msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-21 15:56-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-21 16:01-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-27 14:14-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-27 15:04-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:336
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:333
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:347
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:344
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:474
+#: ../midori/midori-browser.c:471
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:484
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:741
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:741
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:743
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:743
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:774
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:791
#: ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:802
+#: ../midori/midori-browser.c:810
#: ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:834
-#: ../midori/midori-browser.c:4161
+#: ../midori/midori-browser.c:842
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:844
-#: ../midori/midori-browser.c:935
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
-#: ../midori/midori-browser.c:4194
+#: ../midori/midori-browser.c:852
+#: ../midori/midori-browser.c:943
+#: ../midori/midori-browser.c:4182
+#: ../midori/midori-browser.c:4210
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta principal"
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:884
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:889
+#: ../midori/midori-browser.c:897
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:904
+#: ../midori/midori-browser.c:912
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:988
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:990
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:997
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:992
+#: ../midori/midori-browser.c:1000
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
-#: ../midori/midori-browser.c:1054
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:1062
+#: ../midori/midori-browser.c:4261
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Uma nova janela foi aberta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
msgid "New Tab"
msgstr "Nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Uma nova aba foi aberta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1399
+#: ../midori/midori-browser.c:1407
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2218
+#: ../midori/midori-browser.c:2243
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2328
+#: ../midori/midori-browser.c:2353
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n"
"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2334
+#: ../midori/midori-browser.c:2359
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2377
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:2402
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
#: ../panels/midori-bookmarks.c:456
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:2941
+#: ../midori/midori-browser.c:2966
#: ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3420
+#: ../midori/midori-browser.c:3449
#: ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511
#: ../midori/sokoke.c:539
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3663
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:3679
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3994
+#: ../midori/midori-browser.c:4010
#: ../panels/midori-bookmarks.c:772
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4001
+#: ../midori/midori-browser.c:4017
#: ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:746
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4004
-#: ../midori/midori-view.c:2721
-#: ../midori/midori-view.c:4678
+#: ../midori/midori-browser.c:4020
+#: ../midori/midori-view.c:2732
+#: ../midori/midori-view.c:4688
#: ../panels/midori-bookmarks.c:780
#: ../panels/midori-history.c:748
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4083
+#: ../midori/midori-browser.c:4099
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4084
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4085
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4102
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
+#: ../midori/midori-browser.c:4103
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4112
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar favoritos..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4115
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4142
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4202
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Favoritos XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Favoritos Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4301
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4403
+#: ../midori/midori-browser.c:4419
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4407
+#: ../midori/midori-browser.c:4423
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4421
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../midori/midori-browser.c:4448
#: ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4453
#: ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:4473
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4626
+#: ../midori/midori-browser.c:4649
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:4627
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4652
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:4648
+#: ../midori/midori-browser.c:4671
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito@ime.usp.br>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
#: ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar _lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Create a launcher"
msgstr "Criar um lançador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Inscrever este feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as _janelas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "Close all open windows"
msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Recortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Excluir o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar a página sem caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rolar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Scroll down"
msgstr "Rolar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Scroll up"
msgstr "Rolar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rolar à direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Excluir o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir a última aba fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
#: ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para a aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para a aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover a aba para _trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Mover a aba para a _frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Focus _Current Tab"
-msgstr "_Focar aba atual"
+msgstr "_Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
+msgid "Focus _Next view"
+msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
+msgid "Cycle focus between views"
+msgstr "Circular o foco entre os campos de visão"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a_ba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Open last _session"
-msgstr "Abrir _última sessão"
+msgstr "Abrir a _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas _frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Exibir as perguntas frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Relatar um problema..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Show information about the program"
msgstr "Exibir informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Show menubar"
msgstr "Exibir barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Exibir barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Exibir painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Exibir barra de favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Show statusbar"
msgstr "Exibir barra de status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
#: ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
#: ../midori/midori-websettings.c:231
#: ../midori/midori-websettings.c:322
#: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5799
+#: ../midori/midori-browser.c:5841
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5806
+#: ../midori/midori-browser.c:5848
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5808
+#: ../midori/midori-browser.c:5850
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5832
+#: ../midori/midori-browser.c:5872
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5834
+#: ../midori/midori-browser.c:5874
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5855
+#: ../midori/midori-browser.c:5895
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5868
+#: ../midori/midori-browser.c:5908
#: ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5870
+#: ../midori/midori-browser.c:5910
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5884
+#: ../midori/midori-browser.c:5924
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5899
+#: ../midori/midori-browser.c:5939
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5901
+#: ../midori/midori-browser.c:5941
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5915
+#: ../midori/midori-browser.c:5955
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5917
+#: ../midori/midori-browser.c:5957
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6486
+#: ../midori/midori-browser.c:6530
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuração inesperada '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:393
+#: ../midori/midori-locationaction.c:395
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:477
+#: ../midori/midori-locationaction.c:479
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Pesquisar por %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:500
+#: ../midori/midori-locationaction.c:502
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement\n"
-msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados:\n"
-
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1634
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Verificado e conexão criptografada"
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Onde abrir novas páginas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Abrir páginas externas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clique na roda do mouse abre seleção"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Carregar endereço selecionado clicando na roda do mouse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir abas em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir abas ao lado da atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir popups em abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
#: ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:848
#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilitar scripts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:849
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilitar plugins Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:850
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:866
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:874
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:875
+#: ../midori/midori-websettings.c:882
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:883
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Habilitar cache de aplicativo web offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Se o cache de aplicativo web offline deve ser habilitado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom de texto e imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Localizar na página ao digitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:949
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Rolagem cinética"
-#: ../midori/midori-websettings.c:950
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "Accept cookies"
msgstr "Aceitar cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Antiguidade máxima dos cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "Maximum history age"
msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Lembrar últimos arquivos baixados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Se os últimos arquivos baixados devem ser lembrados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "O tipo de servidor a utilizar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:1046
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar-se como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar-se para as páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
+#: ../midori/midori-websettings.c:1063
msgid "Identification string"
msgstr "Cadeia de identificação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
msgid "The application identification string"
msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1080
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1097
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
+#: ../midori/midori-websettings.c:1112
msgid "Clear data"
msgstr "Limpar dados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1106
+#: ../midori/midori-websettings.c:1113
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Os dados selecionados para exclusão"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1139
+#: ../midori/midori-websettings.c:1146
msgid "Strip referrer details sent to external sites"
msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1141
+#: ../midori/midori-websettings.c:1148
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
-#: ../midori/midori-view.c:1357
+#: ../midori/midori-view.c:1372
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1361
-#: ../midori/midori-view.c:1391
+#: ../midori/midori-view.c:1376
+#: ../midori/midori-view.c:1406
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
-#: ../midori/midori-view.c:1361
-#: ../midori/midori-view.c:1391
+#: ../midori/midori-view.c:1376
+#: ../midori/midori-view.c:1406
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1387
+#: ../midori/midori-view.c:1402
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s quer saber a sua localização."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1502
-#: ../midori/midori-view.c:5141
-#: ../midori/midori-view.c:5145
+#: ../midori/midori-view.c:1517
+#: ../midori/midori-view.c:5151
+#: ../midori/midori-view.c:5155
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1503
+#: ../midori/midori-view.c:1518
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1505
+#: ../midori/midori-view.c:1520
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1524
+#: ../midori/midori-view.c:1539
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrado - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1718
-#: ../midori/midori-view.c:2662
+#: ../midori/midori-view.c:1729
+#: ../midori/midori-view.c:2673
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2453
-#: ../midori/midori-view.c:2829
+#: ../midori/midori-view.c:2464
+#: ../midori/midori-view.c:2840
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2505
-#: ../midori/midori-view.c:2565
+#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2576
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2520
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2510
+#: ../midori/midori-view.c:2521
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2513
-#: ../midori/midori-view.c:2572
+#: ../midori/midori-view.c:2524
+#: ../midori/midori-view.c:2583
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2527
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2530
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar _destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2531
+#: ../midori/midori-view.c:2542
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2545
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2537
+#: ../midori/midori-view.c:2548
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2544
+#: ../midori/midori-view.c:2555
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Download _Video"
msgstr "Baixar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2607
+#: ../midori/midori-view.c:2618
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2642
-#: ../midori/midori-view.c:2649
+#: ../midori/midori-view.c:2653
+#: ../midori/midori-view.c:2660
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2670
+#: ../midori/midori-view.c:2681
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2978
+#: ../midori/midori-view.c:2989
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou baixar arquivo"
-#: ../midori/midori-view.c:2997
+#: ../midori/midori-view.c:3008
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2999
+#: ../midori/midori-view.c:3010
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3014
+#: ../midori/midori-view.c:3025
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Soma de verificação MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:3021
+#: ../midori/midori-view.c:3032
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Soma de verificação SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:3042
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3642
+#: ../midori/midori-view.c:3653
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4103
+#: ../midori/midori-view.c:4113
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4104
+#: ../midori/midori-view.c:4114
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar um atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:4115
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Informe o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4106
+#: ../midori/midori-view.c:4116
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Informe o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4107
+#: ../midori/midori-view.c:4117
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:4108
+#: ../midori/midori-view.c:4118
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Definir número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:4109
+#: ../midori/midori-view.c:4119
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Informe o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:4110
+#: ../midori/midori-view.c:4120
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4111
+#: ../midori/midori-view.c:4121
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho da miniatura:"
-#: ../midori/midori-view.c:4112
+#: ../midori/midori-view.c:4122
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../midori/midori-view.c:4113
+#: ../midori/midori-view.c:4123
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../midori/midori-view.c:4114
+#: ../midori/midori-view.c:4124
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: ../midori/midori-view.c:4150
+#: ../midori/midori-view.c:4160
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:4173
+#: ../midori/midori-view.c:4183
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4249
+#: ../midori/midori-view.c:4259
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
-#: ../midori/midori-view.c:4299
+#: ../midori/midori-view.c:4309
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carregamento da página postergado"
-#: ../midori/midori-view.c:4300
+#: ../midori/midori-view.c:4310
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início."
-#: ../midori/midori-view.c:4301
+#: ../midori/midori-view.c:4311
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4442
+#: ../midori/midori-view.c:4452
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4682
+#: ../midori/midori-view.c:4692
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4687
+#: ../midori/midori-view.c:4697
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Exibir _título da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4687
+#: ../midori/midori-view.c:4697
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4693
+#: ../midori/midori-view.c:4703
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-view.c:5328
+#: ../midori/midori-view.c:5338
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5329
+#: ../midori/midori-view.c:5339
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
-#: ../midori/midori-view.c:5365
+#: ../midori/midori-view.c:5375
#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "_Token:"
msgstr "_Palavra-chave:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1310
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1410
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar como _padrão"
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Abas coloridas"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Colorir distintamente cada aba"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Ligar/desligar facilmente funcionalidades das páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:594
-#: ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:597
+#: ../extensions/tab-panel.c:684
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de abas"
-#: ../extensions/tab-panel.c:664
+#: ../extensions/tab-panel.c:667
msgid "T_ab Panel"
msgstr "P_ainel de abas"
-#: ../extensions/tab-panel.c:682
+#: ../extensions/tab-panel.c:685
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Exibir as abas num painel vertical"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
+#~ msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados:\n"
+
#~ msgid "%s of %s, %s/s"
#~ msgstr "%s de %s, %s/s"