# Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>, 2008.
-# Lukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.
+# Łukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.
# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.3.0\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-19 05:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-19 11:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-09 23:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-10 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
"Language-Team: Polish <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1733
-#: ../midori/main.c:1744 ../midori/main.c:1760
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1337 ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1877 ../midori/main.c:1893
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
-#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2029
+#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2162
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1337
msgid "No filename specified"
msgstr "Nie podano pliku"
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1356
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
-#: ../midori/main.c:1386
+#: ../midori/main.c:1387
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Obraz witryny internetowej zapisano do pliku %s\n"
-#: ../midori/main.c:1622
+#: ../midori/main.c:1754
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Uruchamia ADRES jako program sieciowy"
-#: ../midori/main.c:1622
+#: ../midori/main.c:1754
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1757
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
-#: ../midori/main.c:1625
+#: ../midori/main.c:1757
msgid "FOLDER"
msgstr "KATALOG"
-#: ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/main.c:1760
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
-#: ../midori/main.c:1630
+#: ../midori/main.c:1762
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
-#: ../midori/main.c:1633
+#: ../midori/main.c:1765
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Przechwytuje obraz witryny określonej jako ADRES"
-#: ../midori/main.c:1636
+#: ../midori/main.c:1768
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
-#: ../midori/main.c:1638
+#: ../midori/main.c:1770
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1640
+#: ../midori/main.c:1772
msgid "Display program version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
-#: ../midori/main.c:1642
+#: ../midori/main.c:1774
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1776
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1776
msgid "PATTERN"
msgstr "WZÓR"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDY"
-#: ../midori/main.c:1730
+#: ../midori/main.c:1863
msgid "[Addresses]"
msgstr "[ADRES...]"
-#: ../midori/main.c:1742
+#: ../midori/main.c:1875
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Tryb p_rywatny"
-#: ../midori/main.c:1761
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
-#: ../midori/main.c:1763
+#: ../midori/main.c:1896
#, fuzzy
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
-#: ../midori/main.c:1827
+#: ../midori/main.c:1960
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stron internetowych"
-#: ../midori/main.c:1829
+#: ../midori/main.c:1962
msgid "Cookies"
msgstr "Ciasteczka"
-#: ../midori/main.c:1832
+#: ../midori/main.c:1965
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Ciasteczka „Flash”"
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1969
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Bazy danych HTML5"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:2043
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:2091
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
-#: ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:2129
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2044
+#: ../midori/main.c:2177
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2057
+#: ../midori/main.c:2190
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2070
+#: ../midori/main.c:2212
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Napotkano błędy:"
-#: ../midori/main.c:2086
+#: ../midori/main.c:2228
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruj"
msgid "Writing failed."
msgstr "Zapisywanie nie udało się."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Reload the current page"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:468
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:475
+#: ../midori/midori-browser.c:481
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:700
+#: ../midori/midori-browser.c:712
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:700
+#: ../midori/midori-browser.c:712
msgid "Edit folder"
msgstr "Edytuj katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:702
+#: ../midori/midori-browser.c:714
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
-#: ../midori/midori-browser.c:702
+#: ../midori/midori-browser.c:714
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edytuj zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:745
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytuł:"
-#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033
+#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088
msgid "_Folder:"
msgstr "_Katalog:"
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066
+#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914
+#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Katalog główny"
-#: ../midori/midori-browser.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:855
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Dodaj do strony _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:868
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:871
+#: ../midori/midori-browser.c:883
msgid "Run as _web application"
msgstr "Uruchamianie jako program _sieciowy"
-#: ../midori/midori-browser.c:947
+#: ../midori/midori-browser.c:959
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:961
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
-#: ../midori/midori-browser.c:956
+#: ../midori/midori-browser.c:968
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:971
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""
"Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117
+#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172
msgid "Save file as"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:1418
+#: ../midori/midori-browser.c:1430
msgid "Save file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2117
+#: ../midori/midori-browser.c:2159
msgid "Open file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2227
+#: ../midori/midori-browser.c:2269
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"automatically."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nowe źródło wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075
#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:449
-#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516
-#: ../midori/sokoke.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
+#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
-#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
-#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2626
-#: ../midori/midori-view.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650
+#: ../midori/midori-view.c:4398 ../panels/midori-bookmarks.c:768
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3955
+#: ../midori/midori-browser.c:4010
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3956
+#: ../midori/midori-browser.c:4011
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3957
+#: ../midori/midori-browser.c:4012
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3958
+#: ../midori/midori-browser.c:4013
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3984
+#: ../midori/midori-browser.c:4039
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importowanie zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importuj zakładki..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3998
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4025
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Plik XBEL lub HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4074
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Import from a file"
msgstr "Z pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4122
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Zakładki XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4182
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Zakładki Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*."
