msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-17 10:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-03 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Letvægtig webbrowser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:1670
-#: ../midori/main.c:1678 ../midori/main.c:1694
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664
+#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688
#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
-#: ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:152
+#: ../midori/main.c:151
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
-#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245
+#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
-#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:426
+#: ../midori/main.c:425
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
-#: ../midori/main.c:446
+#: ../midori/main.c:445
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:484
+#: ../midori/main.c:483
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573
+#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626
+#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
-#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:930
+#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:874
+#: ../midori/main.c:868
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
-#: ../midori/main.c:964
+#: ../midori/main.c:958
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
-#: ../midori/main.c:979
+#: ../midori/main.c:973
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger"
-#: ../midori/main.c:983
+#: ../midori/main.c:977
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Nulstil den sidste _session"
-#: ../midori/main.c:988
+#: ../midori/main.c:982
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1342
+#: ../midori/main.c:1336
msgid "No filename specified"
msgstr "Intet filnavn angivet"
-#: ../midori/main.c:1361
+#: ../midori/main.c:1355
msgid "An unknown error occured."
msgstr "En ukendt fejl opstod."
-#: ../midori/main.c:1392
+#: ../midori/main.c:1386
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1557
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1557
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1560
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1560
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1569
+#: ../midori/main.c:1563
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1565
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1571
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1579
+#: ../midori/main.c:1573
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1575
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1577
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1577
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTRE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1581
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1581
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1661
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:1695
+#: ../midori/main.c:1689
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:1697
+#: ../midori/main.c:1691
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
-#: ../midori/main.c:1842
+#: ../midori/main.c:1836
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1891
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1920
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1952
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1972
+#: ../midori/main.c:1966
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:1980
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:1996
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5430
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:457
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% indlæst"
-#: ../midori/midori-browser.c:492
+#: ../midori/midori-browser.c:495
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:506
+#: ../midori/midori-browser.c:509
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Uventet handling '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:716
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:716
msgid "Edit folder"
msgstr "Redigér mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:718
msgid "New bookmark"
msgstr "Nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:718
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Redigér bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:749
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:759 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:778 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4644
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../midori/midori-browser.c:818 ../midori/midori-browser.c:898
-#: ../midori/midori-browser.c:4590 ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901
+#: ../midori/midori-browser.c:4649 ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:850
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-browser.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:865
msgid "Run as _web application"
msgstr "Kør so_m et webprogram"
-#: ../midori/midori-browser.c:978 ../midori/midori-browser.c:4640
-#: ../midori/midori-browser.c:4672
+#: ../midori/midori-browser.c:959
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:963
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4731
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
-#: ../midori/midori-browser.c:1352 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s af %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1388
+#: ../midori/midori-browser.c:1429
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Filen '<b>%s</b>' er blevet hentet."
-#: ../midori/midori-browser.c:1392
+#: ../midori/midori-browser.c:1433
msgid "Transfer completed"
msgstr "Overførsel gennemført"
-#: ../midori/midori-browser.c:1532
+#: ../midori/midori-browser.c:1573
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2255
+#: ../midori/midori-browser.c:2297
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2331 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2373 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2372 ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:2414 ../midori/midori-browser.c:5554
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:2930 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:2989 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3010 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3069 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3631 ../midori/sokoke.c:403
+#: ../midori/midori-browser.c:3690 ../midori/sokoke.c:403
#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
#: ../midori/sokoke.c:481
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3945 ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-browser.c:5948
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:795
#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../panels/midori-bookmarks.c:801
#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4288 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4347 ../panels/midori-bookmarks.c:803
#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4570
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4512
+#: ../midori/midori-browser.c:4571
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4513
+#: ../midori/midori-browser.c:4572
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4515
+#: ../midori/midori-browser.c:4574
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4595 ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:4598 ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4550
+#: ../midori/midori-browser.c:4609
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4577 ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:4636 ../midori/midori-browser.c:5663
#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
-#: ../katze/katze-utils.c:688
+#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:4710
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4687
+#: ../midori/midori-browser.c:4746
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4741 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4877 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4936 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:4957 ../midori/sokoke.c:1310
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4903 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/sokoke.c:1311
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "P_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Fortryd den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Gentag den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Udklip markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiér markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slet markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Select all text"
msgstr "Markér hele teksten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekode for siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rul til venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "Scroll down"
msgstr "Rul ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "Scroll up"
msgstr "Rul op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rul til højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Slet indhold af papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5565 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "Clear private data..."
