msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-12 07:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-28 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Stifinder"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1962 ../midori/main.c:1986
-#: ../midori/main.c:2000 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Åbn nyt vindue til privat browsing"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4172
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4228
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privat browsing"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
-#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
msgstr ""
"Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
-#: ../midori/main.c:1029
+#: ../midori/main.c:1036
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder "
"for at løse problemet."
-#: ../midori/main.c:1048
+#: ../midori/main.c:1055
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger"
-#: ../midori/main.c:1052
+#: ../midori/main.c:1059
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-#: ../midori/main.c:1065
+#: ../midori/main.c:1072
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Kassér gamle faneblade"
-#: ../midori/main.c:1066 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
-#: ../midori/main.c:1067 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
-#: ../midori/main.c:1314 ../midori/main.c:2378
+#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1452
+#: ../midori/main.c:1459
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1875
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1875
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1868
+#: ../midori/main.c:1878
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1868
+#: ../midori/main.c:1878
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1883
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1885
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1879
+#: ../midori/main.c:1889
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1895
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1897
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTRE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
-#: ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME"
-#: ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../midori/main.c:1959
+#: ../midori/main.c:1969
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:2001
+#: ../midori/main.c:2011
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:2003
+#: ../midori/main.c:2013
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2087
+#: ../midori/main.c:2108
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Gemte logins og _adgangskoder"
-#: ../midori/main.c:2089
+#: ../midori/main.c:2110
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies og websideinformation"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2093 ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/main.c:2096
+#: ../midori/main.c:2117
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
-#: ../midori/main.c:2202
+#: ../midori/main.c:2223
msgid "An unknown error occured"
msgstr "En ukendt fejl opstod"
-#: ../midori/main.c:2309
+#: ../midori/main.c:2330
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:2345
+#: ../midori/main.c:2366
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:2414
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2406
+#: ../midori/main.c:2427
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2422
+#: ../midori/main.c:2443
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:2438
+#: ../midori/main.c:2459
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bogmærke"
-#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066
+#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6106
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
msgstr "_Udvidelser"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4630
msgid "_History"
msgstr "Hi_storik"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:475
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:489
+#: ../midori/midori-browser.c:488
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Uventet handling '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:569
+#: ../midori/midori-browser.c:568
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privat browsing)"
-#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
+#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:773
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:773
msgid "Edit folder"
msgstr "Redigér mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:775
msgid "New bookmark"
msgstr "Nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:775
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Redigér bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:818
+#: ../midori/midori-browser.c:817
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4367
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:876
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:890
+#: ../midori/midori-browser.c:889
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:904
msgid "Run as _web application"
msgstr "Kør so_m et webprogram"
-#: ../midori/midori-browser.c:976
+#: ../midori/midori-browser.c:975
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp."
-#: ../midori/midori-browser.c:978
+#: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted."
-#: ../midori/midori-browser.c:985
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:987
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397
+#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4436
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
msgid "New Tab"
msgstr "Nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1339
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1358
+#: ../midori/midori-browser.c:1374
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fejl ved åbning af billedet!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1375
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Kan ikke åbne billedet i standardfremviser."
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1381
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fejl ved hentning af billedet!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1366
+#: ../midori/midori-browser.c:1382
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Kan ikke hente valgte billede."
-#: ../midori/midori-browser.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:1508
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2367
+#: ../midori/midori-browser.c:2383
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2499
+#: ../midori/midori-browser.c:2515
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det "
"automatisk blive tilføjet."
-#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2521 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:2564 ../midori/midori-browser.c:5408
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3063 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3469
+#: ../midori/midori-browser.c:3493 ../midori/midori-browser.c:3494
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759
+#: ../midori/midori-browser.c:3496
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3499
+msgid "_Enable Caret Browsing"
+msgstr "Slå Ca_ret browsing til"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3823 ../midori/midori-browser.c:5799
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:743
-#: ../panels/midori-history.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:745
+#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:749
-#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4162 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2661
-#: ../midori/midori-view.c:4712 ../panels/midori-bookmarks.c:751
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/midori-view.c:2690
+#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4258
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4220
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4283 ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4320
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4394
msgid "Import from a file"
msgstr "Importér fra en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4402
+#: ../midori/midori-browser.c:4441
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4407
+#: ../midori/midori-browser.c:4446
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4421
+#: ../midori/midori-browser.c:4460
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4558
+#: ../midori/midori-browser.c:4597
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4562
+#: ../midori/midori-browser.c:4601
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4614
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4624
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Sidste åbne _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Se about:version for versionsinfo."
