msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-05 10:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-14 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664
#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5489
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página actual"
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4644
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4667
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901
-#: ../midori/midori-browser.c:4649 ../midori/midori-browser.c:4681
+#: ../midori/midori-browser.c:4672 ../midori/midori-browser.c:4704
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta Superior"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O ficheiro precisa de %s e apenas está livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4699
-#: ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4754
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:270
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
msgid "Save file"
msgstr "Guardar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2297
+#: ../midori/midori-browser.c:2322
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2373 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2414 ../midori/midori-browser.c:5554
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:2439 ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:2989 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:3012 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3069 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3690 ../midori/sokoke.c:403
-#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
-#: ../midori/sokoke.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3713 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
+#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:5970
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:795
-#: ../panels/midori-history.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4360 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../panels/midori-bookmarks.c:801
-#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4367 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4347 ../panels/midori-bookmarks.c:803
-#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4370 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4570
+#: ../midori/midori-browser.c:4593
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4571
+#: ../midori/midori-browser.c:4594
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4572
+#: ../midori/midori-browser.c:4595
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4596
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4574
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4595 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4598 ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:4621 ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4609
+#: ../midori/midori-browser.c:4632
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4636 ../midori/midori-browser.c:5663
-#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
+#: ../midori/midori-browser.c:4659 ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4710
+#: ../midori/midori-browser.c:4733
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4769
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4823 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4936 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:4980 ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _Fechados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação P_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar Jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de Ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver Fo_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _Esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Deslocar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _Baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Scroll down"
msgstr "Deslocar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _Cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "Scroll up"
msgstr "Deslocar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _Direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Deslocar à direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5587 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspeccionar Página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focar Separador _Actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar Erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _Navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Side_panel"
msgstr "Pai_nel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _Transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5666 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5673 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5676 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5679 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5682 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6208
+#: ../midori/midori-browser.c:6230
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6215
+#: ../midori/midori-browser.c:6237
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6217
+#: ../midori/midori-browser.c:6239
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6241
+#: ../midori/midori-browser.c:6263
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _Web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6243
+#: ../midori/midori-browser.c:6265
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6264
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6279
+#: ../midori/midori-browser.c:6301
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Páginas _Recentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:6281
+#: ../midori/midori-browser.c:6303
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
-#: ../midori/midori-browser.c:6296 ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:6318 ../midori/sokoke.c:1295
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:6298
+#: ../midori/midori-browser.c:6320
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores guardados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6326
+#: ../midori/midori-browser.c:6348
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6328
+#: ../midori/midori-browser.c:6350
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6342
+#: ../midori/midori-browser.c:6364
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6344
+#: ../midori/midori-browser.c:6366
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6548
+#: ../midori/midori-browser.c:6570
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6579
+#: ../midori/midori-browser.c:6601
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:6584
+#: ../midori/midori-browser.c:6606
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:6589
+#: ../midori/midori-browser.c:6611
msgid "Match Case"
msgstr "Sensível à Capitalização"
-#: ../midori/midori-browser.c:6598
+#: ../midori/midori-browser.c:6620
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar Correspondências"
-#: ../midori/midori-browser.c:6610
+#: ../midori/midori-browser.c:6632
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
-#: ../midori/midori-browser.c:6656 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6678 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:7014
+#: ../midori/midori-browser.c:7036
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada '%s'"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
+#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
-#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
-#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel à direita"
-#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
+#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644
+#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel à esquerda"
-#: ../midori/midori-panel.c:798
+#: ../midori/midori-panel.c:797
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Ocultar controlos operacionais"
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Blank page"
msgstr "Mostrar Página em Branco"
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostrar Página Inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "New tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Current tab"
msgstr "Separador actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Default"
msgstr "Omissão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Small icons"
msgstr "Ícones pequenos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Icons and text"
msgstr "Ícones e texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto ao lado dos ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "No proxy server"
msgstr "Sem servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "All cookies"
msgstr "Todos os cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookies da sessão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "Remember last window size"
msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Marque se quiser guardar o último tamanho da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "Last window width"
msgstr "Largura da última janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "The last saved window width"
msgstr "Última largura de janela guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Last window height"
msgstr "Altura da última janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "The last saved window height"
msgstr "Última altura de janela guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Last panel position"
msgstr "Última posição do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Última posição de painel guardada"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Last panel page"
msgstr "Última página do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Última página de painel guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Last Web search"
msgstr "Última pesquisa Web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Última pesquisa Web guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar Barra de Menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostrar Barra de Navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostrar Barra de Marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostrar Painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Marque se quiser mostrar o painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Mostrar Barra de Transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar Barra de Estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Mostrar evolução no endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Itens da Barra de Ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Compactar Painel Lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Abrir painéis em janelas separadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Marque se quiser abrir, sempre, os painéis em janelas separadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Ao iniciar Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "O que fazer ao iniciar Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Homepage:"
msgstr "Página Inicial:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "The homepage"
msgstr "A página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Guardar ficheiros transferidos em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "A pasta para guardar transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Perguntar pasta de destino"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Notificar ao concluir a transferência"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência"
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de Transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "An external download manager"
msgstr "Um gestor de transferências externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "An external text editor"
msgstr "Um editor de texto externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de Notícias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Um agregador de notícias externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Location entry Search"
msgstr "Pesquisa de Endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "A pesquisa a executar no endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificação Preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "A codificação de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ícone Fechar nos Separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir novas páginas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Onde abrir novas páginas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Abrir páginas externas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção"
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir Separadores perto do Actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do actual ou após o último "
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir popups em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Marque se quiser abrir janelas popup em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e apresentar automaticamente as imagens "
-#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activar argumentos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Activar argumentos de linguagem incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Activar plugins Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Activar plugins Netscape incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Activar suporte a dados HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Marque se quiser activar suporte a dados HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Activar suporte a armazenagem local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Marque se quiser activar suporte a armazenagem local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Activar cache de aplicação web offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Marque se quiser activar cache de aplicação web offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom de Texto e Imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Marque se quiser ajustar zoom de texto e imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Encontrar ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:958
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Deslocamento cinético"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
msgid "Accept cookies"
msgstr "Aceitar cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:973
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Tipo de cookies a aceitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "Original cookies only"
msgstr "Apenas cookies originais"
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Apenas aceitar cookies do sítio web original"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:993
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Antiguidade máxima de cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1011
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Marque se quiser guardar as últimas páginas visitadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Maximum history age"
msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1034
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Lembrar últimas transferências "
-#: ../midori/midori-websettings.c:1035
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "O tipo de servidor a utilizar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1062
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor Proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1063
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1078
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1079
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Marque se quiser detectar automaticamente o servidor proxy"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1095
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1096
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar nas páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1112
+#: ../midori/midori-websettings.c:1107
msgid "Identification string"
msgstr "Linha de Identificação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1113
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
msgid "The application identification string"
msgstr "A linha de identificação da aplicação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1128
+#: ../midori/midori-websettings.c:1123
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1129
+#: ../midori/midori-websettings.c:1124
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1144
+#: ../midori/midori-websettings.c:1139
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1145
+#: ../midori/midori-websettings.c:1140
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1182 ../midori/midori-view.c:4482
-#: ../midori/midori-view.c:4486
+#: ../midori/midori-view.c:1189 ../midori/midori-view.c:4488
+#: ../midori/midori-view.c:4492
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1183
+#: ../midori/midori-view.c:1190
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página '%s' não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1195
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1229
+#: ../midori/midori-view.c:1236
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrada(o) - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1466 ../midori/midori-view.c:2303
+#: ../midori/midori-view.c:1473 ../midori/midori-view.c:2310
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2472
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _Elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2137 ../midori/midori-view.c:2207
+#: ../midori/midori-view.c:2144 ../midori/midori-view.c:2214
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2141
+#: ../midori/midori-view.c:2148
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2142
+#: ../midori/midori-view.c:2149
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2145 ../midori/midori-view.c:2214
+#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2221
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:2155
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir Ligação como A_plicação Web"
-#: ../midori/midori-view.c:2151
+#: ../midori/midori-view.c:2158
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar de_stino da Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2154 ../midori/midori-view.c:2226
+#: ../midori/midori-view.c:2161 ../midori/midori-view.c:2233
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Guardar destino da Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2155 ../midori/midori-view.c:2220
+#: ../midori/midori-view.c:2162 ../midori/midori-view.c:2227
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Transferir destino da Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2159 ../midori/midori-view.c:2189
-#: ../midori/midori-view.c:2231
+#: ../midori/midori-view.c:2166 ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2238
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências"
-#: ../midori/midori-view.c:2168
+#: ../midori/midori-view.c:2175
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2171
+#: ../midori/midori-view.c:2178
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _Endereço da Imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2174
+#: ../midori/midori-view.c:2181
msgid "Save I_mage"
msgstr "Guardar I_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2175
+#: ../midori/midori-view.c:2182
msgid "Download I_mage"
msgstr "Transferir I_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2189
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2185
+#: ../midori/midori-view.c:2192
msgid "Save _Video"
msgstr "Guardar _Vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2185
+#: ../midori/midori-view.c:2192
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _Vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2248
+#: ../midori/midori-view.c:2255
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290
+#: ../midori/midori-view.c:2290 ../midori/midori-view.c:2297
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na Web"
-#: ../midori/midori-view.c:2311
+#: ../midori/midori-view.c:2318
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador"
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:2638
+#: ../midori/midori-view.c:2634
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' "
-#: ../midori/midori-view.c:2641
+#: ../midori/midori-view.c:2637
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:2641
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3179
+#: ../midori/midori-view.c:3189
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3444
+#: ../midori/midori-view.c:3454
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3445
+#: ../midori/midori-view.c:3455
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3446
+#: ../midori/midori-view.c:3456
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3447
+#: ../midori/midori-view.c:3457
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3448
+#: ../midori/midori-view.c:3458
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3485
+#: ../midori/midori-view.c:3495
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser apresentado"
-#: ../midori/midori-view.c:3508
+#: ../midori/midori-view.c:3518
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3758
+#: ../midori/midori-view.c:3768
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:4028
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4033
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Restaurar Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4033
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minizar Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4039
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:4654
+#: ../midori/midori-view.c:4660
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:4655
+#: ../midori/midori-view.c:4661
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:4707 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4713 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/sokoke.c:1294
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1296
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1297
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1298
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1299
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1300
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página Inicial"
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1301
msgid "_Userscripts"
msgstr "Argumentos de _Utilizador"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1302
msgid "New _Tab"
msgstr "_Novo Separador"
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1303
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1304
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape"
+#: ../midori/sokoke.c:1307
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _Pasta"
+
#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editar marcador seleccionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Apagar marcador seleccionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?"
-#: ../panels/midori-history.c:438
+#: ../panels/midori-history.c:437
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado"
-#: ../panels/midori-history.c:447
+#: ../panels/midori-history.c:446
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Apagar item de histórico seleccionado"
-#: ../panels/midori-history.c:455
+#: ../panels/midori-history.c:454
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Limpar todo o histórico"
-#: ../panels/midori-history.c:953
+#: ../panels/midori-history.c:952
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
-#: ../panels/midori-transfers.c:479
+#: ../panels/midori-transfers.c:478
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Abrir Pas_ta de Destino"
-#: ../panels/midori-transfers.c:482
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copiar Localização da Lig_ação"