# Ukrainian translation for midori package.
-# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
-# Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru> 2008
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com> 2010
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
+"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-09 23:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-11 09:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-11 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1577 ../midori/main.c:1779
-#: ../midori/main.c:1787 ../midori/main.c:1798
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1779
+#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1798
#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s"
-#: ../midori/main.c:167 ../midori/main.c:253
+#: ../midori/main.c:167
+#: ../midori/main.c:253
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
-#: ../midori/main.c:377 ../extensions/formhistory.c:436
+#: ../midori/main.c:377
+#: ../extensions/formhistory.c:436
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n"
-#: ../midori/main.c:409 ../extensions/formhistory.c:451
+#: ../midori/main.c:409
+#: ../extensions/formhistory.c:451
#: ../extensions/formhistory.c:455
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s"
-#: ../midori/main.c:825 ../midori/main.c:875 ../midori/main.c:895
+#: ../midori/main.c:825
+#: ../midori/main.c:875
+#: ../midori/main.c:895
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:925 ../midori/main.c:948
+#: ../midori/main.c:925
+#: ../midori/main.c:948
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
-#: ../midori/main.c:1012 ../midori/main.c:1215
+#: ../midori/main.c:1012
+#: ../midori/main.c:1215
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
#: ../midori/main.c:1249
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не "
-"вперше, то можливо наступні опції зможуть посприяти вирішенню цієї проблеми."
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опції зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
#: ../midori/main.c:1264
msgid "Modify _preferences"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Заборонити всі розширення"
-#: ../midori/main.c:1481 ../midori/main.c:2013
+#: ../midori/main.c:1481
+#: ../midori/main.c:2013
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
#: ../midori/main.c:1692
msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð\90Ð\94Ð Ð\95СУ Ñ\8fк веб-аплÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð\90Ð\94Ð Ð\95СУ Ñ\8fк веб-додаÑ\82ок"
#: ../midori/main.c:1692
msgid "ADDRESS"
#: ../midori/main.c:1700
msgid "Run the specified filename as javascript"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82ити визначений файл як джава-скрипт"
+msgstr "Ð\92иконати визначений файл як джава-скрипт"
#: ../midori/main.c:1703
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
#: ../midori/main.c:1799
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка надÑ\81илайÑ\82е звÑ\96Ñ\82и, коменÑ\82аÑ\80Ñ\96, пÑ\80опозиÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\96 баги до:"
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка надÑ\81илайÑ\82е звÑ\96Ñ\82и, коменÑ\82аÑ\80Ñ\96, пÑ\80опозиÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\96 помилки до:"
#: ../midori/main.c:1801
msgid "Check for new versions at:"
#: ../midori/main.c:1932
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr ""
-"Один із екземплярів програми Midori вже працює але не відповідає на запити.\n"
+msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
#: ../midori/main.c:1980
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Ð\9dеможливо запÑ\83Ñ\81Ñ\82ити пошукову машину. %s\n"
+msgstr "Ð\9dеможливо заванÑ\82ажити пошукову машину. %s\n"
#: ../midori/main.c:1998
#, c-format
msgid "File not found."
msgstr "Файл не знайдений."
-#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
+#: ../midori/midori-array.c:462
+#: ../midori/midori-array.c:485
#: ../midori/midori-array.c:495
msgid "Malformed document."
msgstr "Неправильний документ."
#: ../midori/midori-array.c:504
msgid "Unrecognized bookmark format."
-msgstr "Ð\9dеÑ\80озпÑ\96знаний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 закладок."
+msgstr "Ð\9dеÑ\80озпÑ\96знаний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 закладки."
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1025
+#: ../midori/midori-array.c:718
+#: ../midori/sokoke.c:1025
#, c-format
msgid "Writing failed."
-msgstr "Ð\9dевдаÑ\87а пÑ\80и запиÑ\81Ñ\83."
+msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:339
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:349
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
msgid "_Title:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-browser.c:736 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:736
+#: ../midori/midori-searchaction.c:967
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:755
+#: ../midori/midori-searchaction.c:981
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4379
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
-#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:875
-#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:875
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:4416
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Тека рівнем вище"
#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "Run as _web application"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\8fк веб-аплÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\8fк веб-додаÑ\82ок"
-#: ../midori/midori-browser.c:955 ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:955
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1329 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1329
+#: ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2294 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2294
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:2335
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:2899
+#: ../midori/midori-searchaction.c:491
msgid "Empty"
-msgstr "Порожня"
+msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/sokoke.c:333
-#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:393
+#: ../midori/midori-browser.c:3505
+#: ../midori/sokoke.c:333
+#: ../midori/sokoke.c:343
+#: ../midori/sokoke.c:371
+#: ../midori/sokoke.c:393
#: ../midori/sokoke.c:407
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
-#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-locationaction.c:1017
+#: ../midori/midori-browser.c:3745
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1017
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Шукати з %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:796
+#: ../midori/midori-browser.c:4081
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:796
#: ../panels/midori-history.c:822
msgid "Open all in _Tabs"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вÑ\81е Ñ\83 новÑ\96й _вкладÑ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вÑ\81е Ñ\83 в_кладкаÑ\85"
-#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:802
-#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:802
+#: ../panels/midori-history.c:828
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../panels/midori-bookmarks.c:804
-#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4091
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:804
+#: ../panels/midori-history.c:830
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332 ../panels/midori-bookmarks.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:272
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4335 ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-browser.c:5281
-#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-browser.c:4371
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
#: ../katze/katze-utils.c:676
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Витерти наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4618 ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Історія"
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4638 ../midori/sokoke.c:1184
+#: ../midori/midori-browser.c:4638
+#: ../midori/sokoke.c:1184
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4643 ../extensions/web-cache.c:415
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
+#: ../extensions/web-cache.c:415
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
#: ../midori/midori-browser.c:4651
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
+msgstr "Витерти приватні дані при _виході з Мідорі"
#: ../midori/midori-browser.c:4747
msgid "A lightweight web browser."
#: ../midori/midori-browser.c:4763
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru>\n"
-"Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
+msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/sokoke.c:1185
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/sokoke.c:1185
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "_Режим приватності"
+msgstr "_Режим приватності в Веб"
#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Не зберігати будь яких даних під час перегляду Веб"
+msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Open a file"
#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\8fÑ\80лик до _стільниці"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\81коÑ\80оÑ\87еннÑ\8f до _стільниці"
#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\8fÑ\80лик до стільниці"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\81коÑ\80оÑ\87еннÑ\8f до стільниці"
#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Subscribe to News _feed"
-msgstr "Ð\94опиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f до _стрічки новин"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f на _стрічки новин"
#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr "Ð\94опиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f до Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87ки новин"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f на Ñ\86Ñ\8e Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87кÑ\83 новин"
#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "_Close Tab"
#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Print the current page"
-msgstr "Надрукувати поточну строрінку"
+msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Quit the application"
#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Undo the last modification"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f до оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\97 змÑ\96ни"
+msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и оÑ\81Ñ\82аннÑ\8e змÑ\96нÑ\83"
#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f до оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\97 модиÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f до оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\97 змÑ\96ни"
#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вирізати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копіювати вибраний текст"
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Додати нову теку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-searchaction.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-searchaction.c:500
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Clear private data..."
-msgstr "Ð\92иÑ\82иÑ\80аÑ\8e приватні дані..."
+msgstr "Ð\92иÑ\82еÑ\80Ñ\82и приватні дані..."
#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "_Previous Tab"
#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83ти до попередньої вкладки"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейти до попередньої вкладки"
#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "_Next Tab"
#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83ти до наступної вкладки"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейти до наступної вкладки"
#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Focus _Current Tab"
#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "Відкрити вкладки які збережені під час останньої сесії"
+msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "_Help"
#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "Показати найуживаніші запитання"
+msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "_Report a Bug"
#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatisch"
+msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:5839
msgid "_Location..."
-msgstr "_Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f..."
+msgstr "_Ð\90дÑ\80еÑ\81а..."
#: ../midori/midori-browser.c:5841
msgid "Open a particular location"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и поÑ\82оÑ\87не мÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и конкÑ\80еÑ\82нÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83"
#: ../midori/midori-browser.c:5865
msgid "_Web Search..."
