# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com>, 2009.
-# Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
+
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-28 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-04 15:47+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-15 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "轻量的网页浏览器"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1753
-#: ../midori/main.c:1761 ../midori/main.c:1777
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1329 ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1736 ../midori/main.c:1752
+#: ../midori/midori-websettings.c:309
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "网页浏览器"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入配置: %s\n"
-#: ../midori/main.c:142
+#: ../midori/main.c:149
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效"
-#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "无效的设置值 '%s'"
-#: ../midori/main.c:345
+#: ../midori/main.c:352
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n"
-#: ../midori/main.c:399
+#: ../midori/main.c:406
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "清除历史数据失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "打开数据库失败: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:485
+#: ../midori/main.c:492
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:530
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "添加书签项失败: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:579
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "书签无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:632
+#: ../midori/main.c:603
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "配置无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:667
+#: ../midori/main.c:638
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "搜索引擎无法保存。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:655 ../midori/main.c:675
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "回收站无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:993
+#: ../midori/main.c:726 ../midori/main.c:965
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "会话无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:940
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+#: ../midori/main.c:912
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。"
-#: ../midori/main.c:1028
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。"
+#: ../midori/main.c:1000
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此"
+"问题。"
-#: ../midori/main.c:1044
+#: ../midori/main.c:1016
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改首选项(_P)"
-#: ../midori/main.c:1048
+#: ../midori/main.c:1020
msgid "Reset the last _session"
msgstr "重置最后的会话(_S)"
-#: ../midori/main.c:1053
+#: ../midori/main.c:1025
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
-#: ../midori/main.c:1236 ../midori/main.c:2041
+#: ../midori/main.c:1208 ../midori/main.c:2019
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "会话无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1357
+#: ../midori/main.c:1329
msgid "No filename specified"
msgstr "没有指定文件名"
-#: ../midori/main.c:1376
+#: ../midori/main.c:1348
msgid "An unknown error occured."
msgstr "发生了一个未知的错误。"
-#: ../midori/main.c:1407
+#: ../midori/main.c:1379
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "截图保存到: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行"
-#: ../midori/main.c:1643
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录"
-#: ../midori/main.c:1646
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1621
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "显示诊断对话框"
-#: ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1623
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "对指定 URI 截图"
-#: ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Execute the specified command"
msgstr "执行特定命令"
-#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1631
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 运行的命令"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1665
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "根据正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI"
-#: ../midori/main.c:1665
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1669
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "在不活动 SECONDS 秒之后重置 Midori"
-#: ../midori/main.c:1669
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDS"
-#: ../midori/main.c:1750
+#: ../midori/main.c:1722
msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1734
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "Midori (私密浏览)"
+
+#: ../midori/main.c:1753
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1755
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "在此检查新的版本:"
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1819
msgid "Website icons"
msgstr "网站图标"
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1821
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:1846
+#: ../midori/main.c:1824
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' Cookies"
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1828
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 数据库(_D)"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "无效的配置文件目录。"
-#: ../midori/main.c:1972
+#: ../midori/main.c:1950
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n"
-#: ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:1987
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "书签无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2056
+#: ../midori/main.c:2034
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "回收站无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2047
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2082
+#: ../midori/main.c:2060
msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生了以下错误:"
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2076
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
-#: ../midori/midori-array.c:429
+#: ../midori/midori-array.c:483
msgid "File not found."
msgstr "没有找到文件。"
-#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
-#: ../midori/midori-array.c:496
+#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
msgid "Malformed document."
msgstr "异常的文件。"
-#: ../midori/midori-array.c:505
+#: ../midori/midori-array.c:589
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "不能识别的书签格式。"
-#: ../midori/midori-array.c:716
+#: ../midori/midori-array.c:879
msgid "Writing failed."
