]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
authorSergio Marques <smarquespt@gmail.com>
Mon, 18 Oct 2010 13:04:10 +0000 (15:04 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Mon, 18 Oct 2010 13:04:10 +0000 (15:04 +0200)
New status: 665 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pt.po

index efccc854e7c8073dc9971fae9b1fb718b434d8a8..1a6e0ed534e9920fa56289777ad111a88f19bf01 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-05 16:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-18 10:11+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -23,11 +23,11 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador Web rápido"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1322
-#: ../midori/main.c:1651
-#: ../midori/main.c:1659
-#: ../midori/main.c:1675
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/main.c:1318
+#: ../midori/main.c:1697
+#: ../midori/main.c:1705
+#: ../midori/main.c:1721
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -35,60 +35,60 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador Web"
 
-#: ../midori/main.c:99
+#: ../midori/main.c:98
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:148
+#: ../midori/main.c:147
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
 
-#: ../midori/main.c:155
-#: ../midori/main.c:241
+#: ../midori/main.c:154
+#: ../midori/main.c:240
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido "
 
-#: ../midori/main.c:366
-#: ../midori/main.c:470
-#: ../extensions/formhistory.c:439
+#: ../midori/main.c:365
+#: ../midori/main.c:475
+#: ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:422
+#: ../midori/main.c:427
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:453
+#: ../midori/main.c:458
 #: ../panels/midori-history.c:169
 #: ../panels/midori-history.c:199
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:498
+#: ../midori/main.c:503
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s"
 
-#: ../midori/main.c:525
+#: ../midori/main.c:530
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:563
+#: ../midori/main.c:568
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:583
-#: ../midori/main.c:606
+#: ../midori/main.c:588
+#: ../midori/main.c:611
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
@@ -119,127 +119,147 @@ msgstr "Restaurar última _sessão"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desativar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1202
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1198
+#: ../midori/main.c:2035
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1322
+#: ../midori/main.c:1318
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1341
+#: ../midori/main.c:1337
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:1372
+#: ../midori/main.c:1368
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura gravada em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1587
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
 
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1587
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1590
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1590
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1550
+#: ../midori/main.c:1593
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1552
+#: ../midori/main.c:1595
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o ficheiro como  \"javascript\""
 
-#: ../midori/main.c:1555
+#: ../midori/main.c:1598
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1601
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1603
+msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
+msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
+
+#: ../midori/main.c:1605
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1562
+#: ../midori/main.c:1607
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços "
 
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1609
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
 
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1609
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1613
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1613
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1694
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:1676
+#: ../midori/main.c:1722
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:1678
+#: ../midori/main.c:1724
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
-#: ../midori/main.c:1795
+#: ../midori/main.c:1785
+msgid "Website icons"
+msgstr "Ícones de sítios web"
+
+#: ../midori/main.c:1787
+msgid "Cookies"
+msgstr "\"Cookies\""
+
+#: ../midori/main.c:1790
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "\"Cookies Flash\""
+
+#: ../midori/main.c:1794
+msgid "HTML5 _Databases"
+msgstr "Bases de _dados HTML5"
+
+#: ../midori/main.c:1881
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1929
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1898
+#: ../midori/main.c:1987
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:2008
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:2050
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1974
+#: ../midori/main.c:2063
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1988
+#: ../midori/main.c:2077
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2004
+#: ../midori/main.c:2093
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -262,13 +282,13 @@ msgid "Writing failed."
 msgstr "Falhou escrita."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:336
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página atual"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:346
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar de carregar da página atual"
 
@@ -319,14 +339,14 @@ msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:830
-#: ../midori/midori-browser.c:4060
+#: ../midori/midori-browser.c:4036
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:840
 #: ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4065
-#: ../midori/midori-browser.c:4093
+#: ../midori/midori-browser.c:4041
+#: ../midori/midori-browser.c:4069
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta superior"
 
@@ -363,20 +383,20 @@ msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:1065
-#: ../midori/midori-browser.c:4101
-#: ../midori/midori-browser.c:4136
+#: ../midori/midori-browser.c:4077
+#: ../midori/midori-browser.c:4112
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gravar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1458
+#: ../midori/midori-browser.c:1460
 msgid "Save file"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2177
+#: ../midori/midori-browser.c:2159
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2255
+#: ../midori/midori-browser.c:2237
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -384,684 +404,667 @@ msgstr ""
 "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\",  \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
 "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2261
+#: ../midori/midori-browser.c:2243
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2304
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:2286
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2863
+#: ../midori/midori-browser.c:2845
 #: ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3337
-#: ../midori/sokoke.c:398
-#: ../midori/sokoke.c:408
-#: ../midori/sokoke.c:436
-#: ../midori/sokoke.c:462
-#: ../midori/sokoke.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:3313
+#: ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/sokoke.c:445
+#: ../midori/sokoke.c:473
+#: ../midori/sokoke.c:502
+#: ../midori/sokoke.c:516
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3580
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:3556
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3895
+#: ../midori/midori-browser.c:3871
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:713
 #: ../panels/midori-history.c:736
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3902
+#: ../midori/midori-browser.c:3878
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:719
 #: ../panels/midori-history.c:742
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3905
-#: ../midori/midori-view.c:2362
-#: ../midori/midori-view.c:4072
+#: ../midori/midori-browser.c:3881
+#: ../midori/midori-view.c:2501
+#: ../midori/midori-view.c:4211
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:721
 #: ../panels/midori-history.c:744
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3983
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3984
+#: ../midori/midori-browser.c:3960
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3985
+#: ../midori/midori-browser.c:3961
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3986
+#: ../midori/midori-browser.c:3962
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3963
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:3990
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4025
+#: ../midori/midori-browser.c:4001
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4052
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
-#: ../katze/katze-utils.c:698
+#: ../midori/midori-browser.c:4028
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4112
+#: ../midori/midori-browser.c:4088
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4206
+#: ../midori/midori-browser.c:4180
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4188
 #, c-format
 msgid "Failed to clear search history: %s\n"
 msgstr "Falha ao apagar o histórico de pesquisas: %s\n"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4263
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4267
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
-#: ../midori/midori-preferences.c:588
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-preferences.c:584
 #: ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
-msgid "Cookies"
-msgstr "\"Cookies\""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4359
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "\"Cookies Flash\""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
-msgid "Website icons"
-msgstr "Ícones de sítios web"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
-#: ../midori/sokoke.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:4296
+#: ../midori/sokoke.c:1379
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _fechados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4374
-#: ../extensions/web-cache.c:462
-msgid "Web Cache"
-msgstr "\"Web cache\""
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4382
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4523
+#: ../midori/midori-browser.c:4458
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4542
+#: ../midori/midori-browser.c:4477
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4780
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
-#: ../midori/sokoke.c:1315
+#: ../midori/midori-browser.c:4782
+#: ../midori/sokoke.c:1380
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4783
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4786
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4788
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4858
+#: ../midori/midori-browser.c:4793
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4796
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gravar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Localizar a seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4929
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver fo_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4886
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver o código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Deslocar para a esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Deslocar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Deslocar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Deslocar para a direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5005
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 #: ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir motores de _pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar Página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para o separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador se_guinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "Minimize _Current Tab"
 msgstr "Minimizar o separador a_tual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "Minimize the current tab"
 msgstr "Minimizar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har os outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir última _sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Mostrar documentação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Questões _frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Reportar erro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar a barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar o painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barra de _transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Mostrar a barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/sokoke.c:1369
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores gravados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5735
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5751
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6316
+#: ../midori/midori-browser.c:6252
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1075,7 +1078,7 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
 #: ../midori/midori-extension.c:764
 #: ../midori/midori-extension.c:861
 #: ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1420
+#: ../extensions/addons.c:1421
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
@@ -1131,825 +1134,853 @@ msgstr "Alinhar painel à esquerda"
 msgid "Hide operating controls"
 msgstr "Ocultar controlos operacionais"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Mostrar página em branco"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostrar página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "New tab"
 msgstr "Novo separador"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "New window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "Current tab"
 msgstr "Separador atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Default"
 msgstr "Omissão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Icons"
 msgstr "Ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Small icons"
 msgstr "Ícones pequenos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ícones e texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Sem servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "All cookies"
 msgstr "Todos os \"cookies\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "Session cookies"
 msgstr "\"Cookies\" da sessão"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
-#: ../katze/katze-utils.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "Last window width"
 msgstr "Largura da última janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Última largura de janela gravada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "Last window height"
 msgstr "Altura da última janela"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Última altura de janela gravada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Última posição do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Última posição de painel gravada"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Última página do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Última página de painel gravada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Última pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Última pesquisa web gravada"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostrar barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostrar barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostrar painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Marque se quiser mostrar o painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Mostrar barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostrar barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Mostrar evolução no endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Itens da barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Compactar painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Abrir painéis em janelas distintas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Ao iniciar o Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página inicial:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "The homepage"
 msgstr "A página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostrar janela de encerramento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:656
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "A pasta para gravar as transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Perguntar pasta de destino"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Notificar ao concluir a transferência"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestor de transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Um gestor de transferências externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Um editor de texto externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de notícias"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Um agregador de notícias externo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Pesquisa no endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificação preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "A codificação de caracteres preferida"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Ícone fechar nos separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Abrir novas páginas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Onde abrir novas páginas"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Abrir páginas externas em:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clique na roda do rato abre seleção"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir separadores perto do atual"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:850
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
 #: ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 #: ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Ativar \"scripts\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:866
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 #: ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Ativar suporte a dados HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Ativar \"cache\" de aplicação web \"off-line\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicação web \"off-line\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ampliar texto e imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Encontrar ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Deslocamento cinético"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Aceitar \"cookies\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Tipo de \"cookies\" a aceitar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Antiguidade máxima de \"cookies\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar os \"cookies\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Antiguidade máxima do histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Lembrar últimas transferências "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1003
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1047
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificar como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Identificar nas páginas web como"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
 msgid "Identification string"
 msgstr "Texto da identificação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
 msgid "The application identification string"
 msgstr "O texto de identificação da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1080
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1083
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1096
+#: ../midori/midori-websettings.c:1098
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1097
+#: ../midori/midori-websettings.c:1099
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Os dados privados selecionados para apagar"
 
+#: ../midori/midori-websettings.c:1114
+msgid "Clear data"
+msgstr "Limpar dados"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+msgid "The data selected for deletion"
+msgstr "Os dados selecionados para apagar"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1234
+#, c-format
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1237
+#: ../midori/midori-view.c:1266
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Rejeitar"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1237
+#: ../midori/midori-view.c:1266
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Permitir"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1263
+#, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr "%s pretende saber a sua localização."
+
 #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1227
-#: ../midori/midori-view.c:4500
-#: ../midori/midori-view.c:4504
+#: ../midori/midori-view.c:1366
+#: ../midori/midori-view.c:4639
+#: ../midori/midori-view.c:4643
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1228
+#: ../midori/midori-view.c:1367
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1230
+#: ../midori/midori-view.c:1369
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1249
+#: ../midori/midori-view.c:1388
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrada(o) - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1433
-#: ../midori/midori-view.c:2303
+#: ../midori/midori-view.c:1572
+#: ../midori/midori-view.c:2442
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2082
-#: ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2221
+#: ../midori/midori-view.c:2609
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2134
-#: ../midori/midori-view.c:2204
+#: ../midori/midori-view.c:2273
+#: ../midori/midori-view.c:2343
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2138
+#: ../midori/midori-view.c:2277
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2139
+#: ../midori/midori-view.c:2278
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2142
-#: ../midori/midori-view.c:2211
+#: ../midori/midori-view.c:2281
+#: ../midori/midori-view.c:2350
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2145
+#: ../midori/midori-view.c:2284
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:2287
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copiar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2151
-#: ../midori/midori-view.c:2223
+#: ../midori/midori-view.c:2290
+#: ../midori/midori-view.c:2362
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Gravar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2152
-#: ../midori/midori-view.c:2217
+#: ../midori/midori-view.c:2291
+#: ../midori/midori-view.c:2356
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Transferir destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2156
-#: ../midori/midori-view.c:2186
-#: ../midori/midori-view.c:2228
+#: ../midori/midori-view.c:2295
+#: ../midori/midori-view.c:2325
+#: ../midori/midori-view.c:2367
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Transferir com _gestor de transferências"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2165
+#: ../midori/midori-view.c:2304
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2168
+#: ../midori/midori-view.c:2307
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2171
+#: ../midori/midori-view.c:2310
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gravar image_m"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2172
+#: ../midori/midori-view.c:2311
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Transferir i_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2179
+#: ../midori/midori-view.c:2318
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2321
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gravar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2321
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2248
+#: ../midori/midori-view.c:2387
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2283
-#: ../midori/midori-view.c:2290
+#: ../midori/midori-view.c:2422
+#: ../midori/midori-view.c:2429
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2311
+#: ../midori/midori-view.c:2450
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2753
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2772
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2636
+#: ../midori/midori-view.c:2775
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2640
+#: ../midori/midori-view.c:2779
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3218
+#: ../midori/midori-view.c:3350
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3638
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3500
+#: ../midori/midori-view.c:3639
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3501
+#: ../midori/midori-view.c:3640
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3502
+#: ../midori/midori-view.c:3641
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3503
+#: ../midori/midori-view.c:3642
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3504
+#: ../midori/midori-view.c:3643
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3505
+#: ../midori/midori-view.c:3644
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3506
+#: ../midori/midori-view.c:3645
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3507
+#: ../midori/midori-view.c:3646
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamanho das miniaturas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3508
+#: ../midori/midori-view.c:3647
 msgid "Small"
 msgstr "Pequenas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3509
+#: ../midori/midori-view.c:3648
 msgid "Medium"
 msgstr "Médias"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3510
+#: ../midori/midori-view.c:3649
 msgid "Big"
 msgstr "Grandes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3536
+#: ../midori/midori-view.c:3675
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pôde ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3559
+#: ../midori/midori-view.c:3698
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3678
+#: ../midori/midori-view.c:3817
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Atualização de página atrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3679
+#: ../midori/midori-view.c:3818
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3680
+#: ../midori/midori-view.c:3819
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3824
+#: ../midori/midori-view.c:3963
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4076
+#: ../midori/midori-view.c:4215
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../midori/midori-view.c:4220
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar _texto do separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../midori/midori-view.c:4220
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4087
+#: ../midori/midori-view.c:4226
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4738
+#: ../midori/midori-view.c:4877
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4739
+#: ../midori/midori-view.c:4878
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4791
+#: ../midori/midori-view.c:4930
 #: ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
@@ -2047,85 +2078,81 @@ msgstr "Ativar verificação ortográfica"
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
-msgid "Spelling dictionaries:"
-msgstr "Dicionários:"
-
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:457
 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
 msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,de_DE\""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:476
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegar"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicações"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
 msgid "External applications"
 msgstr "Aplicações externas"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:510
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:522
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome de anfitrião"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
+#: ../midori/midori-preferences.c:534
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "\"Web cookies\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:536
 msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 msgstr "Apagar \"cookies\" ao sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:549
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:550
+#: ../midori/midori-preferences.c:544
 msgid "Delete old cookies after 1 day"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 dia"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:551
+#: ../midori/midori-preferences.c:545
 msgid "Delete old cookies after 1 week"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:552
+#: ../midori/midori-preferences.c:546
 msgid "Delete old cookies after 1 month"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:553
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
 msgid "Delete old cookies after 1 year"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:574
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
 msgid "Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:593
+#: ../midori/midori-preferences.c:589
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
@@ -2157,47 +2184,56 @@ msgstr "Gerir motores de pesquisa"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar por _omissão"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:390
+msgid "Open with"
+msgstr "Abrir com"
+
+#: ../midori/sokoke.c:395
+#, c-format
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
+
+#: ../midori/sokoke.c:1368
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1370
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Adicionar mar_cador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1371
 msgid "_Console"
 msgstr "_Consola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1372
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1373
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1374
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página inicial"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/sokoke.c:1375
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/sokoke.c:1376
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Novo separador"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1312
+#: ../midori/sokoke.c:1377
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferências"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1313
+#: ../midori/sokoke.c:1378
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1316
+#: ../midori/sokoke.c:1381
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _pasta"
 
@@ -2285,18 +2321,6 @@ msgstr "Adicionar nova pasta"
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
-#: ../panels/midori-console.c:90
-msgid "Console"
-msgstr "Consola"
-
-#: ../panels/midori-console.c:351
-msgid "Copy _All"
-msgstr "Copiar _tudo"
-
-#: ../panels/midori-console.c:352
-msgid "Copy All"
-msgstr "Copiar tudo"
-
 #: ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensões"
@@ -2368,33 +2392,33 @@ msgstr "Senha"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Lembrar senha"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:882
+#: ../katze/katze-throbber.c:879
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "O ícone \"%s\"  não foi carregado"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:895
+#: ../katze/katze-throbber.c:892
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "O ícone \"%s\"  não foi carregado"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:963
+#: ../katze/katze-throbber.c:964
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "As frames de animação estão corrompidas"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:505
-#: ../katze/katze-utils.c:900
+#: ../katze/katze-utils.c:510
+#: ../katze/katze-utils.c:918
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:551
-#: ../katze/katze-utils.c:580
+#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:585
 #: ../extensions/addons.c:119
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escolha o ficheiro"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:566
+#: ../katze/katze-utils.c:571
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Escolha a pasta"
 
@@ -2441,12 +2465,12 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
 
 #: ../extensions/addons.c:130
-#: ../extensions/addons.c:490
+#: ../extensions/addons.c:491
 msgid "Userscripts"
 msgstr "\"Scripts\" de utilizador"
 
 #: ../extensions/addons.c:135
-#: ../extensions/addons.c:492
+#: ../extensions/addons.c:493
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de utilizador"
 
@@ -2474,39 +2498,39 @@ msgstr "Apagar estilo de utilizador"
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" será apagado permanentemente."
 
-#: ../extensions/addons.c:377
-#: ../extensions/addons.c:454
+#: ../extensions/addons.c:378
+#: ../extensions/addons.c:455
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Abrir no editor de texto"
 
-#: ../extensions/addons.c:379
-#: ../extensions/addons.c:463
+#: ../extensions/addons.c:380
+#: ../extensions/addons.c:464
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Abrir pasta de destino"
 
-#: ../extensions/addons.c:445
+#: ../extensions/addons.c:446
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Adicionar novo extra"
 
-#: ../extensions/addons.c:472
+#: ../extensions/addons.c:473
 msgid "Open target folder for selected addon"
 msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:473
+#: ../extensions/addons.c:474
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Remover o extra selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:1421
-#: ../extensions/addons.c:1583
+#: ../extensions/addons.c:1422
+#: ../extensions/addons.c:1584
 msgid "User addons"
 msgstr "Extras de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:1542
+#: ../extensions/addons.c:1543
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s "
 
-#: ../extensions/addons.c:1584
+#: ../extensions/addons.c:1585
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador"
 
@@ -2519,7 +2543,7 @@ msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Cor distinta para cada separador"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Gestor de \"cookies\""
 
@@ -2609,11 +2633,7 @@ msgstr "Filtro:"
 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
 msgstr "Introduza um filtro para apenas mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio coincidam com o filtro"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "Gestor de \"_cookies\""
-
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Listar, ver e apagar \"cookies\""
 
@@ -2717,34 +2737,38 @@ msgstr "Painel de fontes"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Ler fontes Atom/RSS"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:142
+#: ../extensions/formhistory.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:454
 #: ../extensions/formhistory.c:458
+#: ../extensions/formhistory.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:501
+#: ../extensions/formhistory.c:520
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Armazena o histórico do formulário"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:505
+#: ../extensions/formhistory.c:524
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Não disponível: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:525
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "O ficheiro não está instalado"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:512
+#: ../extensions/formhistory.c:531
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Preenchimento do formulário"
 
+#: ../extensions/formhistory.c:542
+msgid "_Form History"
+msgstr "Histórico de formulários"
+
 #: ../extensions/history-list.vala:174
 msgid "Next Tab (History List)"
 msgstr "Separador seguinte (lista de histórico)"
@@ -2884,7 +2908,12 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:463
+#: ../extensions/web-cache.c:472
+#: ../extensions/web-cache.c:481
+msgid "Web Cache"
+msgstr "\"Web cache\""
+
+#: ../extensions/web-cache.c:473
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"