#: ../midori/midori-browser.c:5903
msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "_Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96 відвідані сторінки"
+msgstr "_Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8cо відвідані сторінки"
#: ../midori/midori-browser.c:5905
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
-#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1174
+#: ../midori/midori-browser.c:5920
+#: ../midori/sokoke.c:1174
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
#: ../midori/midori-browser.c:6213
msgid "Match Case"
-msgstr "Ð\92Ñ\85одженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\85Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80"
#: ../midori/midori-browser.c:6222
msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81вÑ\96Ñ\82иÑ\82и вÑ\85одженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81вÑ\96Ñ\82иÑ\82и збÑ\96ги"
#: ../midori/midori-browser.c:6234
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрити панель пошуку"
-#: ../midori/midori-browser.c:6280 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6280
+#: ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
-msgstr "Ð\92иÑ\82еÑ\80ти все"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82ити все"
#: ../midori/midori-browser.c:6638
#, c-format
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вставити і про_довжити"
-#: ../midori/midori-panel.c:431 ../midori/midori-panel.c:433
+#: ../midori/midori-panel.c:431
+#: ../midori/midori-panel.c:433
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Від’єднати вибрану панель від вікна"
-#: ../midori/midori-panel.c:443 ../midori/midori-panel.c:445
-#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641
+#: ../midori/midori-panel.c:443
+#: ../midori/midori-panel.c:445
+#: ../midori/midori-panel.c:638
+#: ../midori/midori-panel.c:641
msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Ð Ñ\96внÑ\8fÑ\82и бÑ\96Ñ\87нÑ\83 панелÑ\8c лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
+msgstr "Ð Ñ\96внÑ\8fÑ\82и бÑ\96Ñ\87нÑ\83 панелÑ\8c по пÑ\80авомÑ\83 кÑ\80аÑ\8e"
-#: ../midori/midori-panel.c:455 ../midori/midori-panel.c:456
+#: ../midori/midori-panel.c:455
+#: ../midori/midori-panel.c:456
msgid "Close panel"
msgstr "Закрити панель"
-#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:639
+#: ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Рівняти бічну панель праворуч"
+msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
#: ../midori/midori-panel.c:796
msgid "Show operating _controls"
-msgstr "Показати пункти _управління"
+msgstr "Показати панель _управління"
#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Blank page"
#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Small icons"
-msgstr "Kleine Symbole"
+msgstr "Маленькі значки"
#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text"
msgid "Session cookies"
msgstr "Тістечка сесії"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281 ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../panels/midori-addons.c:98
#: ../katze/katze-utils.c:652
msgid "None"
msgstr "Нічого"
#: ../midori/midori-websettings.c:354
msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 збеÑ\80еженнÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 вікна"
+msgstr "Чи збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и оÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 вікна"
#: ../midori/midori-websettings.c:362
msgid "Last window width"
#: ../midori/midori-websettings.c:427
msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f панелÑ\96 меню"
+msgstr "Чи показÑ\83ваÑ\82и панелÑ\8c меню"
#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "Show Navigationbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:436
msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f панелÑ\96 навігації"
+msgstr "Чи показÑ\83ваÑ\82и панелÑ\8c навігації"
#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Show Bookmarkbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f панелÑ\96 закладок"
+msgstr "Чи показÑ\83ваÑ\82и панелÑ\8c закладок"
#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Show Panel"
#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f панелÑ\96"
+msgstr "Чи показÑ\83ваÑ\82и панелÑ\8c"
#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Show Transferbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f панелÑ\96 стану"
+msgstr "Чи показÑ\83ваÑ\82и панелÑ\8c стану"
#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Toolbar Style:"
#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Ð\9fокзаÑ\82и поÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\83 мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\96 вÑ\85одженнÑ\96 "
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и поÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 адÑ\80еÑ\81и"
#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr "Чи авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но запÑ\83Ñ\81каÑ\82и доповненнÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87ки в рядку пошуку"
+msgstr "Чи авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но доповнÑ\8eваÑ\82и Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87кÑ\83 в рядку пошуку"