msgstr "Ryd private data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Skift til det forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Skift til det næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5590
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Show the documentation"
msgstr "Vis dokumentationen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapportér en fejl"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Show information about the program"
msgstr "Vis information om dette program"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "Show menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Vis sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "Show transferbar"
msgstr "Vis overførselsstatus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5582
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5585 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6149
+#: ../midori/midori-browser.c:6208
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:6156
+#: ../midori/midori-browser.c:6215
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6158
+#: ../midori/midori-browser.c:6217
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:6182
+#: ../midori/midori-browser.c:6241
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6184
+#: ../midori/midori-browser.c:6243
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:6205
+#: ../midori/midori-browser.c:6264
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:6220
+#: ../midori/midori-browser.c:6279
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Nyligt besøgte sider"
-#: ../midori/midori-browser.c:6222
+#: ../midori/midori-browser.c:6281
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
-#: ../midori/midori-browser.c:6237 ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:6296 ../midori/sokoke.c:1300
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:6239
+#: ../midori/midori-browser.c:6298
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:6254
+#: ../midori/midori-browser.c:6313
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6267
+#: ../midori/midori-browser.c:6326
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
+#: ../midori/midori-browser.c:6328
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:6283
+#: ../midori/midori-browser.c:6342
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6344
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6489
+#: ../midori/midori-browser.c:6548
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Indlejret søgning:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6520
+#: ../midori/midori-browser.c:6579
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:6525
+#: ../midori/midori-browser.c:6584
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:6530
+#: ../midori/midori-browser.c:6589
msgid "Match Case"
msgstr "Versalfølsom"
-#: ../midori/midori-browser.c:6539
+#: ../midori/midori-browser.c:6598
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Fremhæv fundne"
-#: ../midori/midori-browser.c:6551
+#: ../midori/midori-browser.c:6610
msgid "Close Findbar"
msgstr "Luk søgebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:6597 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6656 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Ryd alle"
-#: ../midori/midori-browser.c:6955
+#: ../midori/midori-browser.c:7014
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
msgid "Session cookies"
msgstr "Session-cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../katze/katze-utils.c:667
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1187 ../midori/midori-view.c:4452
-#: ../midori/midori-view.c:4456
+#: ../midori/midori-view.c:1182 ../midori/midori-view.c:4482
+#: ../midori/midori-view.c:4486
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1183
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
-#: ../midori/midori-view.c:1193
+#: ../midori/midori-view.c:1188
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1234
+#: ../midori/midori-view.c:1229
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Ikke fundet - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1456 ../midori/midori-view.c:2276
+#: ../midori/midori-view.c:1466 ../midori/midori-view.c:2303
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Send en besked til %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2058 ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Undersøg _element"
-#: ../midori/midori-view.c:2110 ../midori/midori-view.c:2180
+#: ../midori/midori-view.c:2137 ../midori/midori-view.c:2207
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2114
+#: ../midori/midori-view.c:2141
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2115
+#: ../midori/midori-view.c:2142
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2118 ../midori/midori-view.c:2187
+#: ../midori/midori-view.c:2145 ../midori/midori-view.c:2214
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-view.c:2121
+#: ../midori/midori-view.c:2148
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
-#: ../midori/midori-view.c:2124
+#: ../midori/midori-view.c:2151
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
-#: ../midori/midori-view.c:2127 ../midori/midori-view.c:2199
+#: ../midori/midori-view.c:2154 ../midori/midori-view.c:2226
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Gem henvisningsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2128 ../midori/midori-view.c:2193
+#: ../midori/midori-view.c:2155 ../midori/midori-view.c:2220
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Hent henvisningsadressen"
-#: ../midori/midori-view.c:2132 ../midori/midori-view.c:2162
-#: ../midori/midori-view.c:2204
+#: ../midori/midori-view.c:2159 ../midori/midori-view.c:2189
+#: ../midori/midori-view.c:2231
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering"
-#: ../midori/midori-view.c:2141
+#: ../midori/midori-view.c:2168
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2144
+#: ../midori/midori-view.c:2171
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopiér billed_adresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2147
+#: ../midori/midori-view.c:2174
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gem _billede"
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:2175
msgid "Download I_mage"
msgstr "Hent bi_llede"
-#: ../midori/midori-view.c:2155
+#: ../midori/midori-view.c:2182
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopiér vide_oadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2158
