]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
authorPjotr vertaalt <pjotrvertaalt@gmail.com>
Wed, 19 Sep 2012 14:56:01 +0000 (16:56 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 19 Sep 2012 14:56:01 +0000 (16:56 +0200)
New status: 611 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/nl.po

index 511c8b9409b02f62848993e65b19cf56767ffa24..c8124924bb57b9224ded683bdb502365a7fff202 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-07 05:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-19 11:45+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1950
-#: ../midori/main.c:1964 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1921 ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1949 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Webbrowser Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1406
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1326
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1403
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
@@ -59,87 +59,87 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4364
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4307
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privé-surfen"
 
-#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Configuratie kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:145
+#: ../midori/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s"
 
-#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
+#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:365
+#: ../midori/main.c:357
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:419
+#: ../midori/main.c:411
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:441 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:513
+#: ../midori/main.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:535
+#: ../midori/main.c:527
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:561
+#: ../midori/main.c:553
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:598
+#: ../midori/main.c:590
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:671 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:663 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensies"
 
-#: ../midori/main.c:685
+#: ../midori/main.c:677
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
-#: ../midori/main.c:687
+#: ../midori/main.c:679
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
 
-#: ../midori/main.c:689 ../midori/main.c:692
+#: ../midori/main.c:681 ../midori/main.c:684
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
 
-#: ../midori/main.c:696
+#: ../midori/main.c:688
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
 
-#: ../midori/main.c:697
+#: ../midori/main.c:689
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
 
-#: ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:694
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -147,45 +147,45 @@ msgstr ""
 "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen "
 "op voor adverteerdoeleinden."
 
-#: ../midori/main.c:709
+#: ../midori/main.c:701
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
 
-#: ../midori/main.c:712
+#: ../midori/main.c:704
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:716
+#: ../midori/main.c:708
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:718
+#: ../midori/main.c:710
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Of de 'Referer'-koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
 
-#: ../midori/main.c:721
+#: ../midori/main.c:713
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
 
-#: ../midori/main.c:723 ../midori/main.c:726
+#: ../midori/main.c:715 ../midori/main.c:718
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
 
-#: ../midori/main.c:767
+#: ../midori/main.c:759
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
 
-#: ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:981
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
 "geverifieerd."
 
-#: ../midori/main.c:1088
+#: ../midori/main.c:1076
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -194,188 +194,188 @@ msgstr ""
 "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
 "probleem op te lossen."
 
-#: ../midori/main.c:1107
+#: ../midori/main.c:1095
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
 
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1099
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Schakel alle _extensies uit"
 
-#: ../midori/main.c:1120
+#: ../midori/main.c:1108
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen"
 
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:1113
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Verwijder oude tabbladen"
 
-#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:108
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
 
-#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:107
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
 
-#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2378
+#: ../midori/main.c:1362 ../midori/main.c:2377
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1512
+#: ../midori/main.c:1500
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1836
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
 
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1836
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1839
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
 
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1839
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAP"
 
-#: ../midori/main.c:1847
+#: ../midori/main.c:1842
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1845
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr ""
 "Draagbare modus, alle uitvoeringsbestanden worden opgeslagen op één plek"
 
-#: ../midori/main.c:1853
+#: ../midori/main.c:1848
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "Standaardvenster van GTK+ met WebKit, lijkend op GtkLauncher"
 
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1850
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Toon een diagnostisch venster"
 
-#: ../midori/main.c:1857
+#: ../midori/main.c:1852
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1854
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
 
-#: ../midori/main.c:1861
+#: ../midori/main.c:1856
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
 
-#: ../midori/main.c:1863
+#: ../midori/main.c:1858
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1860
 msgid "Display program version"
 msgstr "Versie-informatie weergeven"
 
-#: ../midori/main.c:1867
+#: ../midori/main.c:1862
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1864
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
 
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1864
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATROON"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1868
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr ""
 "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
 "standaardwaarden"
 
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1868
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDEN"
 
-#: ../midori/main.c:1876
+#: ../midori/main.c:1871
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:1876
+#: ../midori/main.c:1871
 msgid "FILENAME"
 msgstr "BESTANDNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1950
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
 
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1952
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2091
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
 
-#: ../midori/main.c:2100
+#: ../midori/main.c:2093
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Koekjes en websitegegevens"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/main.c:2097 ../midori/midori-preferences.c:508
 #: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webopslag"
 
-#: ../midori/main.c:2107
+#: ../midori/main.c:2100
 msgid "Website icons"
 msgstr "Website-pictogrammen"
 
-#: ../midori/main.c:2211
+#: ../midori/main.c:2210
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
 
-#: ../midori/main.c:2326
+#: ../midori/main.c:2325
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:2359
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:2392
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2406
+#: ../midori/main.c:2405
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2420
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
 
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2436
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Negeren"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Onverwachte actie '%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6368
+#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6251
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
@@ -388,7 +388,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensies"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4700
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Netscape-invoegtoepassingen"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5387
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
@@ -445,134 +445,114 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schrijven is mislukt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5651
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5592
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5481
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:518
+#: ../midori/midori-browser.c:519
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:613
+#: ../midori/midori-browser.c:614
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privé-surfen)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:826
 msgid "New folder"
 msgstr "Nieuwe map"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:826
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Map bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:828
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:828
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Bladwijzer bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:862
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr ""
 "Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:922
+#: ../midori/midori-browser.c:923
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:929
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Laat in de werk_balk zien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:936
+#: ../midori/midori-browser.c:937
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1007
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
-msgstr " Het bestand '%s' kan niet worden opgeslagen in deze map."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1009
-#, c-format
-msgid "You don't have permission to write in this location."
-msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1016
-#, c-format
-msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om '%s' binnen te halen."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1019
-#, c-format
-msgid "The file needs %s but only %s are left."
-msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s zijn over."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1155 ../midori/midori-browser.c:4625
+#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4504
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1161
+#: ../midori/midori-browser.c:1065
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Geassocieerde hulpbronnen opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1406
+#: ../midori/midori-browser.c:1326
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1423
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1424
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:1350
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1431
+#: ../midori/midori-browser.c:1351
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1553
+#: ../midori/midori-browser.c:1408
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2456
+#: ../midori/midori-browser.c:2335
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2588
+#: ../midori/midori-browser.c:2467
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -587,24 +567,24 @@ msgstr ""
 "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
 "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2594 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2637 ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5550
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3060 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/midori-browser.c:3628
+#: ../midori/midori-browser.c:3506 ../midori/midori-browser.c:3507
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3630
+#: ../midori/midori-browser.c:3509
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -612,130 +592,130 @@ msgstr ""
 "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
 "verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3633
+#: ../midori/midori-browser.c:3512
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Cursormodus inschakelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../midori/midori-browser.c:6061
+#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../midori/midori-browser.c:5944
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 #: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4358 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../midori/midori-view.c:2953
-#: ../midori/midori-view.c:4937 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2904
+#: ../midori/midori-view.c:4880 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4450
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:4331
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4453
+#: ../midori/midori-browser.c:4332
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4454
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4455
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Bladwijzers invoeren…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4480 ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-browser.c:5555