msgstr "写入失败。"
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4883
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:448
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% 已加载"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:462
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "更新标题失败: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:475
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "意外的活动 '%s'。"
-#: ../midori/midori-browser.c:725
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "New folder"
msgstr "新建目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:725
+#: ../midori/midori-browser.c:700
msgid "Edit folder"
msgstr "编辑目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "New bookmark"
msgstr "新建书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:727
+#: ../midori/midori-browser.c:702
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:758
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4064
+#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
msgid "_Folder:"
msgstr "目录(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
-#: ../midori/midori-browser.c:4069 ../midori/midori-browser.c:4097
+#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:868
+#: ../midori/midori-browser.c:843
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "添加到快速拨号(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:856
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "在工具栏中显示(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:871
msgid "Run as _web application"
msgstr "作为 web 应用程序运行(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:947
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "文件 \"%s\" 无法被保存至此目录。"
-#: ../midori/midori-browser.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:949
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "您没有权限写入至这个位置。"
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:956
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "可用空间不足以下载 \"%s\"。"
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
-#: ../midori/midori-browser.c:1448
+#: ../midori/midori-browser.c:1418
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2147
+#: ../midori/midori-browser.c:2117
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2257
+#: ../midori/midori-browser.c:2227
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为“新订阅”、“新新闻供稿”或者类似的菜单项或者按钮。\n"
-"您可以选择进入 Midori 的首选项中的应用程序设置,并且选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻供稿的图标时,该订阅将自动被添加。"
+"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为“新订阅”、“新新闻供稿”或者类似"
+"的菜单项或者按钮。\n"
+"您可以选择进入 Midori 的首选项中的应用程序设置,并且选择一个新闻聚合。当您再"
+"次点击新闻供稿的图标时,该订阅将自动被添加。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "新建订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4948
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
+#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:435
-#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
-#: ../midori/sokoke.c:516
+#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:446
+#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
+#: ../midori/sokoke.c:527
msgid "Could not run external program."
msgstr "无法运行外部程序。"
-#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "添加新历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:696
+#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:759
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2625
-#: ../midori/midori-view.c:4331 ../panels/midori-bookmarks.c:698
+#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:4334 ../panels/midori-bookmarks.c:761
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:3956
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3989
+#: ../midori/midori-browser.c:3957
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:3958
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4015
+#: ../midori/midori-browser.c:3984
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "导入书签..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4029
+#: ../midori/midori-browser.c:3998
msgid "_Application:"
msgstr "应用程序(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4056 ../midori/midori-browser.c:4105
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
msgid "Import from a file"
msgstr "从文件中导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4116
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "导入书签失败"
+#: ../midori/midori-browser.c:4122
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "XBEL 书签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4127
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape 书签"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr "Midori 只能导出至 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
+
#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "导出书签失败"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下的数据:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1437
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1443
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "关闭的标签页(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)"
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网页浏览器."
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "æ\9c¬è½¯ä»¶åº\93æ\98¯è\87ªç\94±è½¯ä»¶ï¼\9bæ\82¨å\8f¯ä»¥å\9c¨è\87ªç\94±è½¯ä»¶å\9fºé\87\91ä¼\9aå\8f\91å¸\83ç\9a\84 GNU è¾\83宽æ\9d¾å\85¬å\85±è®¸å\8f¯å\8d\8fè®®(LGPL)æ\9d¡æ¬¾ç\9a\84约æ\9d\9fä¸\8bå\86\8då\88\86å\8f\91å\92\8c/æ\88\96对å\85¶è¿\9bè¡\8cä¿®æ\94¹ï¼\9bä¾\9dæ\8d®å\8d\8fè®®ç\9a\84 2.1 ç\89\88æ\9c¬ï¼\8cæ\88\96è\80\85ï¼\88ç\94±æ\82¨è\87ªè¡\8cé\80\89æ\8b©ï¼\89æ\9b´æ\96°ç\9a\84ç\89\88æ\9c¬。"
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr "æ\9f¥ç\9c\8b about:version è\8e·å\8f\96ç\89\88æ\9c¬ä¿¡æ\81¯。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4489
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)"
+"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本,或者(由您自行选"
+"择)更新的版本。"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
"Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010."