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller "
"(dit frie valg) en senere version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Gem side _som..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Opret _opstarter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Luk a_lle vinduer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Genindlæs side uden caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Ca_ret browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Flyt faneblad _tilbage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Flyt faneblad _frem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Fokus _næste visning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Rapportér en fejl..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-browser.c:6125
+msgid "_Tools"
+msgstr "Værk_tøjer"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Sidepanel"
msgstr "Sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Traditionel kinesisk (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5505 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Simpelt kinesisk (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:243
#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5991
+#: ../midori/midori-browser.c:6031
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5998
+#: ../midori/midori-browser.c:6038
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6000
+#: ../midori/midori-browser.c:6040
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6062
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6064
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6091
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:6068
+#: ../midori/midori-browser.c:6108
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
-msgid "_Tools"
-msgstr "Værk_tøjer"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6101
+#: ../midori/midori-browser.c:6141
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:6103
+#: ../midori/midori-browser.c:6143
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:6117
+#: ../midori/midori-browser.c:6157
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6119
+#: ../midori/midori-browser.c:6159
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6933
+#: ../midori/midori-browser.c:6973
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1695
+#: ../extensions/addons.c:1698
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n"
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Åben og ukrypteret forbindelse"
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
msgid "Close panel"
msgstr "Luk panel"
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider"
-#: ../midori/midori-view.c:1363
+#: ../midori/midori-view.c:1375
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database."
-#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1399
+#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
msgid "_Deny"
msgstr "_Afvis"
-#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1399
+#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
msgid "_Allow"
msgstr "_Tillad"
-#: ../midori/midori-view.c:1395
+#: ../midori/midori-view.c:1408
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
-#: ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1502
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1489
+#: ../midori/midori-view.c:1503
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
-#: ../midori/midori-view.c:1491
+#: ../midori/midori-view.c:1505
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen"
-#: ../midori/midori-view.c:1689 ../midori/midori-view.c:2602
+#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Send en besked til %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2432 ../midori/midori-view.c:2752
+#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Undersøg _element"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2511
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2512
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-view.c:2495
+#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
-#: ../midori/midori-view.c:2500
+#: ../midori/midori-view.c:2523
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2539
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2542
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopiér billed_adresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2545
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gem _billede"
-#: ../midori/midori-view.c:2525
+#: ../midori/midori-view.c:2548
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Åbn i Image_Viewer"
-#: ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:2555
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopiér vide_oadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2535
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Save _Video"
msgstr "Gem _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2535
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Download _Video"
msgstr "Hent _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2561
+#: ../midori/midori-view.c:2584
msgid "Search _with"
msgstr "Søg _med"
-#: ../midori/midori-view.c:2593
+#: ../midori/midori-view.c:2616
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Søg internettet"
-#: ../midori/midori-view.c:2610
+#: ../midori/midori-view.c:2633
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2917
+#: ../midori/midori-view.c:2686
+msgid "Open _Frame in New Tab"
+msgstr "Åbn _ramme i nyt faneblad"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2943
msgid "Open or download file"
msgstr "Åbn eller hent fil"
-#: ../midori/midori-view.c:2937
+#: ../midori/midori-view.c:2968
+#, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "Filnavn: %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2973
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Filtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2939
+#: ../midori/midori-view.c:2975
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Filtype: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2943
+#: ../midori/midori-view.c:3005
#, c-format
-msgid "File Name: %s"
-msgstr "Filnavn: %s"
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Størrelse: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2963
+#: ../midori/midori-view.c:3017
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3584
+#: ../midori/midori-view.c:3640
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../midori/midori-view.c:3987
msgid "Speed Dial"
msgstr "Hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-view.c:3932 ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:3988 ../midori/midori-view.c:4084
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3989
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3990
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel"
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3991
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
-#: ../midori/midori-view.c:4097
+#: ../midori/midori-view.c:4153
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
-#: ../midori/midori-view.c:4173
+#: ../midori/midori-view.c:4229
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori gemmer ikke nogen personlige data:"
-#: ../midori/midori-view.c:4174
+#: ../midori/midori-view.c:4230
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Ingen historik eller internet-cookies bliver gemt."
