"
+msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir novas páginas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Onde abrir novas páginas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Abrir páginas externas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Clicar na roda do mouse abre Seleção"
+msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção"
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Carregar endereço selecionado através de clique na roda do mouse"
+msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir abas em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Whether to open new tabs in the background"
-msgstr "Marque se quiser abrir novas abas em segundo plano"
+msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr "Abrir Abas perto da Atual"
+msgstr "Abrir abas ao lado da atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Marque para abrir as novas abas perto da atual ou após a última"
+msgstr ""
+"Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir popups em abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr "Marque para abrir janelas popup em abas"
+msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "Carregar imagens automaticamente"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
+msgid "Load and display images automatically"
+msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "Habilitar scripts"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
+msgid "Enable embedded scripting languages"
+msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Habilitar plugins Netscape"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
+msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
+msgid "Enable HTML5 database support"
+msgstr "Habilitar suporte a dados HTML5"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
+msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+msgstr "Se o suporte a dados HTML5 deve ser habilitado"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
+msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
+msgid "Whether to enable offline web application cache"
+msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "Zoom Text and Images"
-msgstr "Zoom de Texto e Imagens"
+msgstr "Zoom de texto e imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr "Marque para ajustar zoom de texto e imagens"
+msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "Find inline while typing"
-msgstr "Encontrar ao digitar"
+msgstr "Localizar na página ao digitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "Marque para encontrar automaticamente ao digitar"
+msgstr "Se a localização na página deve ser automaticamente ao digitar"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:958
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr "Rolagem cinética"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
msgid "Accept cookies"
msgstr "Aceitar cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "Original cookies only"
msgstr "Apenas cookies originais"
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "Só aceitar cookies do site original"
+msgstr "Apenas aceitar cookies do site web original"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:993
msgid "Maximum cookie age"
-msgstr "Idade máxima dos cookies"
+msgstr "Antiguidade máxima dos cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Número máximo de dias para guardar cookies"
+msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:1011
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "Marque para guardar as últimas páginas visitadas"
+msgstr "Se as últimas páginas visitadas devem ser salvas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Maximum history age"
-msgstr "Idade máxima do histórico"
+msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
-msgid "Remember last form inputs"
-msgstr "Lembrar dados de formulários"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
-msgid "Whether the last form inputs are saved"
-msgstr "Marque para guardar os dados de formulário"
+msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
msgid "Remember last downloaded files"
-msgstr "Lembrar últimas transferências "
+msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr "Marque para guardar as últimas transferências"
+msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
+msgid "Proxy server"
+msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Servidor Proxy"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+msgid "The type of proxy server to use"
+msgstr "O tipo de servidor a utilizar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+msgid "HTTP Proxy Server"
+msgstr "Servidor proxy HTTP"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Marque para detectar automaticamente o servidor proxy do ambiente"
+msgstr "Se o servidor proxy deve ser detectado automaticamente"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "Identify as"
-msgstr "Identificar como"
+msgstr "Identificar-se como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Identificar navegador para as páginas web como"
+msgstr "Identificar-se para as páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:1107
msgid "Identification string"
-msgstr "Linha de Identificação"
+msgstr "Cadeia de identificação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
msgid "The application identification string"
-msgstr "A linha de identificação da aplicação"
+msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
-msgid "Cache size"
-msgstr "Tamanho do cache"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1123
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
-msgid "The allowed size of the cache"
-msgstr "Tamanho permitido do cache"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1124
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de "
+"páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-"
+"fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:1139
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:981
+#: ../midori/midori-websettings.c:1140
msgid "The private data selected for deletion"
-msgstr "Os dados privados selecionados para apagar"
-
-#: ../midori/midori-view.c:781
-#, c-format
-msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "A página '%s' não foi carregada."
+msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão"
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:783 ../midori/midori-view.c:3013
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#. Error pages are special, we want to try loading the destination
+#. again, not the error page which isn't even a proper page
+#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4528
+#: ../midori/midori-view.c:4532
+#, c-format
+msgid "Error - %s"
+msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:786
+#: ../midori/midori-view.c:1262
+#, c-format
+msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
+msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1264
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#. Error pages are special, we want to try loading the destination
-#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:818 ../midori/midori-view.c:3017
+#: ../midori/midori-view.c:1283
#, c-format
msgid "Not found - %s"
-msgstr "Não encontrado(a) - %s"
+msgstr "Não encontrado - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1205
-msgid "Open _Link"
-msgstr "Abrir _Link"
+#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357
+#, c-format
+msgid "Send a message to %s"
+msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Inspecionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:1207
+#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Abrir Link em Nova _Aba"
+msgstr "Abrir link em nova _aba"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2195
+msgid "Open Link in _Foreground Tab"
+msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
-#: ../midori/midori-view.c:1224
+#: ../midori/midori-view.c:2196
+msgid "Open Link in _Background Tab"
+msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268
msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Abrir Link em Nova _Janela"
+msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../midori/midori-view.c:1230
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Destino de Download do Link"
+#: ../midori/midori-view.c:2202
+msgid "Open Link as Web A_pplication"
+msgstr "Abrir link como a_plicação web"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2205
+msgid "Copy Link de_stination"
+msgstr "Copiar _destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:1236
+#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280
msgid "_Save Link destination"
-msgstr "De_stino para Guardar Link"
+msgstr "_Salvar destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:1245
+#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "_Baixar destino do link"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243
+#: ../midori/midori-view.c:2285
msgid "Download with Download _Manager"
-msgstr "Transferir com _Gerenciador de Transferências"
+msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2222
+msgid "Open _Image in New Tab"
+msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:2225
+msgid "Copy Image _Address"
+msgstr "Copiar _endereço da imagem"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2228
+msgid "Save I_mage"
+msgstr "Salvar i_magem"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2229
+msgid "Download I_mage"
+msgstr "Baixar i_magem"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2236
+msgid "Copy Video _Address"
+msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2239
+msgid "Save _Video"
+msgstr "Salvar _vídeo"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2239
+msgid "Download _Video"
+msgstr "Baixar _vídeo"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2302
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344
msgid "_Search the Web"
-msgstr "_Pesquisar na Web"
+msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:1316
+#: ../midori/midori-view.c:2365
msgid "Open Address in New _Tab"
-msgstr "Abrir Endereço em Nova _Aba"
+msgstr "Abrir endereço em nova _aba"
-#: ../midori/midori-view.c:1494
+#: ../midori/midori-view.c:2662
msgid "Open or download file"
-msgstr "Abrir ou transferir arquivo"
+msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
-#: ../midori/midori-view.c:1511
+#: ../midori/midori-view.c:2681
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
-msgstr "Tipo de Arquivo: '%s'"
+msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:1514
+#: ../midori/midori-view.c:2684
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
-msgstr "Tipo de Arquivo: %s ('%s')"
+msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1518
+#: ../midori/midori-view.c:2688
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1957
+#: ../midori/midori-view.c:3236
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2147
+#: ../midori/midori-view.c:3501
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:3502
msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "Clique para adicionar atalho"
+msgstr "Clique para adicionar um atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:2149
+#: ../midori/midori-view.c:3503
msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "Introduza endereço do atalho"
+msgstr "Informe o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:3504
msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "Introduza título do atalho"
+msgstr "Informe o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:2151
+#: ../midori/midori-view.c:3505
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "Tem certeza de que quer apagar este atalho?"
