]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Danish (da) translation to 99%
authorPer Kongstad <p_kongstad@op.pl>
Mon, 3 May 2010 11:56:23 +0000 (13:56 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Mon, 3 May 2010 11:56:23 +0000 (13:56 +0200)
New status: 607 messages complete with 1 fuzzy and 2 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/da.po

index 9c4efccaaa412bd513e09832382540b94582458a..cf614885cfdb0da099de7fbe5b8e32b5889b880d 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-17 10:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-03 10:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Letvægtig webbrowser"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:1670
-#: ../midori/main.c:1678 ../midori/main.c:1694
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664
+#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688
 #: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -31,198 +31,198 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Webbrowser"
 
-#: ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:102
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:152
+#: ../midori/main.c:151
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
 
-#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245
+#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:426
+#: ../midori/main.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:446
+#: ../midori/main.c:445
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:484
+#: ../midori/main.c:483
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573
+#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626
+#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:930
+#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:874
+#: ../midori/main.c:868
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
 
-#: ../midori/main.c:964
+#: ../midori/main.c:958
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
 
-#: ../midori/main.c:979
+#: ../midori/main.c:973
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Ændre _indstillinger"
 
-#: ../midori/main.c:983
+#: ../midori/main.c:977
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Nulstil den sidste _session"
 
-#: ../midori/main.c:988
+#: ../midori/main.c:982
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
 
-#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1342
+#: ../midori/main.c:1336
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Intet filnavn angivet"
 
-#: ../midori/main.c:1361
+#: ../midori/main.c:1355
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "En ukendt fejl opstod."
 
-#: ../midori/main.c:1392
+#: ../midori/main.c:1386
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1557
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
 
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1557
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1560
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
 
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1560
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAPPE"
 
-#: ../midori/main.c:1569
+#: ../midori/main.c:1563
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1565
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1568
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
 
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1571
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Kør den angivne kommando"
 
-#: ../midori/main.c:1579
+#: ../midori/main.c:1573
 msgid "Display program version"
 msgstr "Vis programversion"
 
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1575
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresser"
 
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1577
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
 
-#: ../midori/main.c:1583
+#: ../midori/main.c:1577
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MØNSTRE"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1581
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1581
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDER"
 
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1661
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresser]"
 
-#: ../midori/main.c:1695
+#: ../midori/main.c:1689
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
 
-#: ../midori/main.c:1697
+#: ../midori/main.c:1691
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
 
-#: ../midori/main.c:1842
+#: ../midori/main.c:1836
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1891
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1920
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1952
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1972
+#: ../midori/main.c:1966
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:1980
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De følgende fejl opstod:"
 
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:1996
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorér"
 
@@ -244,251 +244,261 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Skrivning fejlede."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5430
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Genindlæs den nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5492
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:457
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% indlæst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:492
+#: ../midori/midori-browser.c:495
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:506
+#: ../midori/midori-browser.c:509
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Uventet handling '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:716
 msgid "New folder"
 msgstr "Ny mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:716
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Redigér mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:718
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:718
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Redigér bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:749
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:759 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:961
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beskrivelse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:778 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:975
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4644
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:818 ../midori/midori-browser.c:898
-#: ../midori/midori-browser.c:4590 ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901
+#: ../midori/midori-browser.c:4649 ../midori/midori-browser.c:4681
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Øverste mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:850
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:865
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Kør so_m et webprogram"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:978 ../midori/midori-browser.c:4640
-#: ../midori/midori-browser.c:4672
+#: ../midori/midori-browser.c:959
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:963
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4731
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gem fil som"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1352 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:271
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s af %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1388
+#: ../midori/midori-browser.c:1429
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Filen '<b>%s</b>' er blevet hentet."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1392
+#: ../midori/midori-browser.c:1433
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Overførsel gennemført"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1532
+#: ../midori/midori-browser.c:1573
 msgid "Save file"
 msgstr "Gem fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2255
+#: ../midori/midori-browser.c:2297
 msgid "Open file"
 msgstr "Åbn fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2331 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2373 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Nyt feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2372 ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:2414 ../midori/midori-browser.c:5554
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2930 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:2989 ../panels/midori-history.c:332
 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3010 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3069 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3631 ../midori/sokoke.c:403
+#: ../midori/midori-browser.c:3690 ../midori/sokoke.c:403
 #: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
 #: ../midori/sokoke.c:481
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3945 ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-browser.c:5948
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4278 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:795
 #: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Åbn alt i  _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../panels/midori-bookmarks.c:801
 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4288 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4347 ../panels/midori-bookmarks.c:803
 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åbn i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4570
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4512
+#: ../midori/midori-browser.c:4571
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4513
+#: ../midori/midori-browser.c:4572
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4515
+#: ../midori/midori-browser.c:4574
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4595 ../panels/midori-bookmarks.c:271
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importér bogmærker..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:4598 ../midori/midori-browser.c:5559
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4550
+#: ../midori/midori-browser.c:4609
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4577 ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:4636 ../midori/midori-browser.c:5663
 #: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
-#: ../katze/katze-utils.c:688
+#: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "Custom..."
 msgstr "Tilpasset..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:4710
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4687
+#: ../midori/midori-browser.c:4746
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4741 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Ryd de følgende data:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4877 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4936 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Historik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Website icons"
 msgstr "Webstedikoner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:4957 ../midori/sokoke.c:1310
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Luk faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4903 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webcache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "En letvægt-webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
@@ -496,519 +506,519 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/sokoke.c:1311
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Åbn et nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Åbn et nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "P_rivat browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gem til en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Luk faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Lu_k vinduet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "Close this window"
 msgstr "Luk dette vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Udskriv nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Afslut programmet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Fortryd den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Gentag den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Udklip markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiér markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Slet markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Select all text"
 msgstr "Markér hele teksten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Find _forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Indstil programindstillingerne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Værktøjsbjælker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Vis _kilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vis kildekode for siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rul til _venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Rul til venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rul _ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Rul ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rul _op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Rul op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rul til _højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Rul til højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gå til den forrige uderside"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gå til den næste underside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gå til din hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Slet indhold af papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Tilføj en ny _mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5565 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Ryd private data..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Undersøg side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Skift til det forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Skift til det næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Åbn den sidste _session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5590
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Vis dokumentationen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Rapportér en fejl"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Vis information om dette program"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Vis sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Vis overførselsstatus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5582
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5585 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5601 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6149
+#: ../midori/midori-browser.c:6208
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6156
+#: ../midori/midori-browser.c:6215
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Sted..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6158
+#: ../midori/midori-browser.c:6217
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Åbn et særligt sted"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6182
+#: ../midori/midori-browser.c:6241
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Websøgning..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6184
+#: ../midori/midori-browser.c:6243
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Kør en websøgnig"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6205
+#: ../midori/midori-browser.c:6264
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6220
+#: ../midori/midori-browser.c:6279
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Nyligt besøgte sider"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6222
+#: ../midori/midori-browser.c:6281
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6237 ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:6296 ../midori/sokoke.c:1300
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6239
+#: ../midori/midori-browser.c:6298
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Vis de gemte bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6254
+#: ../midori/midori-browser.c:6313
 msgid "_Tools"
 msgstr "Værk_tøjer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6267
+#: ../midori/midori-browser.c:6326
 msgid "_Window"
 msgstr "Vin_due"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
+#: ../midori/midori-browser.c:6328
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6283
+#: ../midori/midori-browser.c:6342
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6344
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6489
+#: ../midori/midori-browser.c:6548
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Indlejret søgning:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6520
+#: ../midori/midori-browser.c:6579
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6525
+#: ../midori/midori-browser.c:6584
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6530
+#: ../midori/midori-browser.c:6589
 msgid "Match Case"
 msgstr "Versalfølsom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6539
+#: ../midori/midori-browser.c:6598
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Fremhæv fundne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6551
+#: ../midori/midori-browser.c:6610
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Luk søgebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6597 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6656 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Ryd alle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6955
+#: ../midori/midori-browser.c:7014
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Uventet indstilling '%s'"
@@ -1131,8 +1141,7 @@ msgstr "Alle cookies"
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Session-cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../katze/katze-utils.c:667
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
@@ -1655,197 +1664,197 @@ msgstr "De private data valgt til sletning"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1187 ../midori/midori-view.c:4452
-#: ../midori/midori-view.c:4456
+#: ../midori/midori-view.c:1182 ../midori/midori-view.c:4482
+#: ../midori/midori-view.c:4486
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fejl - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1183
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1193
+#: ../midori/midori-view.c:1188
 msgid "Try again"
 msgstr "Prøv igen"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1234
+#: ../midori/midori-view.c:1229
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Ikke fundet - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1456 ../midori/midori-view.c:2276
+#: ../midori/midori-view.c:1466 ../midori/midori-view.c:2303
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Send en besked til %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2058 ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2465
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Undersøg _element"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2110 ../midori/midori-view.c:2180
+#: ../midori/midori-view.c:2137 ../midori/midori-view.c:2207
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2114
+#: ../midori/midori-view.c:2141
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _fanebladet i forgrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2115
+#: ../midori/midori-view.c:2142
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _faneblad i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2118 ../midori/midori-view.c:2187
+#: ../midori/midori-view.c:2145 ../midori/midori-view.c:2214
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2121
+#: ../midori/midori-view.c:2148
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2124
+#: ../midori/midori-view.c:2151
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2127 ../midori/midori-view.c:2199
+#: ../midori/midori-view.c:2154 ../midori/midori-view.c:2226
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Gem henvisningsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2128 ../midori/midori-view.c:2193
+#: ../midori/midori-view.c:2155 ../midori/midori-view.c:2220
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Hent henvisningsadressen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2132 ../midori/midori-view.c:2162
-#: ../midori/midori-view.c:2204
+#: ../midori/midori-view.c:2159 ../midori/midori-view.c:2189
+#: ../midori/midori-view.c:2231
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2141
+#: ../midori/midori-view.c:2168
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2144
+#: ../midori/midori-view.c:2171
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Kopiér billed_adresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2147
+#: ../midori/midori-view.c:2174
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gem _billede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:2175
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Hent bi_llede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2155
+#: ../midori/midori-view.c:2182
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Kopiér vide_oadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2158
+#: ../midori/midori-view.c:2185
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gem _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2158
+#: ../midori/midori-view.c:2185
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Hent _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2221
+#: ../midori/midori-view.c:2248
 msgid "Search _with"
 msgstr "Søg _med"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2256 ../midori/midori-view.c:2263
+#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Søg internettet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2311
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2588
+#: ../midori/midori-view.c:2615
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Åbn eller hent fil"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2611
+#: ../midori/midori-view.c:2638
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Filtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2641
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Filtype: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2618
+#: ../midori/midori-view.c:2645
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Åbn %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3152
+#: ../midori/midori-view.c:3179
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Undersøg side - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3413
+#: ../midori/midori-view.c:3444
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3414
+#: ../midori/midori-view.c:3445
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3415
+#: ../midori/midori-view.c:3446
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Tast genvejsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3416
+#: ../midori/midori-view.c:3447
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Tast en genvejstitel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3417
+#: ../midori/midori-view.c:3448
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3454
+#: ../midori/midori-view.c:3485
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Dokument kan ikke vises"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3477
+#: ../midori/midori-view.c:3508
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Ingen dokumentation installeret"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3727
+#: ../midori/midori-view.c:3758
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blank side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:4018
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dublér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:4023
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Gendan faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:4023
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Minimér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4029
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4624
+#: ../midori/midori-view.c:4654
 msgid "Print background images"
 msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4625
+#: ../midori/midori-view.c:4655
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4677 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4707 ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionalitet"
 
@@ -2061,24 +2070,6 @@ msgstr "_Overførsler"
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144
-msgid "Userscripts"
-msgstr "Brugerskripter"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:100
-msgid "Userstyles"
-msgstr "Brugerstile"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:305
-#, c-format
-msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s."
-
-#: ../panels/midori-addons.c:911
-#, c-format
-msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
-
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:111
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bogmærker"
@@ -2187,30 +2178,30 @@ msgstr "Adgangskode"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Husk adgangskode"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:842
+#: ../katze/katze-throbber.c:882
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Angivet ikon '%s' blev ikke indlæst"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:855
+#: ../katze/katze-throbber.c:895
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:923
+#: ../katze/katze-throbber.c:963
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animeringsrammer er ødelagt"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890
+#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570
+#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573
 msgid "Choose file"
 msgstr "Vælg fil"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:559
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Vælg mappe"
 
@@ -2219,43 +2210,74 @@ msgstr "Vælg mappe"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Indstillinger for %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:409
+#: ../extensions/adblock.c:413
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Indstil reklamefiltre"
 
-#: ../extensions/adblock.c:441
+#: ../extensions/adblock.c:445
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:581
+#: ../extensions/adblock.c:585
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Indstil _reklamefiltre..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:835
+#: ../extensions/adblock.c:839
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Redigér regel"
 
-#: ../extensions/adblock.c:848
+#: ../extensions/adblock.c:852
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:902
+#: ../extensions/adblock.c:906
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_okér billede"
 
-#: ../extensions/adblock.c:907
+#: ../extensions/adblock.c:911
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_okér henvisning"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1481
+#: ../extensions/adblock.c:1485
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blokering af reklamer"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1482
+#: ../extensions/adblock.c:1486
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
 
+#: ../extensions/addons.c:122
+#, c-format
+msgid "Copy %s to the folder %s."
+msgstr "Kopiér %s til mappen %s."
+
+#: ../extensions/addons.c:177
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Brugerskripter"
+
+#: ../extensions/addons.c:179
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Brugerstile"
+
+#: ../extensions/addons.c:1085
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
+
+#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
+msgid "User addons"
+msgstr "Brug udvidelsesm,oduler"
+
+#: ../extensions/addons.c:1210
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
+
+#: ../extensions/addons.c:1254
+msgid "Support for userscripts and userstyles"
+msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile"
+
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:204
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Farvefulde faneblade"
@@ -2465,11 +2487,11 @@ msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Historikfylder til formular"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Musebevægelser"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Styr Midori ved at flytte musen"
 
@@ -2574,6 +2596,9 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 
+#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s."
+
 #~ msgid "Open _Link"
 #~ msgstr "Åbn _henvisning"