msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-17 12:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-19 07:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
-#: ../midori/midori-browser.c:1409
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
#: ../data/midori.desktop.in.h:6
-#: ../midori/midori-browser.c:1406
+#: ../midori/midori-browser.c:1423
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:4295
+#: ../midori/midori-view.c:4342
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"
msgstr "_Ignorar "
#: ../midori/midori-app.c:1441
-#: ../midori/midori-browser.c:6370
+#: ../midori/midori-browser.c:6387
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1444
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
msgstr "Separadores _fechados"
#: ../midori/midori-app.c:1451
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
msgstr "Falha ao escrever."
#: ../midori/midori-browser.c:355
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:364
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1111
-#: ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:1113
+#: ../midori/midori-browser.c:4636
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1406
+#: ../midori/midori-browser.c:1119
+msgid "Save associated _resources"
+msgstr "Gravar _recursos associados"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1423
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Foi aberta uma nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1409
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../midori/midori-browser.c:1443
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1427
+#: ../midori/midori-browser.c:1444
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
-#: ../midori/midori-browser.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:1450
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../midori/midori-browser.c:1451
msgid "Can not download selected image."
msgstr "não é possível transferir a imagem."
-#: ../midori/midori-browser.c:1555
+#: ../midori/midori-browser.c:1572
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2451
+#: ../midori/midori-browser.c:2468
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2583
+#: ../midori/midori-browser.c:2600
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2589
+#: ../midori/midori-browser.c:2606
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2632
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:2649
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3180
+#: ../midori/midori-browser.c:3197
#: ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3623
-#: ../midori/midori-browser.c:3624
+#: ../midori/midori-browser.c:3640
+#: ../midori/midori-browser.c:3641
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3626
+#: ../midori/midori-browser.c:3643
msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
msgstr "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de texto em todas as páginas web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3629
+#: ../midori/midori-browser.c:3646
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4019
-#: ../midori/midori-browser.c:6063
+#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:6080
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4345
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
#: ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4369
#: ../panels/midori-bookmarks.c:853
#: ../panels/midori-history.c:809
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
-#: ../midori/midori-view.c:2752
-#: ../midori/midori-view.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:4898
#: ../panels/midori-bookmarks.c:855
#: ../panels/midori-history.c:811
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4444
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4445
+#: ../midori/midori-browser.c:4462
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4446
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4447
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4448
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4449
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4450
+#: ../midori/midori-browser.c:4467
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4485
+#: ../midori/midori-browser.c:4502
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4550
+#: ../midori/midori-browser.c:4567
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4578
+#: ../midori/midori-browser.c:4595
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4607
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4624
+#: ../midori/midori-browser.c:4641
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:4660
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4675
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4784
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Úl_timos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Este biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Gravar página como"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "_Share"
msgstr "_Partilhar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5582
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver código f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "_Readable"
msgstr "Pode se_r lido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Anular _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
#: ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5712
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5720
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5709
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-browser.c:5729
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5732
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5720
+#: ../midori/midori-browser.c:5737
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5740
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Reportar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
-#: ../midori/midori-browser.c:6389
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
+#: ../midori/midori-browser.c:6406
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5735
+#: ../midori/midori-browser.c:5752
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5739
+#: ../midori/midori-browser.c:5756
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5743
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5761
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5764
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5751
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5760
+#: ../midori/midori-browser.c:5777
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5763
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5766
+#: ../midori/midori-browser.c:5783
#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5770
+#: ../midori/midori-browser.c:5787
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5773
+#: ../midori/midori-browser.c:5790
#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5776
+#: ../midori/midori-browser.c:5793
#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:5796
#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5782
+#: ../midori/midori-browser.c:5799
#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5785
+#: ../midori/midori-browser.c:5802
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6295
+#: ../midori/midori-browser.c:6312
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6302
+#: ../midori/midori-browser.c:6319
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6304
+#: ../midori/midori-browser.c:6321
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6326
+#: ../midori/midori-browser.c:6343
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6328
+#: ../midori/midori-browser.c:6345
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6355
+#: ../midori/midori-browser.c:6372
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6372
+#: ../midori/midori-browser.c:6389
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6405
+#: ../midori/midori-browser.c:6422
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6407
+#: ../midori/midori-browser.c:6424
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6421
+#: ../midori/midori-browser.c:6438
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6423
+#: ../midori/midori-browser.c:6440
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7253
+#: ../midori/midori-browser.c:7270
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
msgid "Self-signed"
msgstr "Autoassinado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1272
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1283
msgid "Security details"
msgstr "Detalhes de segurança"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1568
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1883
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1896
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1895
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1908
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1906
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1919
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ligação aberta e não codificada"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo utilizador"
-#: ../midori/midori-view.c:1088
+#: ../midori/midori-view.c:1134
msgid "Security unknown"
msgstr "Segurança desconhecida"
-#: ../midori/midori-view.c:1090
-msgid "Load page"
-msgstr "Carregar página"
+#: ../midori/midori-view.c:1136
+msgid "Trust this website"
+msgstr "Confiar neste sítio web"
-#: ../midori/midori-view.c:1386
+#: ../midori/midori-view.c:1432
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1390
-#: ../midori/midori-view.c:1424
+#: ../midori/midori-view.c:1436
+#: ../midori/midori-view.c:1470
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1390
-#: ../midori/midori-view.c:1424
+#: ../midori/midori-view.c:1436
+#: ../midori/midori-view.c:1470
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1419
+#: ../midori/midori-view.c:1465
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."
-#: ../midori/midori-view.c:1515
+#: ../midori/midori-view.c:1561
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1516
+#: ../midori/midori-view.c:1562
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1518
+#: ../midori/midori-view.c:1564
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1716
-#: ../midori/midori-view.c:2687
+#: ../midori/midori-view.c:1762
+#: ../midori/midori-view.c:2733
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2517
-#: ../midori/midori-view.c:2843
+#: ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2889
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2569
+#: ../midori/midori-view.c:2615
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2573
+#: ../midori/midori-view.c:2619
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2574
+#: ../midori/midori-view.c:2620
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2577
+#: ../midori/midori-view.c:2623
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2580
+#: ../midori/midori-view.c:2626
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2585
+#: ../midori/midori-view.c:2631
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2601
+#: ../midori/midori-view.c:2647
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2604
+#: ../midori/midori-view.c:2650
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2607
+#: ../midori/midori-view.c:2653
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2610
+#: ../midori/midori-view.c:2656
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
-#: ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2663
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2620
+#: ../midori/midori-view.c:2666
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2620
+#: ../midori/midori-view.c:2666
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2646
+#: ../midori/midori-view.c:2692
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:2724
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2695
+#: ../midori/midori-view.c:2741
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2748
+#: ../midori/midori-view.c:2794
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:3005
+#: ../midori/midori-view.c:3051
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:3030
+#: ../midori/midori-view.c:3076
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3035
+#: ../midori/midori-view.c:3081
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:3037
+#: ../midori/midori-view.c:3083
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:3067
+#: ../midori/midori-view.c:3113
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3079
+#: ../midori/midori-view.c:3125
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3701
+#: ../midori/midori-view.c:3748
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4054
+#: ../midori/midori-view.c:4101
msgid "Speed Dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:4055
-#: ../midori/midori-view.c:4151
+#: ../midori/midori-view.c:4102
+#: ../midori/midori-view.c:4198
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4056
+#: ../midori/midori-view.c:4103
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza o endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4057
+#: ../midori/midori-view.c:4104
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza o título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:4058
+#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4267
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4296
+#: ../midori/midori-view.c:4343
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
-#: ../midori/midori-view.c:4297
+#: ../midori/midori-view.c:4344
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:4298
+#: ../midori/midori-view.c:4345
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4299
+#: ../midori/midori-view.c:4346
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4300
+#: ../midori/midori-view.c:4347
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
-#: ../midori/midori-view.c:4301
+#: ../midori/midori-view.c:4348
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
-#: ../midori/midori-view.c:4302
+#: ../midori/midori-view.c:4349
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
-#: ../midori/midori-view.c:4303
+#: ../midori/midori-view.c:4350
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4304
+#: ../midori/midori-view.c:4351
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4374
+#: ../midori/midori-view.c:4421
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:4424
+#: ../midori/midori-view.c:4471
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4425
+#: ../midori/midori-view.c:4472
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4473
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4593
+#: ../midori/midori-view.c:4640
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4855
+#: ../midori/midori-view.c:4902
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4860
+#: ../midori/midori-view.c:4907
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4860
+#: ../midori/midori-view.c:4907
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4866
+#: ../midori/midori-view.c:4913
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5702
+#: ../midori/midori-view.c:5748
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5721
+#: ../midori/midori-view.c:5767
msgid "next"
msgstr "seguinte"
-#: ../midori/midori-view.c:5734
+#: ../midori/midori-view.c:5780
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5735
+#: ../midori/midori-view.c:5781
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5767
+#: ../midori/midori-view.c:5813
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "Load page"
+#~ msgstr "Carregar página"
+
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Marcador"