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1444
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "隐私浏览(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Save to a file"
msgstr "保存到文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加到快速拨号(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面"
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "添加启动器(_L)"
+
#: ../midori/midori-browser.c:4820
+msgid "Create a launcher"
+msgstr "添加一个启动器"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "添加到此新闻订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Quit the application"
msgstr "退出程序"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Undo the last modification"
msgstr "撤销上个改动"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Redo the last modification"
msgstr "重复上个修改"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "Cut the selected text"
msgstr "剪切"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852 ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Copy the selected text"
msgstr "复制"
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr "不缓存直接重载页面"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "放大"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "缩小"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "恢复默认大小"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看页面的源代码"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切换全屏"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左滚动(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll to the left"
msgstr "向左滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下滚动(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll down"
msgstr "向下滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上滚动(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll up"
msgstr "向上滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右滚动(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Scroll to the right"
msgstr "向右滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "_Go"
msgstr "前进(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "转到下一页"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "返回上个子页"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下个子页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Go to your homepage"
msgstr "回到主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "删除回收站中的内容"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "打开最后关闭的标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新目录(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "添加一个新书签目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Clear private data..."
msgstr "清除隐私数据..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "_Inspect Page"
msgstr "检查页面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "转到上一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "转到下一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "聚焦到当前标签页(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Focus the current tab"
msgstr "聚焦到当前标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "仅为当前标签显示图标(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "仅在当前标签上显示图标"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "复制当前标签(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "复制当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "关闭其他标签(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "关闭其他标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "打开上次运行时的标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Show the documentation"
msgstr "显示文档"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "显示 FAQ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "_Report a Bug"
msgstr "报告 Bug(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Show information about the program"
msgstr "显示此程序的信息"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Show menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Show navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Side_panel"
msgstr "侧栏(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Show sidepanel"
msgstr "显示侧栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "传输栏(_T)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "显示传输栏"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Show statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "繁体中文 (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:229
-#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:314 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "定制..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Separator"
msgstr "分割符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开一个指定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "_Web Search..."
msgstr "搜索网页(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网页搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1433
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有打开标签的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5702
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6270
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "扩展 '%s' 的配置无法载入: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1637
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1648
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "扩展 '%s' 的配置无法保存: %s\n"
msgid "Search with %s"
msgstr "使用 %s 搜索"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "执行数据库操作失败\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "粘贴并转到(_R)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
msgid "Not verified"
msgstr "未验证"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "已验证及加密的连接"
msgid "Close panel"
msgstr "关闭侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:197
msgid "Show Blank page"
msgstr "显示空白页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Show Homepage"
msgstr "显示主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show last open tabs"
msgstr "显示最后打开的标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "显示最后打开的标签但不载入"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Current tab"
msgstr "当前标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Default"
msgstr "默认"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Icons"
msgstr "图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Small icons"
msgstr "小图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Icons and text"
msgstr "图标和文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Text beside icons"
msgstr "文字在图标旁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "自动 (GNOME 或其他桌面环境)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "No proxy server"
msgstr "不使用代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
msgid "All cookies"
msgstr "所有 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Session cookies"
msgstr "会话 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "无"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:310
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Remember last window size"
msgstr "记住上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "是否保存上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Last window width"
msgstr "上次窗口的宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:382
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "The last saved window width"
msgstr "上次保存的窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:384
msgid "Last window height"
msgstr "上次窗口的高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
+#: ../midori/midori-websettings.c:385
msgid "The last saved window height"
msgstr "上次保存的窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last panel position"
msgstr "上次的侧栏位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved panel position"
msgstr "上次保存的侧栏位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Last panel page"
msgstr "上次的侧栏页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The last saved panel page"
msgstr "上次保存的侧栏页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Last Web search"
msgstr "上次使用的 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上次保存的 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "是否显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "是否显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "是否显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Show Panel"
msgstr "显示侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "是否显示侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Show Transferbar"
msgstr "显示传输栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "是否显示传输栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "是否显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "工具栏样式:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "工具栏的样式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "在地址栏中显示进度"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "是否在地址栏中显示加载进度"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "地址补全中显示搜索引擎"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "Toolbar Items"
msgstr "工具栏中的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "在工具栏中显示的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "紧凑侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "是否让侧栏紧凑显示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "显示面板的操作控件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "是否显示面板的操作控件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "侧栏在右"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "是否让侧栏摆放到右侧"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "在单独窗口中打开面板"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "When Midori starts:"
msgstr "当 Midori 启动时:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori 启动时做什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Homepage:"
msgstr "主页:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "The homepage"
msgstr "主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show crash dialog"
msgstr "显示崩溃提示对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "在新标签中显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "在新标签中显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "保存下载的文件到:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "下载的文件将保存到此目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "询问保存目录"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "是否在下载文件时询问保存目录"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "下载完成后显示提示"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "是否在下载完成时显示提示信息"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Download Manager"
msgstr "下载管理器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "An external download manager"
msgstr "外部的下载管理器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "An external text editor"
msgstr "外部的文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "News Aggregator"
msgstr "新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "An external news aggregator"
msgstr "外部的新闻聚合查看器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
msgid "Location entry Search"
msgstr "地址栏查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:700
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "在地址栏中执行的查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "首选的编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "首选的字符编码集"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "是否在标签上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:737
msgid "Open new pages in:"
msgstr "在...打开新的页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Where to open new pages"
msgstr "在哪里打开新的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open external pages in:"
msgstr "在...打开外部页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "在哪里打开外部页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "鼠标中键打开所选地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "是否在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "在当前标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "选择在当前标签后或者在最后的标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:848
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "弹出窗口在新标签中打开"
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "弹出窗口是否在新标签中打开"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:795 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "自动加载图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自动加载和显示图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:803 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "启用脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "启用网页中的脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:811 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "启用 Netscape 插件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "输入时启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:909
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "启用离线 web 应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "是否启用离线 web 应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:879
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Find inline while typing"
msgstr "输入时回忆"
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "是否输入时自动查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:911
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "惯性滚动"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "Accept cookies"
msgstr "接收 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "接收什么类型的 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "最长 Cookie 有效期"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "最长 Cookie 保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Maximum history age"
msgstr "最长历史有效期"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "最长历史保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "记录上次下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "是否保存上次下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
+#: ../midori/midori-websettings.c:974
msgid "Proxy server"
msgstr "代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "使用的代理服务器类型"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "Identify as"
msgstr "识别为"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "让页面识别为什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
msgid "Identification string"
msgstr "识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1019
msgid "The application identification string"
msgstr "应用程序识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1035
msgid "Preferred languages"
msgstr "首选语言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1100
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:1036
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\","
+"\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1051
msgid "Clear private data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1116
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "选中要删除的隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "Clear data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "要删除的隐私数据"
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1268
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。"
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Deny"
msgstr "拒绝(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Allow"
msgstr "允许(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1294
+#: ../midori/midori-view.c:1298
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s 需要获得您的地址。"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4759
-#: ../midori/midori-view.c:4763
+#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4766
+#: ../midori/midori-view.c:4770
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "错误 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1400
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "网页 '%s' 无法打开。"
-#: ../midori/midori-view.c:1398
+#: ../midori/midori-view.c:1402
msgid "Try again"
msgstr "重试"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1421
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "没有找到 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "发送消息到 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2733
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
msgid "Inspect _Element"
msgstr "检查网页元素(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2467
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "复制链接目标(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2486
+#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
msgid "_Save Link destination"
msgstr "保存链接目标(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2480
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "下载链接目标(_D)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2449
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "用下载管理器下载(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2428
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "在新标签页中打开图像(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "复制图像地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Save I_mage"
msgstr "保存图像文件(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2435
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "下载图像(_M)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2442
+#: ../midori/midori-view.c:2440
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "复制视频地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2445
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Save _Video"
msgstr "保存视频文件(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2445
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Download _Video"
msgstr "下载视频文件(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2511
+#: ../midori/midori-view.c:2478
+msgid "_Download Link destination"
+msgstr "下载链接目标(_D)"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Search _with"
msgstr "使用...搜索(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2546 ../midori/midori-view.c:2553
+#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索网页(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2574
+#: ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2876
+#: ../midori/midori-view.c:2874
msgid "Open or download file"
msgstr "打开或下载文件"
-#: ../midori/midori-view.c:2895
+#: ../midori/midori-view.c:2900
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "文件类型: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2903
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "文件类型: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2902
+#: ../midori/midori-view.c:2907
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3478
+#: ../midori/midori-view.c:3473
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面 - %s"
msgid "No documentation installed"
msgstr "没有安装文档"
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:3893
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Page loading delayed"
msgstr "页面载入发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3943
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "页面载入由于程序之前的崩溃或者首选项设定而发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Load Page"
msgstr "载入页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4084
+#: ../midori/midori-view.c:4086
msgid "Blank page"
msgstr "空白页"
-#: ../midori/midori-view.c:4335
+#: ../midori/midori-view.c:4338
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4340
+#: ../midori/midori-view.c:4343
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "显示标签名称(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4340
+#: ../midori/midori-view.c:4343
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4346
+#: ../midori/midori-view.c:4349
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "关闭其他标签(_H)"
-#: ../midori/midori-view.c:4937
+#: ../midori/midori-view.c:4944
msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:4938
+#: ../midori/midori-view.c:4945
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否打印页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:4974 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4981 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "特性"
msgstr "文件传输"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Font settings"
msgstr "字体设置"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
msgid "Default Font Family"
msgstr "默认的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "默认用以显示文字的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "默认用以显示文字的字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "定宽字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "用以显示定宽文本的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "用以显示定宽文本的字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "最小字体尺寸"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "用以显示文字的最小字体尺寸"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "强制每英寸 96 点"
-#: ../midori/midori-preferences.c:421
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "强制画面点密度为 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "允许脚本打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-preferences.c:434
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Interface"
msgstr "界面"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Navigationbar"
msgstr "导航栏"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Browsing"
msgstr "浏览"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
-#: ../midori/midori-preferences.c:483
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "External applications"
msgstr "外部应用程序"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Network"
msgstr "网络"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
-#: ../midori/midori-preferences.c:521
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web Cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 前清除 cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "删除 1 小时前的 cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "删除 1 天前的 cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "删除 1 周前的 cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "删除 1 月前的 cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "删除 1 年前的 cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
msgstr "Cookies 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其他内容。"
-#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "历史"
-#: ../midori/midori-preferences.c:575
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "days"
msgstr "天"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Add search engine"
msgstr "添加搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
msgid "Edit search engine"
msgstr "编辑搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:988
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
msgid "_Token:"
msgstr "记号(_T):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
msgid "Use as _default"
msgstr "作为默认(_D)"
-#: ../midori/sokoke.c:390
+#: ../midori/sokoke.c:400
msgid "Open with"
msgstr "以...打开"
-#: ../midori/sokoke.c:395
+#: ../midori/sokoke.c:405
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "选择一个应用程序或命令以打开 \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1392
+#: ../midori/sokoke.c:1432
msgid "_Bookmark"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/sokoke.c:1394
+#: ../midori/sokoke.c:1434
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "添加书签(_K)"
-#: ../midori/sokoke.c:1395
+#: ../midori/sokoke.c:1435
msgid "_Console"
msgstr "控制台(_C)"
-#: ../midori/sokoke.c:1396
+#: ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Extensions"
msgstr "扩展(_E)"
-#: ../midori/sokoke.c:1398
+#: ../midori/sokoke.c:1438
msgid "_Homepage"
msgstr "主页(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:1399
+#: ../midori/sokoke.c:1439
msgid "_Userscripts"
msgstr "用户脚本(_U)"
-#: ../midori/sokoke.c:1400
+#: ../midori/sokoke.c:1440
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1401
+#: ../midori/sokoke.c:1441
msgid "_Transfers"
msgstr "传输(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1402
+#: ../midori/sokoke.c:1442
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape 插件(_L)"
-#: ../midori/sokoke.c:1405
+#: ../midori/sokoke.c:1445
msgid "New _Folder"
msgstr "新建目录(_F)"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
msgid "_Inline Find:"
msgstr "在文中查找(_I):"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
msgid "Match Case"
msgstr "区分大小写"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Highlight Matches"
msgstr "高亮显示匹配"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
msgid "Close Findbar"
msgstr "关闭查找栏"
msgid "%s of %s"
msgstr "已下载 %s,共 %s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "文件 '<b>%s</b>' 已下载。"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
msgstr "下载完成"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "清除所有项目"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "有文件下载正在进行中"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
msgid "_Quit Midori"
msgstr "退出 Midori(_Q)"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "如果退出 Midori,正在执行的下载将会被取消。"
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "添加书签项失败: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "编辑选中的书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "删除选中的书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
msgid "Add a new folder"
msgstr "添加新书签目录"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>分隔符</i>"
msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:313
+#: ../extensions/addons.c:318
msgid "Choose file"
msgstr "选择文件"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。"
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %"
+"s 找到更多列表。"
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "设置广告过滤器(_A)..."
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:847
msgid "Edit rule"
msgstr "编辑规则"
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:860
msgid "_Rule:"
msgstr "规则(_R):"
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:914
msgid "Bl_ock image"
msgstr "屏蔽图像(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:919
msgid "Bl_ock link"
msgstr "屏蔽链接(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1498
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "广告拦截器"
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1499
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "使用过滤列表拦截广告"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "此页面包含一个用户脚本。是否安装?"
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user script"
msgstr "安装用户脚本"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:234
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "此页面包含一个用户样式。是否安装?"
-#: ../extensions/addons.c:230
+#: ../extensions/addons.c:235
msgid "_Install user style"
msgstr "安装用户样式(_I)"
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:243
msgid "Don't install"
msgstr "不安装"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:693
msgid "Userscripts"
msgstr "用户脚本"
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:334 ../extensions/addons.c:695
msgid "Userstyles"
msgstr "用户样式"
-#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/addons.c:390 ../extensions/addons.c:469
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "错误"
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "确认删除 '%s'?"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:437
msgid "Delete user script"
msgstr "删除用户脚本"
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:438
msgid "Delete user style"
msgstr "删除用户样式"
-#: ../extensions/addons.c:436
+#: ../extensions/addons.c:441
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "文件 <b>%s</b> 将被永久删除。"
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#: ../extensions/addons.c:580 ../extensions/addons.c:657
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中打开"
-#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:582 ../extensions/addons.c:666
msgid "Open Target Folder"
msgstr "打开目标目录"
-#: ../extensions/addons.c:640
+#: ../extensions/addons.c:648
msgid "Add new addon"
msgstr "添加新插件"
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:675
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "为选定插件打开目标目录"
-#: ../extensions/addons.c:668
+#: ../extensions/addons.c:676
msgid "Remove selected addon"
msgstr "移除所选插件"
-#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
+#: ../extensions/addons.c:1649 ../extensions/addons.c:1811
msgid "User addons"
msgstr "用户插件"
-#: ../extensions/addons.c:1759
+#: ../extensions/addons.c:1770
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s"
-#: ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1812
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "支持用户自定义脚本及样式"
msgstr "删除所有"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。"
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "过滤器(_F):"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
msgstr "输入过滤字符串以只显示名称或主机名相符的 Cookies"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgstr "定制工具栏"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "%d%% 已加载"
+
+#~ msgid "_Transferbar"
+#~ msgstr "传输栏(_T)"
+
+#~ msgid "Show transferbar"
+#~ msgstr "显示传输栏"
+
+#~ msgid "Show progress in location entry"
+#~ msgstr "在地址栏中显示进度"
+
+#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+#~ msgstr "是否在地址栏中显示加载进度"
+
+#~ msgid "Ask for the destination folder"
+#~ msgstr "询问保存目录"
+
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr "是否在下载文件时询问保存目录"
+
+#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "下载完成后显示提示"
+
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "是否在下载完成时显示提示信息"
+
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "下载图像(_M)"
+
#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
#~ msgstr "从窗口中分离选择的面板"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "拼写检查"
-#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+#~ "example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgstr "用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\""
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "自动检测代理服务器"
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置"
#~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "错误的时钟时间"
-#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgid ""
+#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。"
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "输入快捷方式数:"
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。"
#~ msgid "REGEX"