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4491
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4556
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4584
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4596
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4635
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4649
+#: ../midori/midori-browser.c:4528
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4664
+#: ../midori/midori-browser.c:4543
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4786
+#: ../midori/midori-browser.c:4665
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Wis privégegevens"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4790
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Privégegevens _wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4684
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Wis de volgende gegevens:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4694
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4720
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -747,372 +727,372 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Sla pagina op als…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
 msgid "_Share"
 msgstr "Delen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Zoek…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5582
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Cursor-surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "_Readable"
 msgstr "Leesbaar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5678 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5590
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5716
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Meld een probleem…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5726 ../midori/midori-browser.c:6387
+#: ../midori/midori-browser.c:5609 ../midori/midori-browser.c:6270
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5737
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5741
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5742
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5745
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5758 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5761 ../midori/midori-websettings.c:122
+#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:123
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5764 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5768
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5780 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5663 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5783
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
 msgid "Custom…"
 msgstr "Aangepast…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6293
+#: ../midori/midori-browser.c:6176
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6300
+#: ../midori/midori-browser.c:6183
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Locatie…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6302
+#: ../midori/midori-browser.c:6185
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6324
+#: ../midori/midori-browser.c:6207
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Zoeken op het _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6326
+#: ../midori/midori-browser.c:6209
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6353
+#: ../midori/midori-browser.c:6236
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6370
+#: ../midori/midori-browser.c:6253
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6403
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
 msgid "_Window"
 msgstr "_Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6405
+#: ../midori/midori-browser.c:6288
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6419
+#: ../midori/midori-browser.c:6302
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6421
+#: ../midori/midori-browser.c:6304
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7246
+#: ../midori/midori-browser.c:7134
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -1122,9 +1102,9 @@ msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:749 ../midori/midori-extension.c:846
-#: ../midori/midori-extension.c:943 ../midori/midori-extension.c:1055
-#: ../extensions/addons.c:1685
+#: ../midori/midori-extension.c:752 ../midori/midori-extension.c:849
+#: ../midori/midori-extension.c:946 ../midori/midori-extension.c:1058
+#: ../extensions/addons.c:1686
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n"
@@ -1230,138 +1210,121 @@ msgstr "Balk sluiten"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Zijbalk links plaatsen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:104
+#: ../midori/midori-websettings.c:105
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Toon snelkeuzemenu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Toon startpagina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:129 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
 #: ../katze/katze-utils.c:633
 msgid "Custom..."
 msgstr "Aangepast…"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:144
+#: ../midori/midori-websettings.c:145
 msgid "New tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
 msgid "New window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
 msgid "Current tab"
 msgstr "Huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:161
+#: ../midori/midori-websettings.c:162
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
 msgid "Icons"
 msgstr "Pictogrammen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
 msgid "Small icons"
 msgstr "Kleine pictogrammen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Pictogrammen en tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Tekst naast pictogrammen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:181
+#: ../midori/midori-websettings.c:182
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP proxy-server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Geen proxy-server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Stijl van de werkbalk:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "De stijl van de werkbalk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Bij starten van Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
-msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "Voorkeurcodering"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:324
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Nieuwe pagina's openen in:"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificeren als"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
-msgid "Preferred languages"
-msgstr "Voorkeurstalen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige "
-"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld 'de', 'ru,nl' of 'en-us;q=1.0, fr-"
-"fr;q=0.667'"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
 
@@ -1405,249 +1368,325 @@ msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
 msgid "Try again"
 msgstr "Probeer opnieuw"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2888
+#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2839
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Stuur een bericht naar %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2622
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Zoekmachine toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2718 ../midori/midori-view.c:3044
+#: ../midori/midori-view.c:2666 ../midori/midori-view.c:2995
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2770
+#: ../midori/midori-view.c:2718
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2774
+#: ../midori/midori-view.c:2722
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2723
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2778
+#: ../midori/midori-view.c:2726
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2781
+#: ../midori/midori-view.c:2729
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2786
+#: ../midori/midori-view.c:2734
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2802
+#: ../midori/midori-view.c:2750
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2805
-msgid "Copy Image _Address"
-msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
+#: ../midori/midori-view.c:2753
+msgid "Copy Im_age"
+msgstr "Afbeelding kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2756
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "A_fbeelding opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2811
+#: ../midori/midori-view.c:2759
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2818
+#: ../midori/midori-view.c:2766
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Adres van video kopiëren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2821
+#: ../midori/midori-view.c:2769
 msgid "Save _Video"
 msgstr "_Video opslaan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2821
+#: ../midori/midori-view.c:2769
 msgid "Download _Video"
 msgstr "_Video binnenhalen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2847
+#: ../midori/midori-view.c:2795
 msgid "Search _with"
 msgstr "Zoeken _met"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2879
+#: ../midori/midori-view.c:2827
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Zoek op internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2847
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2949
+#: ../midori/midori-view.c:2900
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3206
+#: ../midori/midori-view.c:3155
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Bestand openen of binnenhalen vanaf %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3230
+#: ../midori/midori-view.c:3168
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Bestandnaam: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3235
+#: ../midori/midori-view.c:3173
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Bestandtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3237
+#: ../midori/midori-view.c:3175
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3272
+#: ../midori/midori-view.c:3212
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Grootte: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3283
+#: ../midori/midori-view.c:3223
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Openen %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3889
+#: ../midori/midori-view.c:3834
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Pagina analyseren - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4288
+#: ../midori/midori-view.c:4231
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4365
+#: ../midori/midori-view.c:4308
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4366
+#: ../midori/midori-view.c:4309
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4367
+#: ../midori/midori-view.c:4310
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4368
+#: ../midori/midori-view.c:4311
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
 "uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4369
+#: ../midori/midori-view.c:4312
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4370
+#: ../midori/midori-view.c:4313
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4371
+#: ../midori/midori-view.c:4314
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4372
+#: ../midori/midori-view.c:4315
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4373
+#: ../midori/midori-view.c:4316
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
 "door websites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4459
+#: ../midori/midori-view.c:4402
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
 "gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4508
+#: ../midori/midori-view.c:4451
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4509
+#: ../midori/midori-view.c:4452
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
 "opstartvoorkeuren."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4510
+#: ../midori/midori-view.c:4453
 msgid "Load Page"
 msgstr "Pagina laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4677
+#: ../midori/midori-view.c:4620
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4941
+#: ../midori/midori-view.c:4884
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4946
+#: ../midori/midori-view.c:4889
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Toon tabblad_etiket"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4946
+#: ../midori/midori-view.c:4889
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4953
+#: ../midori/midori-view.c:4896
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Andere tabblad sluiten"
 msgstr[1] "Andere tabbladen sluiten"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5760
+#: ../midori/midori-view.c:5653
 msgid "previous"
 msgstr "vorige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5779
+#: ../midori/midori-view.c:5672
 msgid "next"
 msgstr "volgende"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5792
+#: ../midori/midori-view.c:5685
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5793
+#: ../midori/midori-view.c:5686
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5825
+#: ../midori/midori-view.c:5718
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:160
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/midori-download.vala:48
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:64
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d uur"
+msgstr[1] "%d uur"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:65
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuut"
+msgstr[1] "%d minuten"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:66
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d seconde"
+msgstr[1] "%d seconden"
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/midori-download.vala:82
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr " - %s over"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/midori-download.vala:92
+msgid "?B"
+msgstr "?B"
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/midori-download.vala:94
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr " (%s/s)"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:188
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:189
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit "
+"betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd "
+"werd."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:302
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr " Het bestand '%s' kan niet worden opgeslagen in deze map."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:304
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:307
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om '%s' binnen te halen."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:309
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s zijn over."
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Snelkeuze"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:161 ../midori/midori-speeddial.vala:246
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:162
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:163
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:164
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
 