#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Toolbar Items"
#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "Рівняти бічну панель праворуч"
+msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю"
#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "Чи вирівнювати бічну панель справа"
+msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю"
#: ../midori/midori-websettings.c:587
msgid "Open panels in separate windows"
#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\88видкий доÑ\81Ñ\82Ñ\83п в щойно відкритих вкладках"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\88видкий виклик в щойно відкритих вкладках"
#: ../midori/midori-websettings.c:649
msgid "Save downloaded files to:"
#: ../midori/midori-websettings.c:650
msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "Завантажені файли зберігати в"
+msgstr "Завантажені файли зберігати в теку"
#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Ask for the destination folder"
#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "Чи показÑ\83ваÑ\82и повÑ\96домленнÑ\8f заершення завантаження"
+msgstr "Чи показÑ\83ваÑ\82и повÑ\96домленнÑ\8f пÑ\80о завершення завантаження"
#: ../midori/midori-websettings.c:704
msgid "Download Manager"
#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "News Aggregator"
-msgstr "Читач новин"
+msgstr "Читалка новин"
#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "An external news aggregator"
#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr ""
-"Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
+msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Open tabs in the background"
-msgstr "Відкривати вкладки в фонових"
+msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
#: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Whether to open new tabs in the background"
#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
+msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Open popups in tabs"
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
-msgstr "Автоматично завантажувати зображення"
+msgstr "Автоматично завантажити зображення"
#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Автоматично завантажувати і показувати зображення"
+msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення"
-#: ../midori/midori-websettings.c:842 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Дозволити скрипти"
#: ../midori/midori-websettings.c:843
msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "Ð\94озволиÑ\82и вбÑ\83дованÑ\83 мовÑ\83 скриптів"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и вбÑ\83дованÑ\96 мови скриптів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
+#: ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Дозволити розширення Netscape"
#: ../midori/midori-websettings.c:916
msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr "Sanfter Bildlauf"
+msgstr "Кінетичне прокручування"
#: ../midori/midori-websettings.c:917
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
+msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
#: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "Accept cookies"
#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "Proxy Server"
-msgstr "Сервер proxy"
+msgstr "Сервер проксі"
#: ../midori/midori-websettings.c:999
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
#: ../midori/midori-websettings.c:1014
msgid "Detect proxy server automatically"
-msgstr "Визначити сервер proxy автоматично"
+msgstr "Визначити сервер проксі автоматично"
#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Чи визначати сервер проксі з змінних оточення"
+msgstr "Чи визначати сервер проксі зі змінних оточення"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgstr "Типові мови"
#: ../midori/midori-websettings.c:1065
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, "
-"наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:1080
msgid "Clear private data"
-msgstr "Ð\92идаленнÑ\8f пÑ\80иваÑ\82ниÑ\85 даниÑ\85"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и пÑ\80иваÑ\82нÑ\96 данÑ\96"
#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "The private data selected for deletion"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4129
+#: ../midori/midori-view.c:953
+#: ../midori/midori-view.c:4129
#: ../midori/midori-view.c:4133
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Не знайдено - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2066
+#: ../midori/midori-view.c:1210
+#: ../midori/midori-view.c:2066
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1835 ../midori/midori-view.c:2228
+#: ../midori/midori-view.c:1835
+#: ../midori/midori-view.c:2228
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:1887 ../midori/midori-view.c:1965
+#: ../midori/midori-view.c:1887
+#: ../midori/midori-view.c:1965
msgid "Open _Link"
msgstr "Відкрити _посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:1890 ../midori/midori-view.c:1967
+#: ../midori/midori-view.c:1890
+#: ../midori/midori-view.c:1967
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Відкривати посилання у нових в_кладках"
+msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
#: ../midori/midori-view.c:1894