-#: ../midori/midori-view.c:4175
+#: ../midori/midori-view.c:4231
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Udvidelser er slået fra."
-#: ../midori/midori-view.c:4176
+#: ../midori/midori-view.c:4232
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5 opbevaring, lokale databaser og programmellemlagringer er slået fra."
-#: ../midori/midori-view.c:4177
+#: ../midori/midori-view.c:4233
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori beskytter mod netsiders sporing' af brugere:"
-#: ../midori/midori-view.c:4178
+#: ../midori/midori-view.c:4234
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Referende URL-er er forkortet til værtsnavnet."
-#: ../midori/midori-view.c:4179
+#: ../midori/midori-view.c:4235
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Hent på forhånd DNS er slået fra."
-#: ../midori/midori-view.c:4180
+#: ../midori/midori-view.c:4236
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til internetsider."
-#: ../midori/midori-view.c:4181
+#: ../midori/midori-view.c:4237
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash og andre Netscape udvidelsesmoduler kan ikke blive oplistet af "
"internetsider."
-#: ../midori/midori-view.c:4230
+#: ../midori/midori-view.c:4307
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
-#: ../midori/midori-view.c:4286
+#: ../midori/midori-view.c:4357
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Forsinket sideindlæsning"
-#: ../midori/midori-view.c:4287
+#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
-#: ../midori/midori-view.c:4288
+#: ../midori/midori-view.c:4359
msgid "Load Page"
msgstr "Indlæs side"
-#: ../midori/midori-view.c:4454
+#: ../midori/midori-view.c:4525
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
-#: ../midori/midori-view.c:4716
+#: ../midori/midori-view.c:4787
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:4721
+#: ../midori/midori-view.c:4792
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Vis faneblad_titel"
-#: ../midori/midori-view.c:4721
+#: ../midori/midori-view.c:4792
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
-#: ../midori/midori-view.c:4727
+#: ../midori/midori-view.c:4798
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5540
+#: ../midori/midori-view.c:5613
msgid "previous"
msgstr "forrige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5559
+#: ../midori/midori-view.c:5632
msgid "next"
msgstr "næste"
-#: ../midori/midori-view.c:5572
+#: ../midori/midori-view.c:5645
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:5573
+#: ../midori/midori-view.c:5646
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:5605
+#: ../midori/midori-view.c:5678
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
msgstr[1] "%d sekunder"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s af %s"
"Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen "
"formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Ryd alle"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Tilføj en ny mappe"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separator</i>"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Ryd hele historikken"
-#: ../panels/midori-transfers.c:86
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Overførsler"
-#: ../panels/midori-transfers.c:469
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Åbn mål_mappen"
-#: ../panels/midori-transfers.c:472
+#: ../panels/midori-transfers.c:473
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopiér henvisnings_sted"
msgid "Don't install"
msgstr "Undlad at installere"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
msgid "Userscripts"
msgstr "Brugerskripter"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
msgid "Userstyles"
msgstr "Brugerstile"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Filen <b>%s</b> vil blive slettet for bestandigt."
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Åbn i tekstbehandler"
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Åbn målmappen"
-#: ../extensions/addons.c:638
+#: ../extensions/addons.c:644
msgid "Add new addon"
msgstr "Tilføj nye moduler"
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:670
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Fjern valgte modul"
-#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
+#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
msgid "User addons"
msgstr "Brugers udvidelsesmoduler"
-#: ../extensions/addons.c:1826
+#: ../extensions/addons.c:1829
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1915
+#: ../extensions/addons.c:1918
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile"