msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-07 16:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-23 07:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990
-#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052
+#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1424
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1310
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1421
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4284
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4445
msgid "Private Browsing"
msgstr "Soukromé prohlížení"
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfiguraci nelze uložit. %s"
-#: ../midori/main.c:580
+#: ../midori/main.c:571
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhledávací nástroj nelze uložit. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:617
+#: ../midori/main.c:608
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nelze uložit. %s"
-#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
-#: ../midori/main.c:672
+#: ../midori/main.c:695
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
-#: ../midori/main.c:684
+#: ../midori/main.c:707
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data "
"pro reklamní účely."
-#: ../midori/main.c:740
+#: ../midori/main.c:763
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Relaci nelze uložit. %s"
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:1001
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nelze ověřit."
-#: ../midori/main.c:1034
+#: ../midori/main.c:1093
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Aplikace Midori zřejmě minule nebyla řádně ukončena. V případě opakujících "
"se potíží použijte k jejich odstranění následující možnosti."
-#: ../midori/main.c:1053
+#: ../midori/main.c:1112
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/main.c:1057
+#: ../midori/main.c:1116
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1070
+#: ../midori/main.c:1129
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Zahodit staré karty"
-#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
-#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Show last open tabs"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
-#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Relaci nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1455
+#: ../midori/main.c:1517
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit řetězec ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít řetězec SLOŽKA jako složku konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Soukromé prohlížení, bez uložení změn"
-#: ../midori/main.c:1879
+#: ../midori/main.c:1941
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit diagnostické dialogové okno"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit zadaný soubor jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1945
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek zadané adresy URI"
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1947
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit zadaný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1949
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam dostupných příkazů spustitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1953
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1955
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy URI pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1955
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1959
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat aplikaci Midori po SEKUNDY sekund neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1959
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDY"
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1962
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1962
msgid "FILENAME"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:1963
+#: ../midori/main.c:2025
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:2067
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a hlášení o chybách posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:2069
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zjistěte dostupnost nové verze na:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2102
+#: ../midori/main.c:2164
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
-#: ../midori/main.c:2104
+#: ../midori/main.c:2166
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies a data stránek"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Mezipaměť stránek"
-#: ../midori/main.c:2111
+#: ../midori/main.c:2173
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony webových stránek"
-#: ../midori/main.c:2215
+#: ../midori/main.c:2277
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Došlo k neznámé chybě"
-#: ../midori/main.c:2322
+#: ../midori/main.c:2384
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Instance aplikace Midori je již spuštěna, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2356
+#: ../midori/main.c:2418
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2389
+#: ../midori/main.c:2451
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2402
+#: ../midori/main.c:2464
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historii nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2417
+#: ../midori/main.c:2479
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2433
+#: ../midori/main.c:2495
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
-#: ../midori/midori-app.c:1426
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Záložky"
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6247
+#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6381
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-app.c:1428
+#: ../midori/midori-app.c:1454
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Přidat záložku"
-#: ../midori/midori-app.c:1429
-msgid "_Console"
-msgstr "_Konzola"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1430
+#: ../midori/midori-app.c:1455
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4715
+#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-app.c:1432
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Domovská stránka"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1433
+#: ../midori/midori-app.c:1457
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty"
-#: ../midori/midori-app.c:1434
+#: ../midori/midori-app.c:1458
+msgid "User_styles"
+msgstr "Uživatelské _styly"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1459
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../midori/midori-app.c:1435
+#: ../midori/midori-app.c:1460
msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy"
-#: ../midori/midori-app.c:1436
+#: ../midori/midori-app.c:1461
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Zásuvné moduly ap_likace Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1462
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-app.c:1439
+#: ../midori/midori-app.c:1464
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"
msgid "Writing failed."
msgstr "Zápis se nezdařil."
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5474
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst tuto stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání této stránky"
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat titulek: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:494
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-
#: ../midori/midori-browser.c:574
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:1113 ../midori/midori-browser.c:4630
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:1119
+msgid "Save associated _resources"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1421
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../midori/midori-browser.c:1424
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Byla otevřena nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1330
+#: ../midori/midori-browser.c:1441
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Chyba při otevírání obrázku!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1442
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Vybraný obrázek nelze otevřít ve výchozím prohlížeči obrázků."
-#: ../midori/midori-browser.c:1337
+#: ../midori/midori-browser.c:1448
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Chyba při stahování obrázku."
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1449
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout."