"xbel) i Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4157
+#: ../midori/midori-browser.c:4212
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Usuwanie danych"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Usuń prywatne dane"
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Prywatne dane:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1440
+#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1446
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zamknięte karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4553
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Lekka przeglądarka internetowa."
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4554
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić adres about:version, aby wypisać informacje o wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
"którejś z późniejszych wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:4490
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>, 2008.\n"
"Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011."
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwiera nowe okno programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwiera nową kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Tryb p_rywatny"
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr ""
"Otwiera sesję podczas, której program nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Save to a file"
msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Umieść na stronie _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tworzy odnośnik do strony na stronie szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Umieść odnośnik na _pulpicie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tworzy odnośnik do strony na pulpicie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Utwórz _aktywator"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
#, fuzzy
msgid "Create a launcher"
msgstr "Tworzy aktywator"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subskrybuje kanał wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zamknij kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka bieżące okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Quit the application"
msgstr "Kończy działanie programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Cofa ostatnią czynność"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Powtarza ostatnią czynność"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Select all text"
msgstr "Zaznacz w_szystko"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Find _Next"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Find _Previous"
msgstr "Znajdź _poprzednie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Konfiguruje preferencje programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "_Toolbars"
msgstr "Paski _narzędziowe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Reload page without caching"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Powiększa rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Przywraca zwykły rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie znaków"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "View So_urce"
msgstr "Wyświetl ź_ródło"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Przewiń w _lewo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Przewija zawartość strony w lewo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Przewiń w _dół"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Scroll down"
msgstr "Przewija zawartość strony w dół"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Przewiń w _górę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Scroll up"
msgstr "Przewija zawartość strony w górę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Przewiń w _prawo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Przewija zawartość strony w prawo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Przechodzi do strony głównej przeglądarki"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Empty Trash"
msgstr "Wyczyść listę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otwiera ostatnio zamkniętą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Utwórz _katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Dodaje nowy katalog zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuj zakładki..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Usuń dane prywatne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Clear private data..."
msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Analizuj stronę..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr ""
"Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia "
"programistyczne"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Przechodzi do następnej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
+msgid "_Move Tab Backward"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#, fuzzy
+msgid "Move tab behind the previous tab"
+msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
+msgid "_Move Tab Forward"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#, fuzzy
+msgid "Move tab in front of the next tab"
+msgstr "Przechodzi do następnej karty"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Focus _Current Tab"
-msgstr "Uaktywnij _bieżącą kartę"
+msgstr "Uaktywnij _zawartość"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Wyświetla tylko ikonę bieżącej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Powiela bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zamyka wszystkie karty z wyjątkiem bieżącej"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Open last _session"
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Spis treści"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
-msgid "Show the documentation"
-msgstr "Wyświetla pomoc dotyczącą programu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Często zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Zgłoś problem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Show information about the program"
msgstr "Wyświetla informacje na temat programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "_Menubar"
msgstr "Pasek _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "Show menubar"
msgstr "Przełącza widoczność paska menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Side_panel"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Pasek _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Show statusbar"
msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "_Automatic"
msgstr "Wybór _automatyczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreański (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Dostosuj..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "_Location..."