+msgstr "Tem certeza de que quer excluir este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:2181
+#: ../midori/midori-view.c:3506
+msgid "Set number of columns"
+msgstr "Definir número de colunas"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3507
+msgid "Enter number of columns:"
+msgstr "Informe o número de colunas:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3508
+msgid "Set number of shortcuts"
+msgstr "Definir número de atalhos"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3509
+msgid "Enter number of shortcuts:"
+msgstr "Informe o número de atalhos"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3535
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
-msgstr "O documento não pôde ser apresentado"
+msgstr "O documento não pode ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:2198
+#: ../midori/midori-view.c:3558
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:2323
+#: ../midori/midori-view.c:3808
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:2551 ../midori/sokoke.c:865
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Nova Aba"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2565
+#: ../midori/midori-view.c:4068
msgid "_Duplicate Tab"
-msgstr "_Duplicar Aba"
+msgstr "_Duplicar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:4073
msgid "_Restore Tab"
-msgstr "_Restaurar Aba"
+msgstr "_Restaurar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:4073
msgid "_Minimize Tab"
-msgstr "_Minizar Aba"
+msgstr "_Minimizar aba"
-#: ../midori/midori-preferences.c:91
-#, c-format
-msgid "Preferences for %s"
-msgstr "Preferências para %s"
+#: ../midori/midori-view.c:4079
+msgid "Close ot_her Tabs"
+msgstr "Fec_har outras abas"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4700
+msgid "Print background images"
+msgstr "Imprimir imagens de fundo"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4701
+msgid "Whether background images should be printed"
+msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4753 ../midori/midori-preferences.c:381
+msgid "Features"
+msgstr "Funcionalidades"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:298
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "Startup"
msgstr "Início"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "Use current page as homepage"
-msgstr "Usar página atual como página inicial"
+msgstr "Usar a página atual como página inicial"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "Font settings"
-msgstr "Definição de fontes"
+msgstr "Configurações de fontes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Default Font Family"
-msgstr "Família Padrão de Fontes"
+msgstr "Família de fontes padrão"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "The default font family used to display text"
-msgstr "A família padrão de fontes usada para apresentar texto"
+msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:450
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
msgid "The default font size used to display text"
-msgstr "O tamanho padrão da fonte para apresentar texto"
+msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
msgid "Fixed-width Font Family"
-msgstr "Família de Fontes de Largura Fixa"
+msgstr "Família de fontes de largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr "A família de fontes usada para apresentar texto com largura fixa"
+msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:366
msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "Tamanho da fonte para apresentar texto com largura fixa"
+msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
msgid "Minimum Font Size"
-msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte"
+msgstr "Tamanho mínimo de fonte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr "Tamanho mínimo de fonte para apresentar texto"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
-msgid "The character encoding to use by default"
-msgstr "A codificação padrão de caracteres"
+msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
-msgid "Features"
-msgstr "Funções"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88
-msgid "Load images automatically"
-msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
-msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Carregar e apresentar imagens automaticamente"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
-msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "Encolher imagens automaticamente"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
-msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr "Encolher imagens automaticamente para caber na página"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
-msgid "Print background images"
-msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:496
-msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "Marque para imprimir as imagens em segundo plano"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
-msgid "Resizable text areas"
-msgstr "Áreas de texto dimensionáveis"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:500
-msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr "Marque para redimensionar as áreas de texto"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:100
-msgid "Enable scripts"
-msgstr "Ativar scripts"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
-msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "Ativar linguagens de scripts já incorporadas"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:507 ../extensions/statusbar-features.c:112
-msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "Ativar plugins do Netscape"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:508
-msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Ativar plugins nativos do Netscape"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "Forçar densidade de vídeo como 96 Pontos por Polegada"
+msgstr "Forçar resolução de vídeo de 96 PPP"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
-msgid "Enable developer tools"
-msgstr "Ativar ferramentas de desenvolvimento"
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
+msgid "Allow scripts to open popups"
+msgstr "Permitir que os scripts abram popups"
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
-msgid "Enable special extensions for developers"
-msgstr "Ativar extensões especiais de desenvolvimento"
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
+msgstr ""
+"Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#: ../midori/midori-preferences.c:419
msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificação Ortográfica"
+msgstr "Verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Ativar Verificação Ortográfica"
+msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-preferences.c:527
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Ativar verificação ortográfica ao digitar"
+msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+msgid "Spelling dictionaries:"
+msgstr "Dicionários de ortografia:"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid ""
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
"example \"en_GB,de_DE\""
msgstr ""
"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação "
-"ortográfica. Por exemplo \"pt,pt__BR\""
+"ortográfica, por exemplo \"en_GB,pt_BR\""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:436
msgid "Navigationbar"
-msgstr "Barra de Navegação"
+msgstr "Barra de navegação"
-#: ../midori/midori-preferences.c:548
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Browsing"
-msgstr "Navegar"
+msgstr "Navegação"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:574
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Aplicativos"
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "External applications"
-msgstr "Aplicações externas"
+msgstr "Aplicativos externos"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:621 ../midori/midori-preferences.c:622
+#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:649
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome da máquina"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:654
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:655
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Web Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:668 ../midori/midori-preferences.c:678
+#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Add search engine"
-msgstr "Adicionar site de pesquisa"
+msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Edit search engine"
-msgstr "Editar site de pesquisa"
+msgstr "Editar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:936
+#: ../midori/midori-searchaction.c:945
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-searchaction.c:989
msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icone:"
+msgstr "_Ícone:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:994
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
msgid "_Token:"
-msgstr "_Token:"
+msgstr "_Palavra-chave:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
-msgstr "Gerenciar Sites de Pesquisa"
+msgstr "Gerenciar motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
msgid "Use as _default"
-msgstr "Usar por _default"
-
-#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
+msgstr "Usar como _padrão"
-#: ../midori/sokoke.c:856
+#: ../midori/sokoke.c:1294
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Favorito"
-#: ../midori/sokoke.c:858
+#: ../midori/sokoke.c:1296
msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "Adicionar _Favorito"
+msgstr "Adicionar _favorito"
-#: ../midori/sokoke.c:859
+#: ../midori/sokoke.c:1297
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/sokoke.c:860
+#: ../midori/sokoke.c:1298
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../midori/sokoke.c:861
+#: ../midori/sokoke.c:1299
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/sokoke.c:862
+#: ../midori/sokoke.c:1300
msgid "_Homepage"
-msgstr "_Página Inicial"
+msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/sokoke.c:863
+#: ../midori/sokoke.c:1301
msgid "_Userscripts"
-msgstr "Scripts do _Usuário"
+msgstr "Scripts de _usuário"
-#: ../midori/sokoke.c:864
-msgid "User_styles"
-msgstr "E_stilos de Usuário"
+#: ../midori/sokoke.c:1302
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Nova aba"
-#: ../midori/sokoke.c:866
+#: ../midori/sokoke.c:1303
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/sokoke.c:867
+#: ../midori/sokoke.c:1304
msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "P_lugins do Netscape"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
-msgid "Userscripts"
-msgstr "Scripts do Usuário"
+msgstr "P_lugins Netscape"
-#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
-msgid "Userstyles"
-msgstr "Estilos de usuário"
+#: ../midori/sokoke.c:1307
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr "Editar favorito selecionado"
+msgstr "Editar o favorito selecionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "Apagar favorito selecionado"
+msgstr "Excluir o favorito selecionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
msgid "<i>Separator</i>"
-msgstr "<i>Separador</i>"
+msgstr "<i>Aba</i>"
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
msgstr "Console"
+#: ../panels/midori-console.c:361
+msgid "Copy _All"
+msgstr "Copiar _tudo"
+
+#: ../panels/midori-console.c:362
+msgid "Copy All"
+msgstr "Copiar tudo"
+
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: ../panels/midori-history.c:162
-msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "Tem certeza de que quer remover todo o histórico?"
-
-#: ../panels/midori-history.c:217
-msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Marcar o item de histórico selecionado como favorito"
-
-#: ../panels/midori-history.c:226
-msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Apagar item de histórico selecionado"
+#: ../panels/midori-history.c:273
+msgid "Erroneous clock time"
+msgstr "Hora do relógio incorreta"
-#: ../panels/midori-history.c:234
-msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Limpar todo o histórico"
+#: ../panels/midori-history.c:274
+msgid ""
+"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgstr "O relógio está atrasado. Por favor, verifique a data e a hora atual."
-#: ../panels/midori-history.c:601
+#: ../panels/midori-history.c:286
msgid "A week ago"
msgstr "Uma semana atrás"
-#: ../panels/midori-history.c:606
+#: ../panels/midori-history.c:288
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: ../panels/midori-history.c:614
+#: ../panels/midori-history.c:291
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../panels/midori-history.c:616
+#: ../panels/midori-history.c:293
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108
-msgid "Netscape plugins"
-msgstr "Plugins do Netscape"
+#: ../panels/midori-history.c:378
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "Tem certeza de que quer excluir todo o histórico?"