@@ -1704,217 +1743,190 @@ msgstr "Minimale lettertypegrootte"
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "De minimale lettertypegrootte om tekst weer te geven"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "Voorkeurcodering"
+
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
 msgid "Behavior"
 msgstr "Gedrag"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Spellingscontrole aanzetten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Scripts aanzetten"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-plugins uitvoeren"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:392
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Scripts toelaten om opduikvensters te openen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr ""
 "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:401
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kinetisch bladeren"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:407
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Voorkeurstalen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige "
+"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld 'de', 'ru,nl' of 'en-us;q=1.0, fr-"
+"fr;q=0.667'"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
 msgid "Browsing"
 msgstr "Surfen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na "
 "het laatste tabblad"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstverwerker"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nieuwsaggregator"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
 msgid "Network"
 msgstr "Netwerk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
 msgid "Hostname"
 msgstr "Hostnaam"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
 msgid "Port"
 msgstr "Poort"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:957
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Zoekmachine toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:957
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Zoekmachine bewerken"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:985
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Naam:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschrijving:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Trefwoord:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Als _standaard gebruiken"
 
-#: ../midori/sokoke.c:353
+#: ../midori/sokoke.c:355
 msgid "Open with"
 msgstr "Openen met"
 
-#: ../midori/sokoke.c:361
+#: ../midori/sokoke.c:363
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:475 ../midori/sokoke.c:489
+#: ../midori/sokoke.c:478 ../midori/sokoke.c:492
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1327
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d uur"
-msgstr[1] "%d uur"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1328
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuut"
-msgstr[1] "%d minuten"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1329
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d seconde"
-msgstr[1] "%d seconden"
-
-#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1337 ../panels/midori-transfers.c:268
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
-
-#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1346
-msgid "?B"
-msgstr "?B"
-
-#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1349
-#, c-format
-msgid " (%s/s)"
-msgstr " (%s/s)"
-
-#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1366
-#, c-format
-msgid " - %s remaining"
-msgstr " - %s over"
-
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
 #: ../toolbars/midori-findbar.c:265
 msgid "_Inline Find:"
@@ -1940,41 +1952,28 @@ msgstr "Overeenkomsten markeren"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Zoekbalk sluiten"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Het bestand <b>'%s'</b> is binnengehaald."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Overdracht compleet"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:198
-msgid "The downloaded file is erroneous."
-msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:199
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit "
-"betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd "
-"werd."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:342 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
 msgid "Clear All"
 msgstr "Alles wissen"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 ../toolbars/midori-transferbar.c:381
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Sommige bestanden worden binnengehaald"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:385
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "Midori _afsluiten"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr ""
 "De bestandoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten."
@@ -2063,11 +2062,11 @@ msgstr "Zoekgeschiedenis"
 msgid "Transfers"
 msgstr "Overdrachten"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:435
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Open bestemmings_map"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:473
+#: ../panels/midori-transfers.c:438
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Kopieer _koppelingsverwijzing"
 
@@ -2152,19 +2151,19 @@ msgstr "1 jaar"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Voorkeuren voor %s"
 
-#: ../katze/midori-uri.vala:158
+#: ../katze/midori-uri.vala:168
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "MD5-Controlesom:"
 
-#: ../katze/midori-uri.vala:165
+#: ../katze/midori-uri.vala:175
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1-Controlesom:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:475
+#: ../extensions/adblock.c:495
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configureer advertentiefilters"
 
-#: ../extensions/adblock.c:508
+#: ../extensions/adblock.c:528
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2174,27 +2173,27 @@ msgstr ""
 "klik op 'Toevoegen' om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn "
 "beschikbaar op %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:922
+#: ../extensions/adblock.c:944
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Regel bewerken"
 
-#: ../extensions/adblock.c:936
+#: ../extensions/adblock.c:958
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:990
+#: ../extensions/adblock.c:1012
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:995
+#: ../extensions/adblock.c:1017
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Koppeling bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1799
+#: ../extensions/adblock.c:1915
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Advertentieblokkeerder"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1800
+#: ../extensions/adblock.c:1916
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
 
@@ -2269,16 +2268,16 @@ msgstr "Nieuwe extensie toevoegen"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1686 ../extensions/addons.c:1904
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
 msgid "User addons"
 msgstr "Gebruikersextensies"
 
-#: ../extensions/addons.c:1816
+#: ../extensions/addons.c:1817
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken"
 
-#: ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1906
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"
 
@@ -2593,11 +2592,11 @@ msgstr "Toon tabblad in achtergrond (Geschiedenislijst)"
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "Toon het thans gekozen tabblad in achtergrond"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:569
+#: ../extensions/history-list.vala:566
 msgid "History List"
 msgstr "Geschiedenislijst"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:570
+#: ../extensions/history-list.vala:567
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr ""
 "Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting"