]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
authorSergio Marques <smarquespt@gmail.com>
Thu, 19 Jul 2012 08:56:35 +0000 (10:56 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Thu, 19 Jul 2012 08:56:35 +0000 (10:56 +0200)
New status: 671 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pt.po

index 465c1a2eaa82ae529252415a64e6a57515a154cb..36dd10b99192c3c748768fb4b8bb51fe69199f70 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-17 12:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-19 07:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -40,12 +40,12 @@ msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação privada"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:5
-#: ../midori/midori-browser.c:1409
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
 msgid "New Tab"
 msgstr "Novo separador"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:6
-#: ../midori/midori-browser.c:1406
+#: ../midori/midori-browser.c:1423
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
 
 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:4295
+#: ../midori/midori-view.c:4342
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegação privada"
 
@@ -318,7 +318,7 @@ msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
 #: ../midori/midori-app.c:1441
-#: ../midori/midori-browser.c:6370
+#: ../midori/midori-browser.c:6387
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "_Extensões"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
 #: ../midori/midori-app.c:1444
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
@@ -361,7 +361,7 @@ msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _fechados"
 
 #: ../midori/midori-app.c:1451
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
@@ -389,13 +389,13 @@ msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha ao escrever."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:355
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página atual"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:364
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar de carregar da página atual"
 
@@ -472,44 +472,48 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1111
-#: ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:1113
+#: ../midori/midori-browser.c:4636
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gravar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1406
+#: ../midori/midori-browser.c:1119
+msgid "Save associated _resources"
+msgstr "Gravar _recursos associados"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1423
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Foi aberta uma nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1409
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Foi aberto um novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../midori/midori-browser.c:1443
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1427
+#: ../midori/midori-browser.c:1444
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:1450
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../midori/midori-browser.c:1451
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "não é possível transferir a imagem."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1555
+#: ../midori/midori-browser.c:1572
 msgid "Save file"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2451
+#: ../midori/midori-browser.c:2468
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2583
+#: ../midori/midori-browser.c:2600
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -517,547 +521,547 @@ msgstr ""
 "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\",  \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
 "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2589
+#: ../midori/midori-browser.c:2606
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2632
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:2649
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3180
+#: ../midori/midori-browser.c:3197
 #: ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3623
-#: ../midori/midori-browser.c:3624
+#: ../midori/midori-browser.c:3640
+#: ../midori/midori-browser.c:3641
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3626
+#: ../midori/midori-browser.c:3643
 msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
 msgstr "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de texto em todas as páginas web."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3629
+#: ../midori/midori-browser.c:3646
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4019
-#: ../midori/midori-browser.c:6063
+#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:6080
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4345
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:847
 #: ../panels/midori-history.c:803
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4369
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:853
 #: ../panels/midori-history.c:809
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
-#: ../midori/midori-view.c:2752
-#: ../midori/midori-view.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:4898
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:855
 #: ../panels/midori-history.c:811
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4444
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4445
+#: ../midori/midori-browser.c:4462
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4446
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4447
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4448
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4449
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4450
+#: ../midori/midori-browser.c:4467
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importar marcadores…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4485
+#: ../midori/midori-browser.c:4502
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4550
+#: ../midori/midori-browser.c:4567
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4578
+#: ../midori/midori-browser.c:4595
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4607
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4624
+#: ../midori/midori-browser.c:4641
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4646
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../midori/midori-browser.c:4660
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4675
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4784
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Úl_timos separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Este biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Gravar página como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gravar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fec_har janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
 msgid "_Share"
 msgstr "_Partilhar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fechar todas as jane_las"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Localizar…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5582
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar seg_uinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver código f_onte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegação ca_ret"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "_Readable"
 msgstr "Pode se_r lido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5675
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Anular _fecho de separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
 #: ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5712
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "M_over separador para trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover separador para a frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5720
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focar visualização segui_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5709
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-browser.c:5729
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har os outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5732
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir últi_ma sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5720
+#: ../midori/midori-browser.c:5737
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5740
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Reportar um problema…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
-#: ../midori/midori-browser.c:6389
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
+#: ../midori/midori-browser.c:6406
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5735
+#: ../midori/midori-browser.c:5752
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5739
+#: ../midori/midori-browser.c:5756
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5743
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5761
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5764
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5751
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5760
+#: ../midori/midori-browser.c:5777
 #: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5763
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
 #: ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5766
+#: ../midori/midori-browser.c:5783
 #: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5770
+#: ../midori/midori-browser.c:5787
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5773
+#: ../midori/midori-browser.c:5790
 #: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5776
+#: ../midori/midori-browser.c:5793
 #: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:5796
 #: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5782
+#: ../midori/midori-browser.c:5799
 #: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5785
+#: ../midori/midori-browser.c:5802
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personalizado…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6295
+#: ../midori/midori-browser.c:6312
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6302
+#: ../midori/midori-browser.c:6319
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Localização…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6304
+#: ../midori/midori-browser.c:6321
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6326
+#: ../midori/midori-browser.c:6343
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Pesquisa _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6328
+#: ../midori/midori-browser.c:6345
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6355
+#: ../midori/midori-browser.c:6372
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6372
+#: ../midori/midori-browser.c:6389
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores gravados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6405
+#: ../midori/midori-browser.c:6422
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6407
+#: ../midori/midori-browser.c:6424
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6421
+#: ../midori/midori-browser.c:6438
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6423
+#: ../midori/midori-browser.c:6440
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7253
+#: ../midori/midori-browser.c:7270
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1127,24 +1131,24 @@ msgstr "Ocorreram alguns erros ao validar o certificado."
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Autoassinado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1272
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1283
 msgid "Security details"
 msgstr "Detalhes de segurança"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1568
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Cola_r e prosseguir"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1883
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1896
 msgid "Not verified"
 msgstr "Não verificada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1895
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1908
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Ligação verificada e encriptada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1906
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1919
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Ligação aberta e não codificada"
 
