msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-23 17:16+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-23 22:00+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-26 00:06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-26 00:15+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "軽量級ウェブブラウザ"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1580
-#: ../midori/main.c:1672
-#: ../midori/main.c:1681
-#: ../midori/main.c:1692
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1582 ../midori/main.c:1675
+#: ../midori/main.c:1684 ../midori/main.c:1695
#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' は %s の値として無効です"
-#: ../midori/main.c:165
-#: ../midori/main.c:235
+#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:235
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "無効な設定値 '%s'"
msgid "File not found."
msgstr "ファイルが見つかりません。"
-#: ../midori/main.c:485
-#: ../midori/main.c:494
+#: ../midori/main.c:485 ../midori/main.c:494
msgid "Malformed document."
msgstr "不正な形式のドキュメントです。"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n"
-#: ../midori/main.c:649
-#: ../midori/main.c:683
-#: ../midori/main.c:699
+#: ../midori/main.c:649 ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:699
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n"
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s"
-#: ../midori/main.c:1066
-#: ../midori/sokoke.c:617
+#: ../midori/main.c:1066 ../midori/sokoke.c:617
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "書き込みに失敗しました。"
-#: ../midori/main.c:1087
-#: ../midori/main.c:1114
-#: ../midori/main.c:1142
+#: ../midori/main.c:1087 ../midori/main.c:1114 ../midori/main.c:1142
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:1166
-#: ../midori/main.c:1190
+#: ../midori/main.c:1166 ../midori/main.c:1190
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s"
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "セッションは保存できませんでした。%s"
-#: ../midori/main.c:1377
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。"
+#: ../midori/main.c:1379
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する"
+"ようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。"
-#: ../midori/main.c:1392
+#: ../midori/main.c:1394
msgid "Modify _preferences"
msgstr "設定を変更する(_P)"
-#: ../midori/main.c:1396
+#: ../midori/main.c:1398
msgid "Reset the last _session"
msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)"
-#: ../midori/main.c:1401
+#: ../midori/main.c:1403
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)"
-#: ../midori/main.c:1580
+#: ../midori/main.c:1582
msgid "No filename specified"
msgstr "ファイル名が指定されていません"
-#: ../midori/main.c:1603
-#: ../midori/gjs.c:515
+#: ../midori/main.c:1605 ../midori/gjs.c:515
msgid "An unknown error occured."
msgstr "未知のエラーが発生しました。"
# CLI --help
-#: ../midori/main.c:1626
+#: ../midori/main.c:1628
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する"
# CLI --help
-#: ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/main.c:1630
msgid "Display program version"
msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
-#: ../midori/main.c:1630
+#: ../midori/main.c:1632
msgid "Addresses"
msgstr "アドレス"
-#: ../midori/main.c:1669
+#: ../midori/main.c:1672
msgid "[Addresses]"
msgstr "[アドレス]"
-#: ../midori/main.c:1693
+#: ../midori/main.c:1696
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:"
-#: ../midori/main.c:1695
+#: ../midori/main.c:1698
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:"
-#: ../midori/main.c:1722
+#: ../midori/main.c:1725
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n"
-#: ../midori/main.c:1772
+#: ../midori/main.c:1775
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n"
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:1787
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1802
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1812
+#: ../midori/main.c:1815
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1825
+#: ../midori/main.c:1828
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1837
+#: ../midori/main.c:1840
msgid "The following errors occured:"
msgstr "次のエラーが発生しました:"
-#: ../midori/main.c:1853
+#: ../midori/main.c:1856
msgid "_Ignore"
msgstr "無視(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:278
-#: ../midori/midori-browser.c:3262
-#: ../midori/midori-browser.c:3268
+#: ../midori/midori-browser.c:278 ../midori/midori-browser.c:3274
+#: ../midori/midori-browser.c:3280
msgid "Reload the current page"
msgstr "現在のページを再読み込みします"
-#: ../midori/midori-browser.c:289
-#: ../midori/midori-browser.c:3265
+#: ../midori/midori-browser.c:289 ../midori/midori-browser.c:3277
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:598
-#: ../midori/midori-searchaction.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:855
msgid "_Description:"
msgstr "説明(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:617
-#: ../midori/midori-searchaction.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:617 ../midori/midori-searchaction.c:869
msgid "_Address:"
msgstr "アドレス(_A):"
msgid "_Folder:"
msgstr "フォルダ(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:641
-#: ../midori/midori-browser.c:682
+#: ../midori/midori-browser.c:641 ../midori/midori-browser.c:682
msgid "Toplevel folder"
msgstr "トップレベルフォルダ"
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
-#: ../midori/midori-browser.c:2837
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:810
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "タブですべて開く(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:2844