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и поÑ\81иланнÑ\8f Ñ\83 новÑ\96й в_кладÑ\86Ñ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и поÑ\81иланнÑ\8f Ñ\83 в_кладÑ\86Ñ\96 пеÑ\80еднÑ\8cого планÑ\83"
#: ../midori/midori-view.c:1895
msgid "Open Link in _Background Tab"
-msgstr "Відкрити посилання в тіньовій в_кладці"
+msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1974
+#: ../midori/midori-view.c:1898
+#: ../midori/midori-view.c:1974
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
#: ../midori/midori-view.c:1901
msgid "Open Link as Web A_pplication"
-msgstr "Відкрити посилання як веб-п_рограму"
+msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
#: ../midori/midori-view.c:1904
msgid "Copy Link de_stination"
-msgstr "Скопіювати поси_лання"
+msgstr "Ð\9aопіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:1907 ../midori/midori-view.c:1986
+#: ../midori/midori-view.c:1907
+#: ../midori/midori-view.c:1986
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1980
+#: ../midori/midori-view.c:1908
+#: ../midori/midori-view.c:1980
msgid "_Download Link destination"
msgstr "За_вантажувати віддалені посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:1912 ../midori/midori-view.c:1948
+#: ../midori/midori-view.c:1912
+#: ../midori/midori-view.c:1948
#: ../midori/midori-view.c:1991
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень"
#: ../midori/midori-view.c:1930
msgid "Copy Image _Address"
-msgstr "Скопіювати адрес _зображення"
+msgstr "Ð\9aопіювати адрес _зображення"
#: ../midori/midori-view.c:1933
msgid "Save I_mage"
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2046 ../midori/midori-view.c:2053
+#: ../midori/midori-view.c:2046
+#: ../midori/midori-view.c:2053
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
#: ../midori/midori-view.c:2360
msgid "Open or download file"
-msgstr "Відкрити чи завантажити файл"
+msgstr "Відкрити або завантажити файл"
#: ../midori/midori-view.c:2383
#, c-format
#: ../midori/midori-view.c:3163
msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "Ð\9aлÑ\96кнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\89об додаÑ\82и Ñ\8fÑ\80лик"
+msgstr "Ð\9aлÑ\96кнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\89об додаÑ\82и Ñ\81коÑ\80оÑ\87еннÑ\8f"
#: ../midori/midori-view.c:3164
msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c адÑ\80еÑ\81Ñ\83 Ñ\8fÑ\80лика"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c адÑ\80еÑ\81Ñ\83 Ñ\81коÑ\80оÑ\87еннÑ\8f"
#: ../midori/midori-view.c:3165
msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c назвÑ\83 Ñ\8fÑ\80лика"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c назвÑ\83 Ñ\81коÑ\80оÑ\87еннÑ\8f"
#: ../midori/midori-view.c:3166
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цей ярлик?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
#: ../midori/midori-view.c:3196
#, c-format
#: ../midori/midori-view.c:3668
msgid "_Duplicate Tab"
-msgstr "_Ð\9fовÑ\82оÑ\80ити вкладку"
+msgstr "_Ð\94Ñ\83блÑ\8eвати вкладку"
#: ../midori/midori-view.c:3673
msgid "_Restore Tab"
#: ../midori/midori-view.c:4301
msgid "Print background images"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ñ\84оновÑ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\82ла"
#: ../midori/midori-view.c:4302
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4354 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4354
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Опції"
msgid "Startup"
msgstr "Початкові"
-#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
+#: ../midori/midori-preferences.c:322
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Використати поточну сторінку як домашню"
-#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Завантаження"
#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Enforce 96 dots per inch"
-msgstr "Ð\97мусити 96 пікселів на дюйм"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имусити 96 пікселів на дюйм"
#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:424
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, "
-"наприклад: \"uk_UA,en_US\""
+msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr "Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, наприклад: \"uk_UA,en_US\""
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:430
msgstr "Зовнішні рограми"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Web Cookies"
-msgstr "Веб Cookies"
+msgstr "Веб-тістечка"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "days"
msgstr "днів"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1341
msgid "Use as _default"
-msgstr "Ð\86икористовувати по _замовчуванню"
+msgstr "Ð\92икористовувати по _замовчуванню"
#: ../midori/sokoke.c:1173
msgid "_Bookmark"
#: ../midori/sokoke.c:1179
msgid "_Homepage"
-msgstr "Д_омашня"
+msgstr "Д_омашня сторінка"
#: ../midori/sokoke.c:1180
msgid "_Userscripts"
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Роз_ширення Netscape"
-#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144
+#: ../panels/midori-addons.c:99
+#: ../panels/midori-addons.c:144
msgid "Userscripts"
msgstr "Скрипти користувача"
#: ../panels/midori-addons.c:305
#, c-format
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr ""
-"Копіювати скрипти користувачів до теки %s і копіювати стилі до теки %s."