@@ -1710,278 +1714,278 @@ msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras"
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo utilizador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1088
+#: ../midori/midori-view.c:1134
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Segurança desconhecida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1090
-msgid "Load page"
-msgstr "Carregar página"
+#: ../midori/midori-view.c:1136
+msgid "Trust this website"
+msgstr "Confiar neste sítio web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1386
+#: ../midori/midori-view.c:1432
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1390
-#: ../midori/midori-view.c:1424
+#: ../midori/midori-view.c:1436
+#: ../midori/midori-view.c:1470
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1390
-#: ../midori/midori-view.c:1424
+#: ../midori/midori-view.c:1436
+#: ../midori/midori-view.c:1470
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1419
+#: ../midori/midori-view.c:1465
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s pretende saber a sua localização."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1515
+#: ../midori/midori-view.c:1561
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1516
+#: ../midori/midori-view.c:1562
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1518
+#: ../midori/midori-view.c:1564
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1716
-#: ../midori/midori-view.c:2687
+#: ../midori/midori-view.c:1762
+#: ../midori/midori-view.c:2733
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2517
-#: ../midori/midori-view.c:2843
+#: ../midori/midori-view.c:2563
+#: ../midori/midori-view.c:2889
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2569
+#: ../midori/midori-view.c:2615
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2573
+#: ../midori/midori-view.c:2619
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2574
+#: ../midori/midori-view.c:2620
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2577
+#: ../midori/midori-view.c:2623
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2580
+#: ../midori/midori-view.c:2626
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2585
+#: ../midori/midori-view.c:2631
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copiar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2601
+#: ../midori/midori-view.c:2647
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2604
+#: ../midori/midori-view.c:2650
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2607
+#: ../midori/midori-view.c:2653
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gravar image_m"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2610
+#: ../midori/midori-view.c:2656
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2663
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2620
+#: ../midori/midori-view.c:2666
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gravar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2620
+#: ../midori/midori-view.c:2666
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2646
+#: ../midori/midori-view.c:2692
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:2724
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2695
+#: ../midori/midori-view.c:2741
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2748
+#: ../midori/midori-view.c:2794
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3005
+#: ../midori/midori-view.c:3051
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3030
+#: ../midori/midori-view.c:3076
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nome do ficheiro: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3035
+#: ../midori/midori-view.c:3081
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
 
-#: ../midori/midori-view.c:3037
+#: ../midori/midori-view.c:3083
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3067
+#: ../midori/midori-view.c:3113
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Tamanho: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3079
+#: ../midori/midori-view.c:3125
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3701
+#: ../midori/midori-view.c:3748
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4054
+#: ../midori/midori-view.c:4101
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4055
-#: ../midori/midori-view.c:4151
+#: ../midori/midori-view.c:4102
+#: ../midori/midori-view.c:4198
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4056
+#: ../midori/midori-view.c:4103
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza o endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4057
+#: ../midori/midori-view.c:4104
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza o título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4058
+#: ../midori/midori-view.c:4105
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4267
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4296
+#: ../midori/midori-view.c:4343
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4297
+#: ../midori/midori-view.c:4344
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4298
+#: ../midori/midori-view.c:4345
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "As extensões estão inativas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4299
+#: ../midori/midori-view.c:4346
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão inativas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4300
+#: ../midori/midori-view.c:4347
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4301
+#: ../midori/midori-view.c:4348
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4302
+#: ../midori/midori-view.c:4349
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4303
+#: ../midori/midori-view.c:4350
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4304
+#: ../midori/midori-view.c:4351
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4374
+#: ../midori/midori-view.c:4421
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4424
+#: ../midori/midori-view.c:4471
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Atualização de página atrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4425
+#: ../midori/midori-view.c:4472
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4473
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4593
+#: ../midori/midori-view.c:4640
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4855
+#: ../midori/midori-view.c:4902
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4860
+#: ../midori/midori-view.c:4907
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar _texto do separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4860
+#: ../midori/midori-view.c:4907
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4866
+#: ../midori/midori-view.c:4913
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outros separadores"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5702
+#: ../midori/midori-view.c:5748
 msgid "previous"
 msgstr "anterior"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5721
+#: ../midori/midori-view.c:5767
 msgid "next"
 msgstr "seguinte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5734
+#: ../midori/midori-view.c:5780
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5735
+#: ../midori/midori-view.c:5781
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5767
+#: ../midori/midori-view.c:5813
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -2941,6 +2945,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#~ msgid "Load page"
+#~ msgstr "Carregar página"
+
 #~ msgid "_Bookmark"
 #~ msgstr "_Marcador"