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../panels/midori-bookmarks.c:782
#: ../panels/midori-history.c:816
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:2847
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:2847 ../panels/midori-bookmarks.c:784
#: ../panels/midori-history.c:818
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
msgid "translator-credits"
msgstr "Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:3196
+#: ../midori/midori-browser.c:3208
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3199
+#: ../midori/midori-browser.c:3211
msgid "Open a new window"
msgstr "新しいウィンドウを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3202
+#: ../midori/midori-browser.c:3214
msgid "Open a new tab"
msgstr "新しいタブを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3205
+#: ../midori/midori-browser.c:3217
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3208
+#: ../midori/midori-browser.c:3220
msgid "Save to a file"
msgstr "ファイルへ保存します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3210
+#: ../midori/midori-browser.c:3222
msgid "_Close Tab"
msgstr "タブを閉じる(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3211
+#: ../midori/midori-browser.c:3223
msgid "Close the current tab"
msgstr "現在のタブを閉じます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3213
+#: ../midori/midori-browser.c:3225
msgid "C_lose Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3214
+#: ../midori/midori-browser.c:3226
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3217
+#: ../midori/midori-browser.c:3229
msgid "Print the current page"
msgstr "現在のページを印刷します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3220
+#: ../midori/midori-browser.c:3232
msgid "Quit the application"
msgstr "このアプリケーションを終了します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3222
+#: ../midori/midori-browser.c:3234
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3225
+#: ../midori/midori-browser.c:3237
msgid "Cut the selected text"
msgstr "選択された文字を切り取ります"
-#: ../midori/midori-browser.c:3228
-#: ../midori/midori-browser.c:3231
+#: ../midori/midori-browser.c:3240 ../midori/midori-browser.c:3243
msgid "Copy the selected text"
msgstr "選択された文字をコピーします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3234
+#: ../midori/midori-browser.c:3246
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3237
+#: ../midori/midori-browser.c:3249
msgid "Delete the selected text"
msgstr "選択された文字を削除します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3240
+#: ../midori/midori-browser.c:3252
msgid "Select all text"
msgstr "すべての文字を選択します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3243
+#: ../midori/midori-browser.c:3255
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3245
+#: ../midori/midori-browser.c:3257
msgid "Find _Next"
msgstr "次を検索(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3246
+#: ../midori/midori-browser.c:3258
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3248
+#: ../midori/midori-browser.c:3260
msgid "Find _Previous"
msgstr "前を検索(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3249
+#: ../midori/midori-browser.c:3261
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3252
+#: ../midori/midori-browser.c:3264
msgid "_Quick Find"
msgstr "クイック検索(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3253
+#: ../midori/midori-browser.c:3265
msgid "Quickly jump to a word or phrase"
msgstr "単語やフレーズにすぐに移動します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3256
+#: ../midori/midori-browser.c:3268
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "アプリケーションの設定を行います"
-#: ../midori/midori-browser.c:3258
+#: ../midori/midori-browser.c:3270
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3259
+#: ../midori/midori-browser.c:3271
msgid "_Toolbars"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3271
+#: ../midori/midori-browser.c:3283
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "ズームレベルを大きくします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3274
+#: ../midori/midori-browser.c:3286
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "ズームレベルを小さくします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3277
+#: ../midori/midori-browser.c:3289
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "ズームレベルをリセットします"
-#: ../midori/midori-browser.c:3278
+#: ../midori/midori-browser.c:3290
msgid "_Encoding"
msgstr "エンコーディング(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3280
+#: ../midori/midori-browser.c:3292
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3283
-#: ../midori/midori-websettings.c:196
+#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/midori-websettings.c:196
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "中国語 (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3286
-#: ../midori/midori-websettings.c:197
+#: ../midori/midori-browser.c:3298 ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3289
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:3301 ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "ロシア語 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3292
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:3304 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3295
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:3307 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3298
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-browser.c:3310 ../midori/midori-websettings.c:201
#: ../midori/midori-websettings.c:273
msgid "Custom..."