-#: ../midori/midori-browser.c:1464
+#: ../midori/midori-browser.c:1570
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2376
+#: ../midori/midori-browser.c:2466
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2508
+#: ../midori/midori-browser.c:2598
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). "
"Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2514 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2604 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2557 ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5680
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3191 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3519 ../midori/midori-browser.c:3520
+#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/midori-browser.c:3635
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:3522
+#: ../midori/midori-browser.c:3637
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
"Stisk klávesy F7 přepíná funkci ovládání pomocí kurzoru. Když je aktivní, na "
"všech stránkách se objevuje kurzor."
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../midori/midori-browser.c:3640
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Povolit ovládání ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../midori/midori-browser.c:5940
+#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6074
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:4363 ../panels/midori-bookmarks.c:853
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-view.c:2737
-#: ../midori/midori-view.c:4840 ../panels/midori-bookmarks.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../midori/midori-view.c:2905
+#: ../midori/midori-view.c:5020 ../panels/midori-bookmarks.c:855
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4346
+#: ../midori/midori-browser.c:4455
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4458
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4350
+#: ../midori/midori-browser.c:4459
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4351
+#: ../midori/midori-browser.c:4460
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4373
+#: ../midori/midori-browser.c:4482
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importovat záložky…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5685
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4387
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4589
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4601
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4526
+#: ../midori/midori-browser.c:4635
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z aplikace Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4545
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a "
"Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4791
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4709
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otevřené _karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4735
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Uložit stránku j_ako…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "C_lose Window"
msgstr "Z_avřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
+msgid "_Share"
+msgstr "_Sdílet"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout tuto stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "_Find…"
msgstr "Na_jít…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "_Toolbars"
msgstr "Pane_ly nástrojů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdro_jový kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Posunout v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Posunout _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Posunout nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Posunout vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
msgid "_Readable"
msgstr "Č_tecí mód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Domovská stránka"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5708
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Přepnout na _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5720
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _relaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5729
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5731
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5734
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Ohlásit chy_bu…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605 ../midori/midori-browser.c:6266
+#: ../midori/midori-browser.c:5739 ../midori/midori-browser.c:6400
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5746
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5750
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
msgid "Side_panel"
msgstr "Postranní _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5755
msgid "Sidepanel"
msgstr "Postranní panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5758
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Panel _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5640 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Čínské tradiční (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Čínské zjednodušené (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5781
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5650 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5796
msgid "Custom…"
msgstr "Vlastní…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6172
+#: ../midori/midori-browser.c:6306
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:6179
+#: ../midori/midori-browser.c:6313
msgid "_Location…"
msgstr "U_místění…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6181
+#: ../midori/midori-browser.c:6315
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít konkrétní umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:6203
+#: ../midori/midori-browser.c:6337
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Hledat na webu…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6205
+#: ../midori/midori-browser.c:6339
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6232
+#: ../midori/midori-browser.c:6366
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6249
+#: ../midori/midori-browser.c:6383
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:6282
+#: ../midori/midori-browser.c:6416
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6284
+#: ../midori/midori-browser.c:6418
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6298
+#: ../midori/midori-browser.c:6432
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6300
+#: ../midori/midori-browser.c:6434
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:7128
+#: ../midori/midori-browser.c:7264
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1698
+#: ../extensions/addons.c:1688
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze uložit: %s\n"
msgid "Search with %s"
msgstr "Hledat %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+#: ../midori/midori-locationaction.c:414
msgid "Search with…"
msgstr "Hledat pomocí…"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:537
+#: ../midori/midori-locationaction.c:541
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:624
+#: ../midori/midori-locationaction.c:628
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Vyhledat %s"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
+msgid "Export certificate"
+msgstr "Exportovat certifikát"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "Podepsaný certifikát není znám."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
+msgid "The certificate's activation time is still in the future."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1233
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1235
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1237
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
+msgid "Some other error occurred validating the certificate."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1286
+msgid "_Export certificate"
+msgstr "_Exportovat certifikát"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1297
+msgid "Self-signed"
+msgstr "Podepsán sebou samým (self-signed)"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1331
+msgid "Security details"
+msgstr "Podrobnosti o zabezpečení"
+
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1614
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1938
msgid "Not verified"
msgstr "Neověřené spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1946
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a šifrované spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1953
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ověřené, nešifrované spojení"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Umístit postranní panel vlevo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "zobrazit rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show Homepage"
msgstr "zobrazit domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../katze/katze-utils.c:633
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní…"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "New tab"
msgstr "nové kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "New window"
msgstr "novém okně"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Current tab"
msgstr "aktuální kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Default"
msgstr "výchozí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Icons"
msgstr "ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Small icons"
msgstr "malé ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Text"
msgstr "text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "Icons and text"
msgstr "ikony a text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "Text beside icons"
msgstr "text pod ikonami"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "No proxy server"
msgstr "žádný server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Remember last window size"
msgstr "Pamatovat si velikost okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Určuje, zda se budou ukládat rozměry okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Last window width"
msgstr "Poslední šířka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "The last saved window width"
msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Last window height"
msgstr "Poslední výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "The last saved window height"
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Last panel position"
msgstr "Poslední pozice panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Naposledy uložená pozice panelu"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Last panel page"
msgstr "Poslední stránka panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Naposledy uložená stránka panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Last Web search"
msgstr "Poslední hledání na webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Poslední uložené vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazit panel nabídky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel nabídky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Zobrazit panel vyhledávání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel vyhledávání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit záložky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel záložek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
msgid "Show Panel"
msgstr "Zobrazit panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel stavu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Styl panelu nástrojů:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Styl panelu nástrojů"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Položky panelu nástrojů"
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Položky zobrazované na panelu nástrojů"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompaktní postranní panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Určuje, zda bude postranní panel zobrazen ve zjednodušené podobě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Umístit postranní panel vpravo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Určuje, zda bude postranní panel umístěn napravo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otevírat panely v samostatných oknech"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Určuje, zda se budou panely vždy otevírat v samostatných oknech"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Po spuštění aplikace Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:583
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Co se stane po spuštění aplikace Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "The homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Složka, do níž se budou ukládat stažené soubory"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "An external text editor"
msgstr "Externí textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "News Aggregator"
msgstr "Čtečka RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Location entry Search"
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Upřednostňované kódování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Upřednostňované kódování stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vždy zobrazit panel karet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Vždy zobrazit panel karet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ikona zavření karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Určuje, zda budou na kartách přítomna tlačítka pro jejich zavření"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nové stránky otevírat v:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutí prostředního tlačítka otevře vybraný text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu obsaženou ve vybraném textu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Určuje, zda se budou nové karty otevírat na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední "
"karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Určuje, zda se vyskakovací okno otevře v kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Povolit skripty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povolit zásuvné moduly aplikace Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Povolit objekty zásuvných modulů aplikace Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Povolit podporu databází HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Určuje, zda bude povolena podpora databází v jazyku HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Určuje, zda budou povolena místní úložiště v jazyku HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Povolit mezipaměť pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Určuje, zda bude povoleno používání mezipaměti pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Blikání okna při otevření karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření nové karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Povolit podporu WebGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Umožnit webovým stránkám použití vykreslování pomocí knihovny OpenGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Určuje, zda se bude měnit velikost textu i obrázků"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Hledat při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Určuje, zda se v textu bude automaticky vyhledávat během psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetické posouvání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Určuje, zda bude posouvání ovlivněno rychloistí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Smazat stará cookies po:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Přijímat cookies pouze z navštívených stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Smazat stránky z historie po:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""
"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "Proxy server"
msgstr "Server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Jaký typ serveru proxy chcete použít"
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Serverproxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Server proxy, který bude použit pro spojení HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Port serveru proxy, který bude použit pro spojení HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Maximální velikost diskové mezipaměti stránek"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
msgid "Identify as"
msgstr "Hlásit se jako"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Určuje, jak se bude aplikace identifikovat webovým stránkám"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1055
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikační řetězec"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
msgid "The application identification string"
msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1072
msgid "Preferred languages"
msgstr "Upřednostňované jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", "
"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1088
msgid "Clear private data"
msgstr "Vymazat osobní údaje"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Osobní údaje byly označeny ke smazání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1104
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat údaje"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Údaje označené pro vymazání"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1139
+#: ../midori/midori-websettings.c:1154
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Odstranit detaily o referující adrese při odesílání"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1141
+#: ../midori/midori-websettings.c:1156
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
"Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název "
"hostitele"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1155
+#: ../midori/midori-websettings.c:1170
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1156
+#: ../midori/midori-websettings.c:1171
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky"
-#: ../midori/midori-view.c:1367
+#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
+msgid "Trust this website"
+msgstr "Důvěřovat tomuto webu"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1138
+msgid "Security unknown"
+msgstr "Neznámé zabezpečení"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1436
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s chce uložit data do databáze HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1400
+#: ../midori/midori-view.c:1469
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s chce zjistit vaši polohu."
-#: ../midori/midori-view.c:1494
+#: ../midori/midori-view.c:1565
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1495
+#: ../midori/midori-view.c:1566
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránku '%s' nelze načíst."
-#: ../midori/midori-view.c:1497
+#: ../midori/midori-view.c:1568
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
-#: ../midori/midori-view.c:1695 ../midori/midori-view.c:2672
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2840
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat zprávu pro %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2502 ../midori/midori-view.c:2828
+#: ../midori/midori-view.c:2626
+msgid "Add _search engine..."
+msgstr "Přidat vy_hledávací nástroj..."
+
+#: ../midori/midori-view.c:2670 ../midori/midori-view.c:2996
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkouma_t prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2722
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2726
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:2727
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2730
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2565
+#: ../midori/midori-view.c:2733
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:2738
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2754
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:2757
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2592
+#: ../midori/midori-view.c:2760
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2595
+#: ../midori/midori-view.c:2763
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků"
-#: ../midori/midori-view.c:2602
+#: ../midori/midori-view.c:2770
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2605
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2605
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2631
+#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _pomocí"
-#: ../midori/midori-view.c:2663
+#: ../midori/midori-view.c:2831
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2848
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2733
+#: ../midori/midori-view.c:2901
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Otevřít _rám v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2990
+#: ../midori/midori-view.c:3154
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:3015
+#: ../midori/midori-view.c:3178
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Název souboru: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3020
+#: ../midori/midori-view.c:3183
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3022
+#: ../midori/midori-view.c:3185
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3052
+#: ../midori/midori-view.c:3220
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Velikost: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3064
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:3231
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3696
+#: ../midori/midori-view.c:3850
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4043
+#: ../midori/midori-view.c:4204
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:4044 ../midori/midori-view.c:4140
+#: ../midori/midori-view.c:4205 ../midori/midori-view.c:4301
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Kliknutím přidáte záložku "
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4206
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4207
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4208
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:4209
+#: ../midori/midori-view.c:4370
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:4285
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Aplikace Midori neukládá žádné osobní údaje:"
-#: ../midori/midori-view.c:4286
+#: ../midori/midori-view.c:4447
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Neukládá se historie, ani cookies."
-#: ../midori/midori-view.c:4287
+#: ../midori/midori-view.c:4448
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Rozšíření jsou zakázána."
-#: ../midori/midori-view.c:4288
+#: ../midori/midori-view.c:4449
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Zakázáno úložiště HTML5, lokální databáze a aplikační mezipaměťi."
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4450
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Aplikace Midori zabraňuje webovým stránkám sledovat uživatele:"
-#: ../midori/midori-view.c:4290
+#: ../midori/midori-view.c:4451
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Adresy URL referentů jsou zkráceny na pouhý název hostitele."
-#: ../midori/midori-view.c:4291
+#: ../midori/midori-view.c:4452
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Přednačítání DNS záznamů je zakázáno."
-#: ../midori/midori-view.c:4292
+#: ../midori/midori-view.c:4453
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu."
-#: ../midori/midori-view.c:4293
+#: ../midori/midori-view.c:4454
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace "
"Netscape."
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4543
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4413
+#: ../midori/midori-view.c:4593
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:4414
+#: ../midori/midori-view.c:4594
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli nedávnému pádu aplikace, nebo kvůli "
"nastavení po spuštění."
-#: ../midori/midori-view.c:4415
+#: ../midori/midori-view.c:4595
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4582
+#: ../midori/midori-view.c:4762
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4844
+#: ../midori/midori-view.c:5024
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4849
+#: ../midori/midori-view.c:5029
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4849
+#: ../midori/midori-view.c:5029
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4855
+#: ../midori/midori-view.c:5035
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5698
+#: ../midori/midori-view.c:5870
msgid "previous"
msgstr "předchozí"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5717
+#: ../midori/midori-view.c:5889
msgid "next"
msgstr "následující"
-#: ../midori/midori-view.c:5730
+#: ../midori/midori-view.c:5902
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5731
+#: ../midori/midori-view.c:5903
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Určuje, zda se vytisknou obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5763
+#: ../midori/midori-view.c:5935
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
"Určuje, zda bude skriptům povoleno automaticky otevírat vyskakovací okna"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
msgid "Browsing"
msgstr "Prohlížení"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Network"
msgstr "Síť"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Hostname"
msgstr "Název hostitele"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Edit search engine"
msgstr "Upravit vyhledávací nástroj"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:931
+#: ../midori/midori-searchaction.c:930
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:947
+#: ../midori/midori-searchaction.c:945
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:959 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../midori/midori-searchaction.c:978
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:992
msgid "_Token:"
msgstr "_Zkratka:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1292
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Spravovat vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1397
msgid "Use as _default"
msgstr "Použít jako _výchozí"
-#: ../midori/sokoke.c:355
+#: ../midori/sokoke.c:346
msgid "Open with"
msgstr "Otevřít s"
-#: ../midori/sokoke.c:363
+#: ../midori/sokoke.c:354
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
msgstr "- zbývá %s"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:280
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Rychlé hledání"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:312
msgid "Next"
msgstr "Následující"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:316
msgid "Match Case"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:325
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Zvýraznit nalezené"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zavřít panel hledání"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Soubor <b>%s</b> byl stažen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
msgid "Transfer completed"
msgstr "Přenos dokončen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
"Kontrolní součet poskytovaný ke stahovanému souboru se neshoduje. To "
"znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl pozměněn."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Smazat vše"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Některé soubory se stále stahují"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
msgid "_Quit Midori"
msgstr "U_končit aplikaci Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Pokud bude aplikace Midori ukončena, stahování se stornuje."
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Snímky animace jsou porušené"
-#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
+#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
-#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
+#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Zvolit soubor"
-#: ../katze/katze-utils.c:506
+#: ../katze/katze-utils.c:504
msgid "Choose folder"
msgstr "Zvolit složku"
-#: ../katze/katze-utils.c:610
+#: ../katze/katze-utils.c:602
msgid "None"
msgstr "není"
-#: ../katze/katze-utils.c:725
+#: ../katze/katze-utils.c:717
msgid "1 hour"
msgstr "1 hodině"
-#: ../katze/katze-utils.c:726
+#: ../katze/katze-utils.c:718
msgid "1 day"
msgstr "1 dni"
-#: ../katze/katze-utils.c:727
+#: ../katze/katze-utils.c:719
msgid "1 week"
msgstr "1 týdnu"
-#: ../katze/katze-utils.c:728
+#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 month"
msgstr "1 měsíci"
-#: ../katze/katze-utils.c:729
+#: ../katze/katze-utils.c:721
msgid "1 year"
msgstr "1 roce"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Nastavení pro %s"
-#: ../extensions/adblock.c:473
+#: ../extensions/adblock.c:470
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:504
+#: ../extensions/adblock.c:506
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"tlačítko \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů "
"naleznete na adrese %s."
-#: ../extensions/adblock.c:918
+#: ../extensions/adblock.c:920
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
-#: ../extensions/adblock.c:932
+#: ../extensions/adblock.c:934
msgid "_Rule:"
msgstr "P_ravidlo:"
-#: ../extensions/adblock.c:986
+#: ../extensions/adblock.c:988
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okovat obrázek"
-#: ../extensions/adblock.c:991
+#: ../extensions/adblock.c:993
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okovat odkaz"
-#: ../extensions/adblock.c:1706
+#: ../extensions/adblock.c:1692
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blokování reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:1707
+#: ../extensions/adblock.c:1693
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuvat reklamu podle seznamu filtrů"
msgid "Don't install"
msgstr "Neinstalovat"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
msgid "Userscripts"
msgstr "Uživatelské skripty"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
msgid "Userstyles"
msgstr "Uživatelské styly"
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:411
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Chcete smazat %s?"
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:417
msgid "Delete user script"
msgstr "Smazat uživatelský skript"
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user style"
msgstr "Smazat uživatelský styl"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Soubor <b>%s</b> bude smazán."
-#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Otevřít v textovém editoru"
-#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
+#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Otevřít cílovou složku"
-#: ../extensions/addons.c:644
+#: ../extensions/addons.c:634
msgid "Add new addon"
msgstr "Přidat nový zásuvný přídavek"
-#: ../extensions/addons.c:670
+#: ../extensions/addons.c:660
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Odstranit vybraný přídavek"
-#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
+#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907
msgid "User addons"
msgstr "Uživatelské přídavky"
-#: ../extensions/addons.c:1829
+#: ../extensions/addons.c:1819
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nelze sledovat složku '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1918
+#: ../extensions/addons.c:1908
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora uživatelských skriptů a stylů."
"<b>Doména</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072
msgid "_Expand All"
msgstr "Rozbalit _vše"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Sbalit vše"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek"
-#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
+#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panel karet"
-#: ../extensions/tab-panel.c:663
+#: ../extensions/tab-panel.c:659
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Panel _karet"
-#: ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:677
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Zobrazí karty ve svislém panelu"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Ukládá komunikaci HTTP do diskové mezipaměti"
+#~ msgid "_Bookmark"
+#~ msgstr "_Záložky"
+
+#~ msgid "_Console"
+#~ msgstr "_Konzola"
+
#~ msgid "Toplevel folder"
#~ msgstr "Složka nejvyšší úrovně"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kódování"
-#~ msgid "User_styles"
-#~ msgstr "Uživatelské _styly"
-
#~ msgid "Resizable text areas"
#~ msgstr "Roztažitelné oblasti pro text"