msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-05 16:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-18 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
msgstr "Navegador Web rápido"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1322
-#: ../midori/main.c:1651
-#: ../midori/main.c:1659
-#: ../midori/main.c:1675
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/main.c:1318
+#: ../midori/main.c:1697
+#: ../midori/main.c:1705
+#: ../midori/main.c:1721
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador Web"
-#: ../midori/main.c:99
+#: ../midori/main.c:98
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:148
+#: ../midori/main.c:147
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
-#: ../midori/main.c:155
-#: ../midori/main.c:241
+#: ../midori/main.c:154
+#: ../midori/main.c:240
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido "
-#: ../midori/main.c:366
-#: ../midori/main.c:470
-#: ../extensions/formhistory.c:439
+#: ../midori/main.c:365
+#: ../midori/main.c:475
+#: ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:422
+#: ../midori/main.c:427
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:453
+#: ../midori/main.c:458
#: ../panels/midori-history.c:169
#: ../panels/midori-history.c:199
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:498
+#: ../midori/main.c:503
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s"
-#: ../midori/main.c:525
+#: ../midori/main.c:530
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
-#: ../midori/main.c:563
+#: ../midori/main.c:568
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:583
-#: ../midori/main.c:606
+#: ../midori/main.c:588
+#: ../midori/main.c:611
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1202
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1198
+#: ../midori/main.c:2035
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1322
+#: ../midori/main.c:1318
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome especificado"
-#: ../midori/main.c:1341
+#: ../midori/main.c:1337
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1372
+#: ../midori/main.c:1368
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura gravada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1587
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1587
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1590
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1590
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1550
+#: ../midori/main.c:1593
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1552
+#: ../midori/main.c:1595
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\""
-#: ../midori/main.c:1555
+#: ../midori/main.c:1598
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1601
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1603
+msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
+msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
+
+#: ../midori/main.c:1605
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1562
+#: ../midori/main.c:1607
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1609
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1609
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1613
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1613
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1694
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1676
+#: ../midori/main.c:1722
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
-#: ../midori/main.c:1678
+#: ../midori/main.c:1724
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1795
+#: ../midori/main.c:1785
+msgid "Website icons"
+msgstr "Ícones de sítios web"
+
+#: ../midori/main.c:1787
+msgid "Cookies"
+msgstr "\"Cookies\""
+
+#: ../midori/main.c:1790
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "\"Cookies Flash\""
+
+#: ../midori/main.c:1794
+msgid "HTML5 _Databases"
+msgstr "Bases de _dados HTML5"
+
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
-#: ../midori/main.c:1898
+#: ../midori/main.c:1987
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:2008
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:2050
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1974
+#: ../midori/main.c:2063
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1988
+#: ../midori/main.c:2077
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2004
+#: ../midori/main.c:2093
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgstr "Falhou escrita."
#: ../midori/midori-browser.c:336
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
#: ../midori/midori-browser.c:346
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
msgstr "_Endereço:"
#: ../midori/midori-browser.c:830
-#: ../midori/midori-browser.c:4060
+#: ../midori/midori-browser.c:4036
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
#: ../midori/midori-browser.c:840
#: ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4065
-#: ../midori/midori-browser.c:4093
+#: ../midori/midori-browser.c:4041
+#: ../midori/midori-browser.c:4069
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior"
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
#: ../midori/midori-browser.c:1065
-#: ../midori/midori-browser.c:4101
-#: ../midori/midori-browser.c:4136
+#: ../midori/midori-browser.c:4077
+#: ../midori/midori-browser.c:4112
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1458
+#: ../midori/midori-browser.c:1460
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2177
+#: ../midori/midori-browser.c:2159
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2255
+#: ../midori/midori-browser.c:2237
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2261
+#: ../midori/midori-browser.c:2243
#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2304
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:2286
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:2863
+#: ../midori/midori-browser.c:2845
#: ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3337
-#: ../midori/sokoke.c:398
-#: ../midori/sokoke.c:408
-#: ../midori/sokoke.c:436
-#: ../midori/sokoke.c:462
-#: ../midori/sokoke.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:3313
+#: ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/sokoke.c:445
+#: ../midori/sokoke.c:473
+#: ../midori/sokoke.c:502
+#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3580
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:3556
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3895
+#: ../midori/midori-browser.c:3871
#: ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:3902
+#: ../midori/midori-browser.c:3878
#: ../panels/midori-bookmarks.c:719
#: ../panels/midori-history.c:742
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3905
-#: ../midori/midori-view.c:2362
-#: ../midori/midori-view.c:4072
+#: ../midori/midori-browser.c:3881
+#: ../midori/midori-view.c:2501
+#: ../midori/midori-view.c:4211
#: ../panels/midori-bookmarks.c:721
#: ../panels/midori-history.c:744
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:3983
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3984
+#: ../midori/midori-browser.c:3960
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3985
+#: ../midori/midori-browser.c:3961
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3986
+#: ../midori/midori-browser.c:3962
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3963
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4025
+#: ../midori/midori-browser.c:4001
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4052
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
-#: ../katze/katze-utils.c:698
+#: ../midori/midori-browser.c:4028
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4112
+#: ../midori/midori-browser.c:4088
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4206
+#: ../midori/midori-browser.c:4180
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4188
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Falha ao apagar o histórico de pesquisas: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4263
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
-#: ../midori/midori-preferences.c:588
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-preferences.c:584
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
-msgid "Cookies"
-msgstr "\"Cookies\""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4359
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "\"Cookies Flash\""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
-msgid "Website icons"
-msgstr "Ícones de sítios web"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
-#: ../midori/sokoke.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:4296
+#: ../midori/sokoke.c:1379
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4374
-#: ../extensions/web-cache.c:462
-msgid "Web Cache"
-msgstr "\"Web cache\""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4382
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4523
+#: ../midori/midori-browser.c:4458
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4542
+#: ../midori/midori-browser.c:4477
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4780
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
-#: ../midori/sokoke.c:1315
+#: ../midori/midori-browser.c:4782
+#: ../midori/sokoke.c:1380
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4783
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4786
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4788
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4793
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4796
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar a seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver fo_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver o código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Deslocar para a esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Scroll down"
msgstr "Deslocar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Scroll up"
msgstr "Deslocar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Deslocar para a direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
#: ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar Página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para o separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador se_guinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Minimize _Current Tab"
msgstr "Minimizar o separador a_tual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Minimize the current tab"
msgstr "Minimizar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar a barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar o painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar a barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar a barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/sokoke.c:1369
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5735
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5751
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6316
+#: ../midori/midori-browser.c:6252
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
#: ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861
#: ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1420
+#: ../extensions/addons.c:1421
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Ocultar controlos operacionais"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Show Blank page"
msgstr "Mostrar página em branco"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostrar página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "Current tab"
msgstr "Separador atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Default"
msgstr "Omissão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Small icons"
msgstr "Ícones pequenos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Icons and text"
msgstr "Ícones e texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto ao lado dos ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "No proxy server"
msgstr "Sem servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "All cookies"
msgstr "Todos os \"cookies\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "Session cookies"
msgstr "\"Cookies\" da sessão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
-#: ../katze/katze-utils.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "Remember last window size"
msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "Last window width"
msgstr "Largura da última janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
msgid "The last saved window width"
msgstr "Última largura de janela gravada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Last window height"
msgstr "Altura da última janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "The last saved window height"
msgstr "Última altura de janela gravada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "Last panel position"
msgstr "Última posição do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Última posição de painel gravada"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "Last panel page"
msgstr "Última página do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Última página de painel gravada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Last Web search"
msgstr "Última pesquisa web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Última pesquisa web gravada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostrar painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Marque se quiser mostrar o painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Mostrar evolução no endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Itens da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Compactar painel lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Abrir painéis em janelas distintas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Ao iniciar o Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Homepage:"
msgstr "Página inicial:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "The homepage"
msgstr "A página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostrar janela de encerramento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:656
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "A pasta para gravar as transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Perguntar pasta de destino"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Notificar ao concluir a transferência"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "An external download manager"
msgstr "Um gestor de transferências externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "An external text editor"
msgstr "Um editor de texto externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de notícias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Um agregador de notícias externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Location entry Search"
msgstr "Pesquisa no endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificação preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "A codificação de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ícone fechar nos separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir novas páginas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Onde abrir novas páginas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Abrir páginas externas em:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clique na roda do rato abre seleção"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir separadores perto do atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:850
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
#: ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ativar \"scripts\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:866
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
#: ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Ativar suporte a dados HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ativar \"cache\" de aplicação web \"off-line\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicação web \"off-line\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar texto e imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Encontrar ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Deslocamento cinético"
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "Accept cookies"
msgstr "Aceitar \"cookies\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Tipo de \"cookies\" a aceitar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Antiguidade máxima de \"cookies\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar os \"cookies\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "Maximum history age"
msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Lembrar últimas transferências "
-#: ../midori/midori-websettings.c:1003
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1047
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar nas páginas web como"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "Identification string"
msgstr "Texto da identificação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "The application identification string"
msgstr "O texto de identificação da aplicação"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1080
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1083
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1096
+#: ../midori/midori-websettings.c:1098
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1097
+#: ../midori/midori-websettings.c:1099
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Os dados privados selecionados para apagar"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1114
+msgid "Clear data"
+msgstr "Limpar dados"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+msgid "The data selected for deletion"
+msgstr "Os dados selecionados para apagar"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1234
+#, c-format
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1237
+#: ../midori/midori-view.c:1266
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Rejeitar"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1237
+#: ../midori/midori-view.c:1266
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Permitir"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1263
+#, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr "%s pretende saber a sua localização."
+
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1227
-#: ../midori/midori-view.c:4500
-#: ../midori/midori-view.c:4504
+#: ../midori/midori-view.c:1366
+#: ../midori/midori-view.c:4639
+#: ../midori/midori-view.c:4643
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1228
+#: ../midori/midori-view.c:1367
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1230
+#: ../midori/midori-view.c:1369
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1249
+#: ../midori/midori-view.c:1388
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrada(o) - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1433
-#: ../midori/midori-view.c:2303
+#: ../midori/midori-view.c:1572
+#: ../midori/midori-view.c:2442
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2082
-#: ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2221
+#: ../midori/midori-view.c:2609
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2134
-#: ../midori/midori-view.c:2204
+#: ../midori/midori-view.c:2273
+#: ../midori/midori-view.c:2343
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2138
+#: ../midori/midori-view.c:2277
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2139
+#: ../midori/midori-view.c:2278
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2142
-#: ../midori/midori-view.c:2211
+#: ../midori/midori-view.c:2281
+#: ../midori/midori-view.c:2350
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2145
+#: ../midori/midori-view.c:2284
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:2287
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2151
-#: ../midori/midori-view.c:2223
+#: ../midori/midori-view.c:2290
+#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Gravar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2152
-#: ../midori/midori-view.c:2217
+#: ../midori/midori-view.c:2291
+#: ../midori/midori-view.c:2356
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Transferir destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2156
-#: ../midori/midori-view.c:2186
-#: ../midori/midori-view.c:2228
+#: ../midori/midori-view.c:2295
+#: ../midori/midori-view.c:2325
+#: ../midori/midori-view.c:2367
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Transferir com _gestor de transferências"
-#: ../midori/midori-view.c:2165
+#: ../midori/midori-view.c:2304
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2168
+#: ../midori/midori-view.c:2307
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2171
+#: ../midori/midori-view.c:2310
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2172
+#: ../midori/midori-view.c:2311
msgid "Download I_mage"
msgstr "Transferir i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2179
+#: ../midori/midori-view.c:2318
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2321
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2321
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2248
+#: ../midori/midori-view.c:2387
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2283
-#: ../midori/midori-view.c:2290
+#: ../midori/midori-view.c:2422
+#: ../midori/midori-view.c:2429
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2311
+#: ../midori/midori-view.c:2450
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2753
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2772
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
-#: ../midori/midori-view.c:2636
+#: ../midori/midori-view.c:2775
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2640
+#: ../midori/midori-view.c:2779
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3218
+#: ../midori/midori-view.c:3350
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3638
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3500
+#: ../midori/midori-view.c:3639
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3501
+#: ../midori/midori-view.c:3640
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3502
+#: ../midori/midori-view.c:3641
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3503
+#: ../midori/midori-view.c:3642
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3504
+#: ../midori/midori-view.c:3643
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:3505
+#: ../midori/midori-view.c:3644
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3506
+#: ../midori/midori-view.c:3645
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3507
+#: ../midori/midori-view.c:3646
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho das miniaturas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3508
+#: ../midori/midori-view.c:3647
msgid "Small"
msgstr "Pequenas"
-#: ../midori/midori-view.c:3509
+#: ../midori/midori-view.c:3648
msgid "Medium"
msgstr "Médias"
-#: ../midori/midori-view.c:3510
+#: ../midori/midori-view.c:3649
msgid "Big"
msgstr "Grandes"
-#: ../midori/midori-view.c:3536
+#: ../midori/midori-view.c:3675
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pôde ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:3559
+#: ../midori/midori-view.c:3698
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3678
+#: ../midori/midori-view.c:3817
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:3679
+#: ../midori/midori-view.c:3818
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:3680
+#: ../midori/midori-view.c:3819
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:3824
+#: ../midori/midori-view.c:3963
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4076
+#: ../midori/midori-view.c:4215
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../midori/midori-view.c:4220
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../midori/midori-view.c:4220
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4087
+#: ../midori/midori-view.c:4226
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:4738
+#: ../midori/midori-view.c:4877
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:4739
+#: ../midori/midori-view.c:4878
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:4791
+#: ../midori/midori-view.c:4930
#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
-msgid "Spelling dictionaries:"
-msgstr "Dicionários:"
-
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,de_DE\""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barra de navegação"
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
msgid "Browsing"
msgstr "Navegar"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
msgid "External applications"
msgstr "Aplicações externas"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de anfitrião"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
+#: ../midori/midori-preferences.c:534
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "Web Cookies"
msgstr "\"Web cookies\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:536
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "Apagar \"cookies\" ao sair do Midori"
-#: ../midori/midori-preferences.c:549
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora"
-#: ../midori/midori-preferences.c:550
+#: ../midori/midori-preferences.c:544
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 dia"
-#: ../midori/midori-preferences.c:551
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana"
-#: ../midori/midori-preferences.c:552
+#: ../midori/midori-preferences.c:546
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês"
-#: ../midori/midori-preferences.c:553
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano"
-#: ../midori/midori-preferences.c:574
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
msgid "Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
-#: ../midori/midori-preferences.c:593
+#: ../midori/midori-preferences.c:589
msgid "days"
msgstr "dias"
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:390
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir com"
+
+#: ../midori/sokoke.c:395
+#, c-format
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
+
+#: ../midori/sokoke.c:1368
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1370
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar mar_cador"
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1371
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1372
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1373
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1374
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/sokoke.c:1375
msgid "_Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
-#: ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/sokoke.c:1376
msgid "New _Tab"
msgstr "_Novo separador"
-#: ../midori/sokoke.c:1312
+#: ../midori/sokoke.c:1377
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/sokoke.c:1313
+#: ../midori/sokoke.c:1378
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1316
+#: ../midori/sokoke.c:1381
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
-#: ../panels/midori-console.c:90
-msgid "Console"
-msgstr "Consola"
-
-#: ../panels/midori-console.c:351
-msgid "Copy _All"
-msgstr "Copiar _tudo"
-
-#: ../panels/midori-console.c:352
-msgid "Copy All"
-msgstr "Copiar tudo"
-
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Lembrar senha"
-#: ../katze/katze-throbber.c:882
+#: ../katze/katze-throbber.c:879
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado"
-#: ../katze/katze-throbber.c:895
+#: ../katze/katze-throbber.c:892
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado"
-#: ../katze/katze-throbber.c:963
+#: ../katze/katze-throbber.c:964
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "As frames de animação estão corrompidas"
-#: ../katze/katze-utils.c:505
-#: ../katze/katze-utils.c:900
+#: ../katze/katze-utils.c:510
+#: ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:551
-#: ../katze/katze-utils.c:580
+#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:585
#: ../extensions/addons.c:119
msgid "Choose file"
msgstr "Escolha o ficheiro"
-#: ../katze/katze-utils.c:566
+#: ../katze/katze-utils.c:571
msgid "Choose folder"
msgstr "Escolha a pasta"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
#: ../extensions/addons.c:130
-#: ../extensions/addons.c:490
+#: ../extensions/addons.c:491
msgid "Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de utilizador"
#: ../extensions/addons.c:135
-#: ../extensions/addons.c:492
+#: ../extensions/addons.c:493
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de utilizador"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" será apagado permanentemente."
-#: ../extensions/addons.c:377
-#: ../extensions/addons.c:454
+#: ../extensions/addons.c:378
+#: ../extensions/addons.c:455
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto"
-#: ../extensions/addons.c:379
-#: ../extensions/addons.c:463
+#: ../extensions/addons.c:380
+#: ../extensions/addons.c:464
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino"
-#: ../extensions/addons.c:445
+#: ../extensions/addons.c:446
msgid "Add new addon"
msgstr "Adicionar novo extra"
-#: ../extensions/addons.c:472
+#: ../extensions/addons.c:473
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:473
+#: ../extensions/addons.c:474
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Remover o extra selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1421
-#: ../extensions/addons.c:1583
+#: ../extensions/addons.c:1422
+#: ../extensions/addons.c:1584
msgid "User addons"
msgstr "Extras de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:1542
+#: ../extensions/addons.c:1543
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s "
-#: ../extensions/addons.c:1584
+#: ../extensions/addons.c:1585
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador"
msgstr "Cor distinta para cada separador"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Gestor de \"cookies\""
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Introduza um filtro para apenas mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio coincidam com o filtro"
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "Gestor de \"_cookies\""
-
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Listar, ver e apagar \"cookies\""
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Ler fontes Atom/RSS"
-#: ../extensions/formhistory.c:142
+#: ../extensions/formhistory.c:146
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:454
#: ../extensions/formhistory.c:458
+#: ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:501
+#: ../extensions/formhistory.c:520
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Armazena o histórico do formulário"
-#: ../extensions/formhistory.c:505
+#: ../extensions/formhistory.c:524
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Não disponível: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:525
msgid "Resource files not installed"
msgstr "O ficheiro não está instalado"
-#: ../extensions/formhistory.c:512
+#: ../extensions/formhistory.c:531
msgid "Form history filler"
msgstr "Preenchimento do formulário"
+#: ../extensions/formhistory.c:542
+msgid "_Form History"
+msgstr "Histórico de formulários"
+
#: ../extensions/history-list.vala:174
msgid "Next Tab (History List)"
msgstr "Separador seguinte (lista de histórico)"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
-#: ../extensions/web-cache.c:463
+#: ../extensions/web-cache.c:472
+#: ../extensions/web-cache.c:481
+msgid "Web Cache"
+msgstr "\"Web cache\""
+
+#: ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"