+msgstr "Копіювати скрипти користувачів до теки %s і копіювати стилі до теки %s."
#: ../panels/midori-addons.c:911
#, c-format
msgstr "Неправильний час годинника"
#: ../panels/midori-history.c:599
-msgid ""
-"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "Час годинника є в минулому. Перевірте поточні дату і час."
#: ../panels/midori-history.c:611
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d днів тому"
+msgstr[2] "%d днів тому"
#: ../panels/midori-history.c:624
msgid "Today"
#: ../panels/midori-transfers.c:482
msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "Скопіювати поси_лання"
+msgstr "Ð\9aопіювати поси_лання"
#: ../katze/katze-http-auth.c:209
msgid "Authentication Required"
#: ../katze/katze-throbber.c:841
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "Значок лічильника '%s' не може бути завантажений"
+msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити"
#: ../katze/katze-throbber.c:907
msgid "Animation frames are broken"
-msgstr "ФÑ\80ейми анімації пошкоджені"
+msgstr "Ð\9aадÑ\80и анімації пошкоджені"
-#: ../katze/katze-utils.c:487 ../katze/katze-utils.c:878
+#: ../katze/katze-utils.c:487
+#: ../katze/katze-utils.c:878
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:533 ../katze/katze-utils.c:562
+#: ../katze/katze-utils.c:533
+#: ../katze/katze-utils.c:562
msgid "Choose file"
msgstr "Вибрати файл"
#: ../extensions/adblock.c:394
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле введення тексту та "
-"натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти "
-"більш списків на % s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s."
#: ../extensions/adblock.c:534
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Видалити все"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Видаляє всі відображені тістечка. Якщо налаштований фільтр, то будуть "
-"видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Видаляє всі відображені тістечка. Якщо налаштований фільтр, то будуть видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
msgid "Expand All"
msgstr "Фільтр:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або "
-"домена відповідає введеному фільтру"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або домена відповідає введеному фільтру"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
msgstr "Котролювати Мідорі за допомогою жестів миші"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129
+#: ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
msgstr "Тримач сторінок"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Просте включання і виключання перемикання функцій на веб-сторінках"
-#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
+#: ../extensions/tab-panel.c:565
+#: ../extensions/tab-panel.c:622
msgid "Tab Panel"
msgstr "Панель вкладок"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и панелÑ\8c"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и панелÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr "Вибрати елементи, які будуть показані на панелі. Елементи можна "
-"перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)"
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Вибрати елементи, які будуть показані на панелі інструментів. Елементи можна перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
msgid "Customize _Toolbar..."
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и пане_лÑ\8c..."
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и пане_лÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в..."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Редактор панелі"
+msgstr "Редактор панелі інструментів"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
-msgid "Options"
-msgstr "Налаштування"
+msgid "Enable developer tools"
+msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten"
-msgid "Enable special extensions for developers"
-msgstr "Дозволити спеціальні розширення для розробників"
+msgid "The allowed size of the cache"
+msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße"
-msgid "DNS prefetching"
-msgstr ""
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
-msgstr ""
+msgid "Resizable text areas"
+msgstr "Vergrößerbare Textfelder"
-msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr "Автоматично стягнути окремі вікна щоб вмістити в сторінку"
+msgid "Both"
+msgstr "Beides"
-msgid "Tint tabs distinctly"
-msgstr ""
+msgid "Both horizontal"
+msgstr "Beides horizontal"
+
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Einschalten"
-msgid "Configure _Toolbar..."
-msgstr "Редагувати _панель..."
+msgid "Disable"
+msgstr "_Auschalten"
+
+msgid "_Quick Find"
+msgstr "_Schnellsuche"
+
+msgid "Quickly jump to a word or phrase"
+msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen"
+
+msgid "Warning: You are using a superuser account!"
+msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!"
#, fuzzy
#~ msgid "Show panel _titles"
#~ msgstr "Показати панель"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Налаштування"
+#, fuzzy
#~ msgid "View Selection Source"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и вибÑ\80аний код"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд _кодÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "View the source code of the selection"
-#~ msgstr "Переглянути вихідний код вибраного"
-
-#~ msgid "Enable developer tools"
-#~ msgstr "Дозволити утиліти розробника"
+#~ msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
+#~ msgid "Enable special extensions for developers"
+#~ msgstr "Дозволити спеціальні розширення для розробників"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shrink images automatically"
-#~ msgstr "Автоматично зменшувати зображення"
+#~ msgstr "Автоматично завантажити зображення"
+#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
+#~ msgstr "Автоматично стягнути окремі зображення щоб вмістити в сторінку"
+#, fuzzy
#~ msgid "Remember last form inputs"
-#~ msgstr "Ð\97апам'Ñ\8fÑ\82овÑ\83ваÑ\82и введене"
+#~ msgstr "Ð\97апам'Ñ\8fÑ\82аÑ\82и оÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 вÑ\96кна"
+#, fuzzy
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
-#~ msgstr "Чи збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и введене оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ñ\80азÑ\83"
+#~ msgstr "Чи збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и оÑ\81Ñ\82аннÑ\96 вÑ\96двÑ\96данÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+#, fuzzy
#~ msgid "Cache size"
-#~ msgstr "Розмір кешу"
-
-#~ msgid "The allowed size of the cache"
-#~ msgstr "Дозволений розмір кешу"
+#~ msgstr "Врахувати регістр"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Улюблене кодування"
+#~ msgstr "_Кодування"
#, fuzzy
#~ msgid "The character encoding to use by default"
-#~ msgstr "Улюблене кодування символів"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "МБ"
+#~ msgstr "Типове кодування символів"
+#, fuzzy
#~ msgid "User_styles"
-#~ msgstr "Ст_илі користувача"
-
-#~ msgid "Resizable text areas"
-#~ msgstr "Межі тексту змінюють розмір"
+#~ msgstr "Стилі користувача"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
#~ msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
-#~ msgstr "_Закриті вкладки та вікна"
+#~ msgstr "_Закриті вкладки"
+#, fuzzy
#~ msgid "Last open pages"
-#~ msgstr "Останні відкриті сторінки"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Обидва"
-
-#~ msgid "Both horizontal"
-#~ msgstr "Обидва горизонтально"
+#~ msgstr "Остання сторінка панелі"
+#, fuzzy
#~ msgid "Load on Startup"
-#~ msgstr "Завантажити при старті"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Увімкнути"
+#~ msgstr "Початкові"
+#~ msgid "Configure _Toolbar..."
+#~ msgstr "Редагувати _панель..."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "_Увімкнути"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Вимкнути"
+#~ msgstr "Дозволити скрипти"
#, fuzzy
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "_Вимкнути"
-
-#~ msgid "_Quick Find"
-#~ msgstr "_Швидкий пошук"
-
-#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
-#~ msgstr "Швидкий перехід на слово або фразу"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "_Пошук у Веб..."
-
-#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
-#~ msgstr "Попередження: Ви використовуєте права адміністратора!"
+#~ msgstr "Шукати _з"
+#, fuzzy
#~ msgid "%d days ago"
-#~ msgstr "%d днів тому"
-
-#~ msgid "URIs"
-#~ msgstr "посилання URIs"
-
-#~ msgid "[URIs]"
-#~ msgstr "[URIs]"
-
-#~ msgid "_URL:"
-#~ msgstr "_Посилання:"
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Адмін"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Проксі HTTP"
-
-#~ msgid "Open URL in New _Tab"
-#~ msgstr "Відкривати URL у нових вкла_дках"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Вихідний код"
-
-#~ msgid "_Icon (name or file):"
-#~ msgstr "_Значок (назва або файл):"
-
-#~ msgid "Manage search engines"
-#~ msgstr "Керувати пошуковими машинами"
-
-#~ msgid "%s has no property '%s'"
-#~ msgstr "%s не має властивостей '%s'"
-
-#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
-#~ msgstr "%s не може бути призначено для %s.%s"
-
-#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
-#~ msgstr "%s.%s неможливо отримати доступ"
-
-#~ msgid "Last pageholder URI"
-#~ msgstr "Останнє посилання тримача сторінок"
+#~ msgstr "%d день тому"
-#~ msgid "The URI last opened in the pageholder"
-#~ msgstr "Останнє посилання відкрите у тримачі сторінок"