msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-08 05:00+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 08:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
#: ../midori/main.c:377
-#: ../extensions/formhistory.c:436
+#: ../extensions/formhistory.c:437
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
#: ../midori/main.c:409
-#: ../extensions/formhistory.c:451
-#: ../extensions/formhistory.c:455
+#: ../extensions/formhistory.c:452
+#: ../extensions/formhistory.c:456
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
#: ../midori/midori-array.c:718
-#: ../midori/sokoke.c:1025
+#: ../midori/sokoke.c:1029
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
msgstr "Nova fonte"
#: ../midori/midori-browser.c:2335
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
#: ../midori/sokoke.c:333
#: ../midori/sokoke.c:343
#: ../midori/sokoke.c:371
-#: ../midori/sokoke.c:393
-#: ../midori/sokoke.c:407
+#: ../midori/sokoke.c:397
+#: ../midori/sokoke.c:411
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
msgstr "Importar marcadores..."
#: ../midori/midori-browser.c:4335
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
msgstr "_Aplicação:"
#: ../midori/midori-browser.c:4371
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
#: ../midori/midori-websettings.c:227
#: ../midori/midori-websettings.c:301
#: ../katze/katze-utils.c:676
msgstr "Ícones de sítios Web"
#: ../midori/midori-browser.c:4638
-#: ../midori/sokoke.c:1184
+#: ../midori/sokoke.c:1188
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _Fechados"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../midori/midori-browser.c:5047
-#: ../midori/sokoke.c:1185
+#: ../midori/sokoke.c:1189
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para sub-página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
#: ../midori/midori-searchaction.c:500
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focar Separador _Actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar Erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5235
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _Navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Side_panel"
msgstr "Pai_nel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _Transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:5832
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5837
+#: ../midori/midori-browser.c:5839
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5839
+#: ../midori/midori-browser.c:5841
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _Web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5886
+#: ../midori/midori-browser.c:5888
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5901
+#: ../midori/midori-browser.c:5903
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Páginas _Recentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5903
+#: ../midori/midori-browser.c:5905
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
-#: ../midori/sokoke.c:1174
+#: ../midori/midori-browser.c:5920
+#: ../midori/sokoke.c:1178
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5920
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores guardados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5935
+#: ../midori/midori-browser.c:5937
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5952
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:5966
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:5968
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6170
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6201
+#: ../midori/midori-browser.c:6203
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:6206
+#: ../midori/midori-browser.c:6208
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:6211
+#: ../midori/midori-browser.c:6213
msgid "Match Case"
msgstr "Sensível à Capitalização"
-#: ../midori/midori-browser.c:6220
+#: ../midori/midori-browser.c:6222
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar Correspondências"
-#: ../midori/midori-browser.c:6232
+#: ../midori/midori-browser.c:6234
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
-#: ../midori/midori-browser.c:6278
+#: ../midori/midori-browser.c:6280
#: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:6636
+#: ../midori/midori-browser.c:6638
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada '%s'"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1141
+#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1142
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:953
-#: ../midori/midori-view.c:4129
-#: ../midori/midori-view.c:4133
+#: ../midori/midori-view.c:4127
+#: ../midori/midori-view.c:4131
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minizar Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:4301
+#: ../midori/midori-view.c:4299
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:4302
+#: ../midori/midori-view.c:4300
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:4354
+#: ../midori/midori-view.c:4352
#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP"
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"
-#: ../midori/sokoke.c:1173
+#: ../midori/sokoke.c:1177
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:1175
+#: ../midori/sokoke.c:1179
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:1176
+#: ../midori/sokoke.c:1180
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/sokoke.c:1177
+#: ../midori/sokoke.c:1181
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../midori/sokoke.c:1178
+#: ../midori/sokoke.c:1182
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/sokoke.c:1179
+#: ../midori/sokoke.c:1183
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página Inicial"
-#: ../midori/sokoke.c:1180
+#: ../midori/sokoke.c:1184
msgid "_Userscripts"
msgstr "Argumentos de _Utilizador"
-#: ../midori/sokoke.c:1181
+#: ../midori/sokoke.c:1185
msgid "New _Tab"
msgstr "_Novo Separador"
-#: ../midori/sokoke.c:1182
+#: ../midori/sokoke.c:1186
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/sokoke.c:1183
+#: ../midori/sokoke.c:1187
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape"
#: ../katze/katze-utils.c:533
#: ../katze/katze-utils.c:562
msgid "Choose file"
-msgstr "Escolha ficheiro"
+msgstr "Escolha o ficheiro"
#: ../katze/katze-utils.c:548
msgid "Choose folder"
-msgstr "Escolha pasta"
+msgstr "Escolha a pasta"
#: ../katze/katze-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..."
-#: ../extensions/adblock.c:1305
+#: ../extensions/adblock.c:1285
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:1306
+#: ../extensions/adblock.c:1286
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"feed\" nos dados XML."
+#. i18n: The local date a feed was last updated
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
+#, c-format
+msgctxt "Feed"
+msgid "Last updated: %s."
+msgstr "Última actualização: %s."
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
msgid "Feeds"
msgstr "Fontes"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr "Falha ao analisar o XML da fonte: %s"
+msgstr "Falha ao processar a fonte XML: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:500
+#: ../extensions/formhistory.c:501
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Armazena o histórico do formulário"
-#: ../extensions/formhistory.c:504
+#: ../extensions/formhistory.c:505
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Não disponível: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:505
+#: ../extensions/formhistory.c:506
msgid "Resource files not installed"
msgstr "O ficheiro de recursos não está instalado"
-#: ../extensions/formhistory.c:511
+#: ../extensions/formhistory.c:512
msgid "Form history filler"
msgstr "Preenchimento do formulário"
#: ../extensions/web-cache.c:416
msgid "Cache HTTP communication on disk"
-msgstr "Por em cache as comunicações HTTP"
+msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
#~ msgid "Show panel _titles"
#~ msgstr "Mostrar _títulos do painel"