]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
authorPjotr Anon <pliniusminor@gmail.com>
Sat, 28 Jan 2012 13:57:26 +0000 (14:57 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sat, 28 Jan 2012 13:57:26 +0000 (14:57 +0100)
New status: 647 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/nl.po

index dc0227866c4ae782e96042ca10a1066ebca76758..f51e46965f358bfde719a7848b539b7254c00d96 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-15 08:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-28 12:39+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -19,15 +19,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
-msgid "Internet;WWW;Explorer"
-msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
+msgid "Browse the Web"
+msgstr "Blader door het Web"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Lichtgewicht webbrowser"
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013
-#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3991
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privé-surfen"
 
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
 
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407
+#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
@@ -177,212 +177,212 @@ msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1881
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing"
 
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1881
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1884
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1884
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAP"
 
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1887
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen."
 
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Toon een diagnostisch venster"
 
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit"
 
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "Display program version"
 msgstr "Versie-informatie weergeven"
 
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATROON"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1907
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr ""
 "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
 "standaardwaarden"
 
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1907
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDEN"
 
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "FILENAME"
 msgstr "BESTANDNAAM"
 
-#: ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:1975
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/main.c:2000
+#: ../midori/main.c:1985
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig."
 
-#: ../midori/main.c:2025
+#: ../midori/main.c:2010
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
 
-#: ../midori/main.c:2027
+#: ../midori/main.c:2012
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
 
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2095
 msgid "Website icons"
 msgstr "Website-pictogrammen"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2113
+#: ../midori/main.c:2098
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden"
 
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2100
 msgid "Cookies"
 msgstr "Koekjes"
 
-#: ../midori/main.c:2118
+#: ../midori/main.c:2103
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flits'-koekjes"
 
-#: ../midori/main.c:2121
+#: ../midori/main.c:2106
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5 _gegevensbanken"
 
-#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webopslag"
 
-#: ../midori/main.c:2126
+#: ../midori/main.c:2111
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Offline toepassingopslag"
 
-#: ../midori/main.c:2236
+#: ../midori/main.c:2218
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
 
-#: ../midori/main.c:2338
+#: ../midori/main.c:2324
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:2360
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2422
+#: ../midori/main.c:2408
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2435
+#: ../midori/main.c:2421
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2437
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
 
-#: ../midori/main.c:2467
+#: ../midori/main.c:2453
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Negeren"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1331
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:6042
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1333
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1334
 msgid "_Console"
 msgstr "Terminalvenster"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1335
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensies"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619
 msgid "_History"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1337
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1338
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Gebruikers_scripts"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1339
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1340
 msgid "_Transfers"
 msgstr "Bestand_overdrachten"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1341
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape p_lugins"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1342
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1344
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nieuwe _map"
 
@@ -403,140 +403,140 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Schrijven is mislukt."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5281
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:461
+#: ../midori/midori-browser.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:474
+#: ../midori/midori-browser.c:478
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Onverwachte actie '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:567
+#: ../midori/midori-browser.c:568
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privé-surfen)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710
+#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Hoofdmap"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:768
 msgid "New folder"
 msgstr "Nieuwe map"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:768
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Map bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:769
+#: ../midori/midori-browser.c:770
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:769
+#: ../midori/midori-browser.c:770
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Bladwijzer bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:800
+#: ../midori/midori-browser.c:801
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4351
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Map:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:859
+#: ../midori/midori-browser.c:860
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:872
+#: ../midori/midori-browser.c:873
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Laat in de werk_balk zien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:887
+#: ../midori/midori-browser.c:888
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:959
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:961
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:968
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:971
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1327
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1327
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1361
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1363
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1368
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1370
 msgid "Can not downlaod selected image."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1472
+#: ../midori/midori-browser.c:1473
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2326
+#: ../midori/midori-browser.c:2327
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2457
+#: ../midori/midori-browser.c:2458
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -551,139 +551,139 @@ msgstr ""
 "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
 "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3499
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3813 ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742
 #: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748
 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-view.c:2555
-#: ../midori/midori-view.c:4461 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:4485 ../panels/midori-bookmarks.c:750
 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:4243
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:4244
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4240
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4246
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:4247
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Bladwijzers invoeren..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4267 ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4378
+#: ../midori/midori-browser.c:4383
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4444
+#: ../midori/midori-browser.c:4449
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4581
+#: ../midori/midori-browser.c:4586
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Wis privégegevens"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Privégegevens _wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4598
+#: ../midori/midori-browser.c:4603
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Wis de volgende gegevens:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4608
+#: ../midori/midori-browser.c:4613
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -695,366 +695,366 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Sla pagina op als..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _starter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Zoek..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Be_schermd surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Meld een probleem..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinees (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234
 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Aangepast..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5969
+#: ../midori/midori-browser.c:5976
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5976
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Locatie..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:5985
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6000
+#: ../midori/midori-browser.c:6007
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Zoeken op het _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6002
+#: ../midori/midori-browser.c:6009
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6029
+#: ../midori/midori-browser.c:6036
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6058
+#: ../midori/midori-browser.c:6065
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:6080
 msgid "_Window"
 msgstr "_Venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6075
+#: ../midori/midori-browser.c:6082
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6089
+#: ../midori/midori-browser.c:6096
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6091
+#: ../midori/midori-browser.c:6098
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6771
+#: ../midori/midori-browser.c:6768
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -1091,11 +1091,11 @@ msgstr "Zoek met %s"
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Plakken en _doorgaan"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1687
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
 msgid "Not verified"
 msgstr "Niet geverifieerd"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1705
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding"
 
@@ -1808,65 +1808,101 @@ msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4014
+#: ../midori/midori-view.c:3992
+msgid "Midori doesn't store any personal data:"
+msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3993
+msgid "No history or web cookies are being saved."
+msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3994
+msgid "Extensions are disabled."
+msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3995
+msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
+msgstr "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn uitgeschakeld."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3996
+msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
+msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3997
+msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
+msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3998
+msgid "DNS prefetching is disabled."
+msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3999
+msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
+msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4000
+msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
+msgstr "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd door websites."
+
+#: ../midori/midori-view.c:4038
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
 "gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4062
+#: ../midori/midori-view.c:4086
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4063
+#: ../midori/midori-view.c:4087
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
 "opstartvoorkeuren."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4064
+#: ../midori/midori-view.c:4088
 msgid "Load Page"
 msgstr "Pagina laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4203
+#: ../midori/midori-view.c:4227
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4465
+#: ../midori/midori-view.c:4489
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4470
+#: ../midori/midori-view.c:4494
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Toon tabblad_etiket"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4470
+#: ../midori/midori-view.c:4494
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4476
+#: ../midori/midori-view.c:4500
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5130
+#: ../midori/midori-view.c:5154
 msgid "previous"
 msgstr "vorige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5149
+#: ../midori/midori-view.c:5173
 msgid "next"
 msgstr "volgende"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5162
+#: ../midori/midori-view.c:5186
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5163
+#: ../midori/midori-view.c:5187
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5195
+#: ../midori/midori-view.c:5219
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
@@ -2800,6 +2836,9 @@ msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 
+#~ msgid "Lightweight web browser"
+#~ msgstr "Lichtgewicht webbrowser"
+
 #~ msgid "Not available: %s"
 #~ msgstr "Niet beschikbaar: %s"