-#: ../panels/midori-transfers.c:271
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
+#: ../panels/midori-history.c:437
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Adicionar como favorito o item do histórico selecionado"
-#: ../panels/midori-transfers.c:479
+#: ../panels/midori-history.c:446
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Excluir o item do histórico selecionado"
+
+#: ../panels/midori-history.c:454
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "Limpar todo o histórico"
+
+#: ../panels/midori-history.c:952
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:478
msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "Abrir Pas_ta de Destino"
+msgstr "Abrir pas_ta de destino"
-#: ../panels/midori-transfers.c:482
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "Copi_ar Endereço do Link"
+msgstr "Copiar loc_alização do link"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:97
+#: ../katze/katze-http-auth.c:214
msgid "Authentication Required"
-msgstr "Autenticação Necessária"
+msgstr "Autenticação requerida"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:113
+#: ../katze/katze-http-auth.c:230
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
-"Precisa de um nome de usuário e uma senha\n"
+"É necessário um nome de usuário e uma senha\n"
"para abrir esta localização:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:127
+#: ../katze/katze-http-auth.c:244
msgid "Username"
-msgstr "Nome de Usuário"
+msgstr "Nome de usuário"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:138
+#: ../katze/katze-http-auth.c:257
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: ../katze/katze-throbber.c:828
+#: ../katze/katze-http-auth.c:272
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Lembrar senha"
+
+#: ../katze/katze-throbber.c:882
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "O ícone '%s' não foi carregado"
+msgstr "O ícone nomeado '%s' não pôde ser carregado"
-#: ../katze/katze-throbber.c:841
+#: ../katze/katze-throbber.c:895
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "O ícone padrão '%s' não foi carregado"
+msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado"
-#: ../katze/katze-throbber.c:907
+#: ../katze/katze-throbber.c:963
msgid "Animation frames are broken"
-msgstr "Frames de animação corrompidos"
+msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
-#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407
+#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264
+#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573
msgid "Choose file"
-msgstr "Escolha o arquivo"
+msgstr "Escolher arquivo"
-#: ../katze/katze-utils.c:250
+#: ../katze/katze-utils.c:559
msgid "Choose folder"
-msgstr "Escolha a pasta"
+msgstr "Escolher pasta"
-#: ../extensions/adblock.c:167
+#: ../katze/katze-preferences.c:95
+#, c-format
+msgid "Preferences for %s"
+msgstr "Preferências para o %s"
+
+#: ../extensions/adblock.c:415
msgid "Configure Advertisement filters"
-msgstr "Configurar filtros de Propagandas"
+msgstr "Configurar filtros de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:304
+#: ../extensions/adblock.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em "
+"\"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em "
+"%s."
+
+#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr "Configurar filtros de _Propagandas..."
+msgstr "Configurar filtros de _publicidade..."
+
+#: ../extensions/adblock.c:841
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Editar regra"
+
+#: ../extensions/adblock.c:854
+msgid "_Rule:"
+msgstr "_Regra:"
-#: ../extensions/adblock.c:562
+#: ../extensions/adblock.c:908
+msgid "Bl_ock image"
+msgstr "Bl_oquear imagem"
+
+#: ../extensions/adblock.c:913
+msgid "Bl_ock link"
+msgstr "Bl_oquear link"
+
+#: ../extensions/adblock.c:1489
msgid "Advertisement blocker"
-msgstr "Bloqueador de propagandas"
+msgstr "Bloqueador de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:563
+#: ../extensions/adblock.c:1490
msgid "Block advertisements according to a filter list"
-msgstr "Bloquear propagandas de acordo com uma lista de sites banidos"
+msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros"
+
+#: ../extensions/addons.c:122
+#, c-format
+msgid "Copy %s to the folder %s."
+msgstr "Copiar %s para a pasta %s."
+
+#: ../extensions/addons.c:177
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Scripts de usuário"
+
+#: ../extensions/addons.c:179
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Estilos de usuário"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
-msgid "Tint tabs distinctly"
-msgstr "Cores distintas para abas"
+#: ../extensions/addons.c:1085
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
+
+#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
+msgid "User addons"
+msgstr "Extras de usuário"
+
+#: ../extensions/addons.c:1210
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s"
+
+#: ../extensions/addons.c:1254
+msgid "Support for userscripts and userstyles"
+msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
msgid "Colorful Tabs"
-msgstr "Abas Coloridas"
+msgstr "Abas coloridas"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
msgid "Tint each tab distinctly"
-msgstr "Cor distinta para cada aba"
+msgstr "Colorir distintamente cada aba"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
msgid "Cookie Manager"
-msgstr "Gerenciador de Cookies"
+msgstr "Gerenciador de cookies"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+msgid "Delete All"
+msgstr "Excluir tudo"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
-"Apagar todos os cookies mostrados. Se definir um filtro, só serão eliminados "
-"os cookies que coincidirem com o filtro."
+"Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão "
+"excluídos os cookies que correspondam ao filtro."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
-msgstr "Expandir Todos"
+msgstr "Expandir tudo"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
msgid "Collapse All"
-msgstr "_Unir Todos"
+msgstr "Ocultar tudo"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "Deseja realmente apagar todos os cookies?"
+msgstr "Deseja realmente excluir todos os cookies?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "Apenas serão apagados os cookies que coincidirem com o filtro."
+msgstr "Apenas cookies que correspondam ao filtro serão excluídos."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr "No fim da sessão"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
-"<b>Site</b>: %s\n"
+"<b>Servidor</b>: %s\n"
"<b>Nome</b>: %s\n"
"<b>Valor</b>: %s\n"
"<b>Caminho</b>: %s\n"
"<b>Seguro</b>: %s\n"
-"<b>Expira</b>: %s"
+"<b>Expiração</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Domain</b>: %s\n"
+"<b>Cookies</b>: %d"
+msgstr ""
+"<b>Domínio</b>: %s\n"
+"<b>Cookies</b>: %d"
+
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir Todos"
+msgstr "_Expandir tudo"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Unir Todos"
+msgstr "_Ocultar tudo"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
msgstr ""
-"Introduza um filtro para mostrar apenas os cookies cujo nome ou domínio "
-"coincidam com o filtro"
+"Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio "
+"correspondam ao filtro"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "Gerenciador de _Cookies"
+msgstr "Gerenciador de _cookies"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr "Listar, ver e apagar cookies"
+msgstr "Listar, ver e excluir cookies"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "Falha ao encontrar elementos \"entry\" do Atom nos dados XML."
+msgstr ""
+"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "Falha ao encontrar elementos \"feed\" do Atom nos dados XML."
+msgstr ""
+"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Última atualização: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
msgid "Add new feed"
msgstr "Adicionar novo feed"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
msgid "Delete feed"
-msgstr "Apagar feed"
+msgstr "Excluir feed"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
msgid "_Feeds"
msgstr "_Feeds"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr "Falha ao encontrar o elemento raiz nos dados XML do feed."
+msgstr "Não foi encontrado o elemento raiz nos dados XML do feed."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
-msgstr "Formato de feed não suportado"
+msgstr "Formato de feed não suportado."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr "Falha ao analisar o XML do feed: %s"
+msgstr "Falha ao analisar o feed XML: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "Falha ao encontrar elemento \"channel\" nos dados RSS XML."
+msgstr "Não foi encontrado o elemento \"channel\" nos dados RSS XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "Falha ao encontrar elementos \"item\" de RSS nos dados XML."
+msgstr ""
+"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "Falha ao encontrar elementos \"channel\" de RSS nos dados XML."
+msgstr ""
+"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML."
+
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "O feed '%s' já existe"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Erro ao carregar o feed '%s'"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
-msgid "New feed"
-msgstr "Novo feed"
-
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
msgid "Feed Panel"
-msgstr "Painel de Feeds"
+msgstr "Painel de feeds"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Ler feeds Atom/RSS"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
+#: ../extensions/formhistory.c:144
+#, c-format
+msgid "Failed to add form value: %s\n"
+msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:510
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr "Armazena o histórico de dados de formulário"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:514
+#, c-format
+msgid "Not available: %s"
+msgstr "Não disponível: %s"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:515
+msgid "Resource files not installed"
+msgstr "arquivos de configuração não instalados"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:521
+msgid "Form history filler"
+msgstr "Preenchimento de formulários"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gestos de Mouse"
+msgstr "Gestos de mouse"
-#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
-msgstr "Página padrão"
+msgstr "Fixador de página"
#: ../extensions/page-holder.c:161
msgid "_Pageholder"
-msgstr "_Página padrão"
+msgstr "Fixador de _página"
-#: ../extensions/shortcuts.c:172
+#: ../extensions/page-holder.c:178
+msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
+msgstr "Manter uma ou várias páginas abertas em paralelo às abas"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:170
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Personalizar atalhos de teclado"
-#: ../extensions/shortcuts.c:264
+#: ../extensions/shortcuts.c:276
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr "Personalizar Atalh_os..."
+msgstr "Personalizar atalh_os..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:303
+#: ../extensions/shortcuts.c:315
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
-#: ../extensions/shortcuts.c:304
+#: ../extensions/shortcuts.c:316
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado"
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
+#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+msgid "Netscape plugins"
+msgstr "Plugins Netscape"
+
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Statusbar Features"
-msgstr "Funções da barra de status"
+msgstr "Funcionalidades na barra de status"
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "Alternar facilmente as funções ligado/desligado nas páginas web"
+msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:383 ../extensions/tab-panel.c:443
+#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
msgid "Tab Panel"
-msgstr "Painel de Abas"
+msgstr "Painel de abas"
-#: ../extensions/tab-panel.c:427
+#: ../extensions/tab-panel.c:609
msgid "T_ab Panel"
-msgstr "P_ainel de Abas"
+msgstr "P_ainel de abas"
-#: ../extensions/tab-panel.c:444
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "Show tabs in a vertical panel"
-msgstr "Mostrar abas em painel vertical"
+msgstr "Exibir as abas num painel vertical"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
+#: ../extensions/tab-switcher.c:395
+msgid "Tab History List"
+msgstr "Lista do histórico de abas"
+
+#: ../extensions/tab-switcher.c:396
+msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
+msgstr ""
+"Permite mudar de abas ao escolher de uma lista ordenada pelo último uso"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas"
+msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
"and drop."
msgstr ""
-"Selecione os itens a mostar na barra de ferramentas. Os itens podem ser "
-"ordenados por arrastamento."
+"Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem "
+"ser reordenados ao arrastar e soltar."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"
-msgstr "Itens Disponíveis"
+msgstr "Itens disponíveis"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
msgid "Displayed Items"
-msgstr "Itens Apresentados"
+msgstr "Itens exibidos"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
msgid "Customize _Toolbar..."
-msgstr "Personalizar Barra de _Ferramentas..."
+msgstr "Personalizar barra de _ferramentas..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor da Barra de Ferramentas"
+msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
-#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
-#~ msgstr "Abas e Janelas Fe_chadas"
-
-#~ msgid "Last open pages"
-#~ msgstr "Últimas páginas abertas"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Texto e Ícones"
-
-#~ msgid "Both horizontal"
-#~ msgstr "Ambos na horizontal"
-
-#~ msgid "Load on Startup"
-#~ msgstr "Carregar ao Iniciar"
-
-#~ msgid "Download Folder"
-#~ msgstr "Pasta de Transferências"
-
-#~ msgid "Configure _Toolbar..."
-#~ msgstr "Configurar Barra de Ferramentas"
-
-#~ msgid "_Quick Find"
-#~ msgstr "Localização _Rápida"
-
-#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
-#~ msgstr "Avanço rápido para palavra ou frase"
-
-#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
-#~ msgstr "Marque se quiser separar da janela o painel escolhido"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Procurar"
-
-#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
-#~ msgstr "Aviso: Você está usando uma conta de super-usuário!"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Activar"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Ativar"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Desativar"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Desativar"
-
-#~ msgid "%d days ago"
-#~ msgstr "%d dias atrás"
-
-#~ msgid "P_lugins"
-#~ msgstr "P_lugins"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Plugins"
-
-#~ msgid "%s has no property '%s'"
-#~ msgstr "%s não tem a propriedade '%s'"
-
-#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
-#~ msgstr "%s não pode ser atribuído a %s.%s"
-
-#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
-#~ msgstr "%s. Não pode acessar %s"
+#: ../extensions/web-cache.c:465
+msgid "Cache HTTP communication on disk"
+msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Origem"
+#~ msgid "Open _Link"
+#~ msgstr "Abrir _link"
-#~ msgid "URIs"
-#~ msgstr "URIs"
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário "
+#~ "para a pasta %s."
-#~ msgid "[URIs]"
-#~ msgstr "[URIs]"
+#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
+#~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"
-#~ msgid "_URL:"
-#~ msgstr "_URL:"
+#~ msgid "REGEX"
+#~ msgstr "REGEX"
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Administrador"
+#~ msgid "Not available on this platform"
+#~ msgstr "Não disponível para esta plataforma"
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP Proxy"
+#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
+#~ msgstr "Falha na obtenção da hora atual: %s\n"
-#~ msgid "Open URL in New _Tab"
-#~ msgstr "Abrir URL em Nova _Aba"
+#~ msgid "Failed to add history item: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao adicionar item do histórico: %s\n"
-#~ msgid "_Icon (name or file):"
-#~ msgstr "_Ícone (nome ou arquivo):"
+#~ msgid "Show panel _titles"
+#~ msgstr "Exibir _títulos do painel"
-#~ msgid "Manage search engines"
-#~ msgstr "Gerir sites de procura"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opções"