+#: ../midori/midori-view.c:2185
msgid "Save _Video"
msgstr "Gem _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2158
+#: ../midori/midori-view.c:2185
msgid "Download _Video"
msgstr "Hent _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2221
+#: ../midori/midori-view.c:2248
msgid "Search _with"
msgstr "Søg _med"
-#: ../midori/midori-view.c:2256 ../midori/midori-view.c:2263
+#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Søg internettet"
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2311
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2588
+#: ../midori/midori-view.c:2615
msgid "Open or download file"
msgstr "Åbn eller hent fil"
-#: ../midori/midori-view.c:2611
+#: ../midori/midori-view.c:2638
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Filtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2641
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Filtype: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2618
+#: ../midori/midori-view.c:2645
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3152
+#: ../midori/midori-view.c:3179
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3413
+#: ../midori/midori-view.c:3444
msgid "Speed dial"
msgstr "Hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-view.c:3414
+#: ../midori/midori-view.c:3445
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
-#: ../midori/midori-view.c:3415
+#: ../midori/midori-view.c:3446
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:3416
+#: ../midori/midori-view.c:3447
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel"
-#: ../midori/midori-view.c:3417
+#: ../midori/midori-view.c:3448
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
-#: ../midori/midori-view.c:3454
+#: ../midori/midori-view.c:3485
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kan ikke vises"
-#: ../midori/midori-view.c:3477
+#: ../midori/midori-view.c:3508
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
-#: ../midori/midori-view.c:3727
+#: ../midori/midori-view.c:3758
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:4018
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:4023
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Gendan faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:4023
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minimér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4029
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-view.c:4624
+#: ../midori/midori-view.c:4654
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:4625
+#: ../midori/midori-view.c:4655
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:4677 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4707 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
-#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144
-msgid "Userscripts"
-msgstr "Brugerskripter"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:100
-msgid "Userstyles"
-msgstr "Brugerstile"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:305
-#, c-format
-msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s."
-
-#: ../panels/midori-addons.c:911
-#, c-format
-msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
-
#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Husk adgangskode"
-#: ../katze/katze-throbber.c:842
+#: ../katze/katze-throbber.c:882
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Angivet ikon '%s' blev ikke indlæst"
-#: ../katze/katze-throbber.c:855
+#: ../katze/katze-throbber.c:895
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses"
-#: ../katze/katze-throbber.c:923
+#: ../katze/katze-throbber.c:963
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animeringsrammer er ødelagt"
-#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890
+#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570
+#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573
msgid "Choose file"
msgstr "Vælg fil"
-#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:559
msgid "Choose folder"
msgstr "Vælg mappe"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Indstillinger for %s"
-#: ../extensions/adblock.c:409
+#: ../extensions/adblock.c:413
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Indstil reklamefiltre"
-#: ../extensions/adblock.c:441
+#: ../extensions/adblock.c:445
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
-#: ../extensions/adblock.c:581
+#: ../extensions/adblock.c:585
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Indstil _reklamefiltre..."
-#: ../extensions/adblock.c:835
+#: ../extensions/adblock.c:839
msgid "Edit rule"
msgstr "Redigér regel"
-#: ../extensions/adblock.c:848
+#: ../extensions/adblock.c:852
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:902
+#: ../extensions/adblock.c:906
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okér billede"
-#: ../extensions/adblock.c:907
+#: ../extensions/adblock.c:911
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okér henvisning"
-#: ../extensions/adblock.c:1481
+#: ../extensions/adblock.c:1485
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokering af reklamer"
-#: ../extensions/adblock.c:1482
+#: ../extensions/adblock.c:1486
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
+#: ../extensions/addons.c:122
+#, c-format
+msgid "Copy %s to the folder %s."
+msgstr "Kopiér %s til mappen %s."
+
+#: ../extensions/addons.c:177
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Brugerskripter"
+
+#: ../extensions/addons.c:179
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Brugerstile"
+
+#: ../extensions/addons.c:1085
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
+
+#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
+msgid "User addons"
+msgstr "Brug udvidelsesm,oduler"
+
+#: ../extensions/addons.c:1210
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
+
+#: ../extensions/addons.c:1254
+msgid "Support for userscripts and userstyles"
+msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile"
+
#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Farvefulde faneblade"
msgid "Form history filler"
msgstr "Historikfylder til formular"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Musebevægelser"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Styr Midori ved at flytte musen"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
+#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s."
+
#~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "Åbn _henvisning"