msgstr "カスタム..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3301
-#: ../midori/midori-view.c:1111
+#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/midori-view.c:1111
msgid "View _Source"
msgstr "ソースを表示(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3302
+#: ../midori/midori-browser.c:3314
msgid "View the source code of the page"
msgstr "ページのソースコードを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3304
+#: ../midori/midori-browser.c:3316
msgid "View Selection Source"
msgstr "選択領域のソースを表示"
-#: ../midori/midori-browser.c:3305
+#: ../midori/midori-browser.c:3317
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "選択した領域のソースを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3309
+#: ../midori/midori-browser.c:3321
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "全画面表示/解除を切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3311
+#: ../midori/midori-browser.c:3323
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3314
+#: ../midori/midori-browser.c:3326
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "前のページへ戻ります"
-#: ../midori/midori-browser.c:3317
+#: ../midori/midori-browser.c:3329
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "次のページへ進みます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3320
+#: ../midori/midori-browser.c:3332
msgid "Go to your homepage"
msgstr "ホームページに移動します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3322
+#: ../midori/midori-browser.c:3334
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"
-#: ../midori/midori-browser.c:3323
+#: ../midori/midori-browser.c:3335
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "ゴミ箱の中身を削除します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3325
-#: ../midori/midori-view.c:1083
+#: ../midori/midori-browser.c:3337 ../midori/midori-view.c:1083
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "閉じたタブを元に戻す"
-#: ../midori/midori-browser.c:3326
+#: ../midori/midori-browser.c:3338
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "最後に閉じたタブを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3330
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:3342 ../panels/midori-bookmarks.c:228
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "新しいブックマークを追加します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3331
+#: ../midori/midori-browser.c:3343
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3333
-#: ../midori/midori-searchaction.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:3345 ../midori/midori-searchaction.c:464
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "検索エンジンの管理(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3334
+#: ../midori/midori-browser.c:3346
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "検索エンジンの追加、編集、または削除します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3338
+#: ../midori/midori-browser.c:3350
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブ(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3339
+#: ../midori/midori-browser.c:3351
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "前のタブへ切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3341
+#: ../midori/midori-browser.c:3353
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブ(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3342
+#: ../midori/midori-browser.c:3354
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "次のタブへ切り替えます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3344
+#: ../midori/midori-browser.c:3356
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3346
+#: ../midori/midori-browser.c:3358
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3347
+#: ../midori/midori-browser.c:3359
msgid "Show the documentation"
msgstr "ドキュメントを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3349
+#: ../midori/midori-browser.c:3361
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "よくある質問(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3350
+#: ../midori/midori-browser.c:3362
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "よくある質問とその答えを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3352
+#: ../midori/midori-browser.c:3364
msgid "_Report a Bug"
msgstr "バグを報告(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3353
+#: ../midori/midori-browser.c:3365
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3356
+#: ../midori/midori-browser.c:3368
msgid "Show information about the program"
msgstr "このプログラムについての情報を表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3363
+#: ../midori/midori-browser.c:3375
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "プライベートブラウジング(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3364
+#: ../midori/midori-browser.c:3376
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "閲覧する中で個人データを保存しません"
-#: ../midori/midori-browser.c:3369
+#: ../midori/midori-browser.c:3381
msgid "_Menubar"
msgstr "メニューバー(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3370
+#: ../midori/midori-browser.c:3382
msgid "Show menubar"
msgstr "メニューバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3373
+#: ../midori/midori-browser.c:3385
msgid "_Navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバー(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3374
+#: ../midori/midori-browser.c:3386
msgid "Show navigationbar"
msgstr "ナビゲーションバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3377
+#: ../midori/midori-browser.c:3389
msgid "Side_panel"
msgstr "サイドパネル(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3378
+#: ../midori/midori-browser.c:3390
msgid "Show sidepanel"
msgstr "サイドパネルを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3381
+#: ../midori/midori-browser.c:3393
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバー(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3382
+#: ../midori/midori-browser.c:3394
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "ブックマークバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3385
+#: ../midori/midori-browser.c:3397
msgid "_Transferbar"
msgstr "転送バー(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3386
+#: ../midori/midori-browser.c:3398
msgid "Show transferbar"
msgstr "転送バーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3389
+#: ../midori/midori-browser.c:3401
msgid "_Statusbar"
msgstr "ステータスバー(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3390
+#: ../midori/midori-browser.c:3402
msgid "Show statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3821
+#: ../midori/midori-browser.c:3833
msgid "_Separator"
msgstr "セパレータ(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3828
+#: ../midori/midori-browser.c:3840
msgid "_Location..."
msgstr "場所(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3830
+#: ../midori/midori-browser.c:3842
msgid "Open a particular location"
msgstr "指定された場所を開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3854
+#: ../midori/midori-browser.c:3866
msgid "_Web Search..."
msgstr "ウェブ検索(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3856
+#: ../midori/midori-browser.c:3868
msgid "Run a web search"
msgstr "ウェブ検索を実行します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3875
+#: ../midori/midori-browser.c:3887
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3888
+#: ../midori/midori-browser.c:3900
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "最近訪れたページ(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3890
+#: ../midori/midori-browser.c:3902
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "以前に訪れたページを再び開きます"
-#: ../midori/midori-browser.c:3903
-#: ../midori/sokoke.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../midori/sokoke.c:772
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3905
+#: ../midori/midori-browser.c:3917
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "保存されたブックマークを表示します"
-#: ../midori/midori-browser.c:3918
+#: ../midori/midori-browser.c:3930
msgid "_Window"
msgstr "ウィンドウ(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3920
+#: ../midori/midori-browser.c:3932
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4085
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
msgid "_Inline Find:"
msgstr "インライン検索(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4125
msgid "Previous"
msgstr "前を検索"
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
msgid "Next"
msgstr "次を検索"
-#: ../midori/midori-browser.c:4120
+#: ../midori/midori-browser.c:4135
msgid "Match Case"
msgstr "大文字・小文字を区別"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4143
msgid "Highlight Matches"
msgstr "強調表示"
-#: ../midori/midori-browser.c:4138
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
msgid "Close Findbar"
msgstr "検索バーを閉じる"
-#: ../midori/midori-browser.c:4444
+#: ../midori/midori-browser.c:4459
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "'%s' は予想外の設定です"
-#: ../midori/midori-panel.c:229
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-panel.c:227 ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "サイドパネルを右側に配置する"
-#: ../midori/midori-panel.c:231
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "サイドパネルを右側に表示します"
-#: ../midori/midori-panel.c:241
-#: ../midori/midori-panel.c:242
+#: ../midori/midori-panel.c:239 ../midori/midori-panel.c:240
msgid "Close panel"
msgstr "パネルを閉じます"
-#: ../midori/midori-websettings.c:179
-#: ../midori/midori-view.c:1888
+#: ../midori/midori-websettings.c:179 ../midori/midori-view.c:1890
msgid "Blank page"
msgstr "空白ページ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:180
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:180 ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
msgid "Session cookies"
msgstr "セッションの Cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
-#: ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:254 ../panels/midori-addons.c:94
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:1016
-#: ../midori/midori-view.c:1030
+#: ../midori/midori-view.c:1016 ../midori/midori-view.c:1030
msgid "_Download Link destination"
msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:1201
+#: ../midori/midori-view.c:1203
msgid "Open or download file"
msgstr "ファイルを開きますか、保存しますか?"
-#: ../midori/midori-view.c:1210
+#: ../midori/midori-view.c:1212
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "ファイルタイプ: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1214
+#: ../midori/midori-view.c:1216
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s を開く"
-#: ../midori/midori-view.c:1610
+#: ../midori/midori-view.c:1612
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "ページの調査 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1755
+#: ../midori/midori-view.c:1757
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "ドキュメントを表示できません"
-#: ../midori/midori-view.c:1771
+#: ../midori/midori-view.c:1773
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "ドキュメントはインストールされていません"
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "現在のページをホームページにします"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
-#: ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "転送"
msgid "Features"
msgstr "機能"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
-#: ../extensions/statusbar-features.c:42
+#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:51
msgid "Load images automatically"
msgstr "画像を自動的に読み込む"
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "テキストエリアのサイズ変更を可能にします"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
-#: ../extensions/statusbar-features.c:49
+#: ../midori/midori-preferences.c:514 ../extensions/statusbar-features.c:58
msgid "Enable scripts"
msgstr "スクリプトを有効にする"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
-#: ../extensions/statusbar-features.c:56
+#: ../midori/midori-preferences.c:518 ../extensions/statusbar-features.c:65
msgid "Enable plugins"
msgstr "プラグインを有効にする"
msgstr "ブラウジング"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:579
-#: ../midori/midori-preferences.c:580
+#: ../midori/midori-preferences.c:579 ../midori/midori-preferences.c:580
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
msgid "Web Cookies"
msgstr "ウェブ Cookie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:626
-#: ../midori/midori-preferences.c:636
+#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../midori/midori-preferences.c:636
msgid "days"
msgstr "日"
-#: ../midori/midori-preferences.c:629
-#: ../panels/midori-history.c:104
+#: ../midori/midori-preferences.c:629 ../panels/midori-history.c:104
msgid "History"
msgstr "履歴"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:455
-#: ../katze/katze-arrayaction.c:277
+#: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:277
msgid "Empty"
msgstr "空"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "検索エンジンの管理"
-#: ../midori/sokoke.c:109
-#: ../midori/sokoke.c:121
+#: ../midori/sokoke.c:109 ../midori/sokoke.c:121
msgid "Could not run external program."
msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。"
msgid "New _Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
-#: ../midori/gjs.c:743
-#: ../midori/gjs.c:833
+#: ../midori/gjs.c:743 ../midori/gjs.c:833
#, c-format
msgid "%s has no property '%s'"
msgstr "%s にはプロパティ '%s' はありません"
msgid "%s.%s cannot be accessed"
msgstr "%s.%s にアクセスできません"
-#: ../panels/midori-addons.c:95
-#: ../panels/midori-addons.c:141
+#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
msgid "Userscripts"
msgstr "ユーザスクリプト"
-#: ../panels/midori-addons.c:96
-#: ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
msgid "Userstyles"
msgstr "ユーザスタイル"
-#: ../panels/midori-addons.c:922
-#: ../panels/midori-extensions.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:922 ../panels/midori-extensions.c:144
msgid "_Enable"
msgstr "有効(_E)"
-#: ../panels/midori-addons.c:923
-#: ../panels/midori-extensions.c:145
+#: ../panels/midori-addons.c:923 ../panels/midori-extensions.c:145
msgid "Enable"
msgstr "有効"
-#: ../panels/midori-addons.c:932
-#: ../panels/midori-extensions.c:154
+#: ../panels/midori-addons.c:932 ../panels/midori-extensions.c:154
msgid "_Disable"
msgstr "無効(_D)"
-#: ../panels/midori-addons.c:933
-#: ../panels/midori-extensions.c:155
+#: ../panels/midori-addons.c:933 ../panels/midori-extensions.c:155
msgid "Disable"
msgstr "無効"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
-#: ../panels/midori-plugins.c:87
-#: ../extensions/statusbar-features.c:54
+#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:63
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "アニメーションフレームは壊れています"
-#: ../katze/katze-utils.c:180
-#: ../katze/katze-utils.c:389
+#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です"
-#: ../katze/katze-utils.c:209
-#: ../katze/katze-utils.c:248
+#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248
msgid "Choose file"
msgstr "ファイルの選択"
msgid "Choose folder"
msgstr "フォルダの選択"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:97
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:104
msgid "Tint tabs distinctly"
-msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\82\92å\8cºå\88¥ã\81\99ã\82\8bè\89²ã\82\92ã\81¤ã\81\91ã\82\8b"
+msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\81®è\89²å\88\86ã\81\91"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:133
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:140
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "カラフルタブ"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:134
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:141
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "各タブにそれぞれを区別する色をつけます"
+#: ../extensions/cookie-manager.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Host: %s</b>\n"
+"Path: %s\n"
+"Secure: %s\n"
+"Name: %s\n"
+"Value: %s"
+msgstr ""
+"<b>ホスト: %s</b>\n"
+"パス: %s\n"
+"Secureフラグ: %s\n"
+"名前: %s\n"
+"値: %s"
+
+# Secure flag is set.
+#: ../extensions/cookie-manager.c:139
+msgid "Yes"
+msgstr "あり"
+
+# Secure flag isn't set.
+#: ../extensions/cookie-manager.c:139
+msgid "No"
+msgstr "なし"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:330
+msgid "Do you really want to delete all cookies?"
+msgstr "本当にすべての cookie を削除してよろしいですか?"
+
+# Dialog title
+#: ../extensions/cookie-manager.c:332
+msgid "Question"
+msgstr "確認"
+
+# Column name of cookie browser
+#: ../extensions/cookie-manager.c:386
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:436
+msgid "_Expand All"
+msgstr "すべて展開する(_E)"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:443
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "すべて折り畳む(_C)"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:517
+msgid "Delete All"
+msgstr "すべて削除"
+
+# tooltip
+#: ../extensions/cookie-manager.c:530
+msgid "Expand All"
+msgstr "すべて展開します"
+
+# tooltip
+#: ../extensions/cookie-manager.c:536
+msgid "Collapse All"
+msgstr "すべて折り畳みます"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:576 ../extensions/cookie-manager.c:613
+msgid "Cookie Manager"
+msgstr "Cookie マネージャ"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:597
+msgid "_Cookie Manager"
+msgstr "Cookie マネージャ(_C)"
+
+#: ../extensions/cookie-manager.c:614
+msgid "List, view and delete cookies"
+msgstr "Cookie の一覧や内容の表示および削除を行います"
+
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "マウスジェスチャ"
msgstr "マウスの操作で Midori を制御します"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:116
-#: ../extensions/page-holder.c:153
+#: ../extensions/page-holder.c:127 ../extensions/page-holder.c:172
msgid "Pageholder"
msgstr "ページホルダ"
-#: ../extensions/page-holder.c:137
+#: ../extensions/page-holder.c:156
msgid "_Pageholder"
msgstr "ページホルダ(_P)"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:40
+#: ../extensions/statusbar-features.c:49
msgid "Images"
msgstr "画像"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:47
+#: ../extensions/statusbar-features.c:56
msgid "Scripts"
msgstr "スクリプト"