msgstr "_Pasek położenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "Open a particular location"
msgstr "Wprowadza określone położenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Wyszukiwarka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
msgid "Run a web search"
msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5770
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1436
+#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5799
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5814
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5830
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5832
msgid "Menu"
msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6270
+#: ../midori/midori-browser.c:6400
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
msgid "Search with %s"
msgstr "Wyszukaj za pomocą %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1313
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Nie udało się wykonać zapytania bazy danych\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Wklej i p_rzejdź"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1821
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1822
msgid "Not verified"
msgstr "Nie zweryfikowany"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1832
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Wczytywanie obrazów"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Wykonywanie skryptów"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Wykonuje osadzone skrypty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Wtyczki Netscape"
msgid "The data selected for deletion"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:1268
+#: ../midori/midori-view.c:1277
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
msgid "_Deny"
msgstr "_Odmów"
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311
msgid "_Allow"
msgstr "_Zezwól"
-#: ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1307
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4768
-#: ../midori/midori-view.c:4772
+#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4833
+#: ../midori/midori-view.c:4837
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Błąd - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1403
+#: ../midori/midori-view.c:1412
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
-#: ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1414
msgid "Try again"
msgstr "Wczytaj ponownie"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1424
+#: ../midori/midori-view.c:1433
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nie znaleziono - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2567
+#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2734
+#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Analizuj _element..."
-#: ../midori/midori-view.c:2400 ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2426
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
-#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Uruchom jako a_plikację internetową"
-#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2436
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2417 ../midori/midori-view.c:2487
-msgid "_Save Link destination"
-msgstr "_Zapisz obiekt odnośnika"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2450
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania"
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2452
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Skopiuj _adres obrazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2458
msgid "Save I_mage"
msgstr "Zapisz _obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Skopiuj adres wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Save _Video"
msgstr "Zapisz _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Download _Video"
msgstr "Pobierz _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2481
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2536
msgid "Search _with"
msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
-#: ../midori/midori-view.c:2547 ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Wyszukaj w internecie"
-#: ../midori/midori-view.c:2575
+#: ../midori/midori-view.c:2599
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2876
+#: ../midori/midori-view.c:2900
msgid "Open or download file"
msgstr "Pobieranie pliku"
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2920
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ pliku: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:2923
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2903
+#: ../midori/midori-view.c:2927
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3471
+#: ../midori/midori-view.c:3493
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analizowanie - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:3822
msgid "Speed dial"
msgstr "Szybkie wybieranie"
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3823
msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "Proszę kliknąć aby dodać odnośnik"
+msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik"
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3824
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3825
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3826
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Usunąć odnośnik?"
-#: ../midori/midori-view.c:3766
+#: ../midori/midori-view.c:3827
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy"
-#: ../midori/midori-view.c:3767
+#: ../midori/midori-view.c:3828
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:"
-#: ../midori/midori-view.c:3768
+#: ../midori/midori-view.c:3829
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania."
-#: ../midori/midori-view.c:3769
+#: ../midori/midori-view.c:3830
msgid "Thumb size:"
msgstr "Rozmiar miniatur:"
-#: ../midori/midori-view.c:3770
+#: ../midori/midori-view.c:3831
msgid "Small"
msgstr "Mały"
-#: ../midori/midori-view.c:3771
+#: ../midori/midori-view.c:3832
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3833
msgid "Big"
msgstr "Duży"
-#: ../midori/midori-view.c:3797
+#: ../midori/midori-view.c:3858
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu"
-#: ../midori/midori-view.c:3820
+#: ../midori/midori-view.c:3881
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
-#: ../midori/midori-view.c:3892
+#: ../midori/midori-view.c:3955
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
"uruchomienia programu."
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:4006
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:4007
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
"preferencji programu."
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:4008
msgid "Load Page"
msgstr "Wczytaj stronę"
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4150
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
-#: ../midori/midori-view.c:4337
+#: ../midori/midori-view.c:4402
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Powiel kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:4342
+#: ../midori/midori-view.c:4407
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4342
+#: ../midori/midori-view.c:4407
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Ukryj _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4946
+#: ../midori/midori-view.c:5011
msgid "Print background images"
msgstr "Drukowanie obrazów tła"
-#: ../midori/midori-view.c:4947
+#: ../midori/midori-view.c:5012
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
-#: ../midori/midori-view.c:4983 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:5048 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Treść"
msgid "Use as _default"
msgstr "Ustaw _domyślną"
-#: ../midori/sokoke.c:400
+#: ../midori/sokoke.c:452
#, fuzzy
msgid "Open with"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/sokoke.c:408
+#: ../midori/sokoke.c:460
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:"
-#: ../midori/sokoke.c:1435
+#: ../midori/sokoke.c:1481
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Zakładka"
-#: ../midori/sokoke.c:1437
+#: ../midori/sokoke.c:1483
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
-#: ../midori/sokoke.c:1438
+#: ../midori/sokoke.c:1484
msgid "_Console"
msgstr "_Konsola"
-#: ../midori/sokoke.c:1439
+#: ../midori/sokoke.c:1485
msgid "_Extensions"
msgstr "_Wtyczki"
-#: ../midori/sokoke.c:1441
+#: ../midori/sokoke.c:1487
msgid "_Homepage"
msgstr "_Strona główna"
-#: ../midori/sokoke.c:1442
+#: ../midori/sokoke.c:1488
msgid "_Userscripts"
msgstr "Skrypty _użytkownika"
-#: ../midori/sokoke.c:1443
+#: ../midori/sokoke.c:1489
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa kar_ta"
-#: ../midori/sokoke.c:1444
+#: ../midori/sokoke.c:1490
msgid "_Transfers"
msgstr "_Pobieranie plików"
-#: ../midori/sokoke.c:1445
+#: ../midori/sokoke.c:1491
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Wtyczki _Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1448
+#: ../midori/sokoke.c:1494
msgid "New _Folder"
msgstr "Nowy _katalog"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:101
+msgid "?B"
+msgstr ""
+
+#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s of %s, %s/s"
msgstr "%s z %s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:145
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Pobrano plik „<b>%s</b>”."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:148
msgid "Transfer completed"
msgstr "Zakończono pobieranie"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:281 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Wyczyść wszystko"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:324 ../toolbars/midori-transferbar.c:326
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Trwa pobieranie plików"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:330
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Za_kończ program"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:332
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu."
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Czyści całą historię"
+#: ../panels/midori-transfers.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s z %s"
+
#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Otwórz _katalog pobierania"
msgstr ""
"Przechowuje otwarte strony niezależnie od zawartości głównego okna programu"
-#: ../extensions/shortcuts.c:170
+#: ../extensions/shortcuts.c:110
+msgid "Reload page or stop loading"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:176
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
-#: ../extensions/shortcuts.c:276
+#: ../extensions/shortcuts.c:282
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Dostosuj skróty _klawiszowe..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:313
+#: ../extensions/shortcuts.c:319
msgid "Shortcuts"
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
-#: ../extensions/shortcuts.c:314
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Umożliwia wyświetlanie i modyfikowanie skrótów klawiszowych"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Wyświetla datę i czas na pasku stanu"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:85
+#: ../extensions/statusbar-features.c:129
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:94
+#: ../extensions/statusbar-features.c:138
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty użytkownika"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:103
+#: ../extensions/statusbar-features.c:147
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Wtyczki Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Dodatki paska stanu"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../extensions/statusbar-features.c:194
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
"Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych treści stron"
-#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
+#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panel kart"
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:664
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Panel _kart"
-#: ../extensions/tab-panel.c:644
+#: ../extensions/tab-panel.c:682
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Spis treści"
+
+#~ msgid "Show the documentation"
+#~ msgstr "Wyświetla pomoc dotyczącą programu"
+
+#~ msgid "_Save Link destination"
+#~ msgstr "_Zapisz obiekt odnośnika"
+
+#~ msgid "_Download Link destination"
+#~ msgstr "_Pobierz obiekt odnośnika"
+
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "wczytano %d%%"