#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-06 02:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-03 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657
-#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1651
+#: ../midori/main.c:1659 ../midori/main.c:1675
#: ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:472 ../extensions/formhistory.c:440
+#: ../midori/main.c:366 ../midori/main.c:470 ../extensions/formhistory.c:439
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:424
+#: ../midori/main.c:422
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:455 ../panels/midori-history.c:169
+#: ../midori/main.c:453 ../panels/midori-history.c:169
#: ../panels/midori-history.c:199
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:500
+#: ../midori/main.c:498
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:528
+#: ../midori/main.c:525
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:566
+#: ../midori/main.c:563
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:586 ../midori/main.c:609
+#: ../midori/main.c:583 ../midori/main.c:606
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:668 ../midori/main.c:908
+#: ../midori/main.c:665 ../midori/main.c:905
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:852
+#: ../midori/main.c:849
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
"überprüft werden."
-#: ../midori/main.c:942
+#: ../midori/main.c:939
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:957
+#: ../midori/main.c:954
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:961
+#: ../midori/main.c:958
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:966
+#: ../midori/main.c:963
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1206 ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1202 ../midori/main.c:1946
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1328
+#: ../midori/main.c:1322
msgid "No filename specified"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../midori/main.c:1347
+#: ../midori/main.c:1341
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:1378
+#: ../midori/main.c:1372
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1550
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1550
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1553
+#: ../midori/main.c:1547
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1553
+#: ../midori/main.c:1547
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1556
+#: ../midori/main.c:1550
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1552
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1561
+#: ../midori/main.c:1555
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1558
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1560
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1562
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1570
+#: ../midori/main.c:1564
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
-#: ../midori/main.c:1570
+#: ../midori/main.c:1564
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDEN"
-#: ../midori/main.c:1654
+#: ../midori/main.c:1648
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:1682
+#: ../midori/main.c:1676
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:1684
+#: ../midori/main.c:1678
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1795
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/main.c:1849
+#: ../midori/main.c:1843
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1898
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1919
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1961
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1974
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1994
+#: ../midori/main.c:1988
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2004
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
-#: ../midori/midori-array.c:719
+#: ../midori/midori-array.c:716
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4889
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4008
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4062
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-browser.c:4042
+#: ../midori/midori-browser.c:4067 ../midori/midori-browser.c:4095
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:987
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:989
+#, c-format
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:996
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:983
+#: ../midori/midori-browser.c:999
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
-#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4050
-#: ../midori/midori-browser.c:4085
+#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4103
+#: ../midori/midori-browser.c:4138
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:1458
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2150
+#: ../midori/midori-browser.c:2179
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2228
+#: ../midori/midori-browser.c:2257
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"automatically."
msgstr ""
"Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort "
-"findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, "
-"»Neue Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n"
-"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori "
-"einen Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf "
-"das Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
+"findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue "
+"Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n"
+"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen "
+"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
+"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
-#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../midori/midori-browser.c:4954
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:406
+#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:2865 ../midori/midori-searchaction.c:481
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3339 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/midori-browser.c:3526 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:3582 ../midori/midori-browser.c:5390
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:737
+#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727
-#: ../panels/midori-history.c:743 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338
-#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729
-#: ../panels/midori-history.c:745 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
+#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3931
+#: ../midori/midori-browser.c:3985
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3932
+#: ../midori/midori-browser.c:3986
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3933
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3934
+#: ../midori/midori-browser.c:3988
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3935
+#: ../midori/midori-browser.c:3989
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:4013
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen importieren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4016 ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:3973
+#: ../midori/midori-browser.c:4027
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5117
#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
-#: ../katze/katze-utils.c:696
+#: ../katze/katze-utils.c:698
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4061
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4102
+#: ../midori/midori-browser.c:4155
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4155
+#: ../midori/midori-browser.c:4208
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Suchverlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4323
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4298 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../midori/midori-preferences.c:588
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:4303
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Cookies"
msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "»Flash« Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4366
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/sokoke.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/sokoke.c:1314
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4323 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../extensions/web-cache.c:462
msgid "Web Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
+#: ../midori/midori-browser.c:4525
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4493
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804 ../midori/sokoke.c:1315
+#: ../midori/midori-browser.c:4849 ../midori/sokoke.c:1315
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4903 ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Nach links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Scroll down"
msgstr "Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Scroll up"
msgstr "Hoch rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Nach rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5010 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "Clear private data..."
msgstr "Private Daten löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Minimize _Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _Minimieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Minimize the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter minimieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Fehler _berichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5105 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5108 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5114 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5702 ../midori/sokoke.c:1304
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Lesezeichen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
+msgid "Show the saved bookmarks"
+msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6262
+#: ../midori/midori-browser.c:6316
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
+#: ../midori/midori-extension.c:286
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr ""
+"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1420
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr ""
+"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
+
#: ../midori/midori-locationaction.c:390
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgid "Search with %s"
msgstr "Suchen mit %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1306
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1308
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Einfügen und _fortfahren"
msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen"
#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616
+#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schließen"
-#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617
+#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Seitenleiste links anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:771
+#: ../midori/midori-panel.c:754
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Bedienelemente anzeigen"
msgid "Session cookies"
msgstr "Sitzungsprofile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:674
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../midori/midori-websettings.c:707
msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung"
+msgstr "Benachrichtigen bei Ende der Übertragung"
#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Proxy server"
msgstr "Zwischenrechner (Proxy)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1064
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1080
msgid "Preferred languages"
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1096
msgid "Clear private data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1097
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4500
+#: ../midori/midori-view.c:4504
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279
+#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2303
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2470
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Element _untersuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2113 ../midori/midori-view.c:2183
+#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2204
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2117
+#: ../midori/midori-view.c:2138
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2118
+#: ../midori/midori-view.c:2139
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2121 ../midori/midori-view.c:2190
+#: ../midori/midori-view.c:2142 ../midori/midori-view.c:2211
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2124
+#: ../midori/midori-view.c:2145
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2127
+#: ../midori/midori-view.c:2148
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Verweisziel k_opieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2202
+#: ../midori/midori-view.c:2151 ../midori/midori-view.c:2223
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Verweisziel _speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2131 ../midori/midori-view.c:2196
+#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2217
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Verweisziel herunter_laden"
-#: ../midori/midori-view.c:2135 ../midori/midori-view.c:2165
-#: ../midori/midori-view.c:2207
+#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2186
+#: ../midori/midori-view.c:2228
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2144
+#: ../midori/midori-view.c:2165
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2147
+#: ../midori/midori-view.c:2168
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2150
+#: ../midori/midori-view.c:2171
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2151
+#: ../midori/midori-view.c:2172
msgid "Download I_mage"
msgstr "Bild herunterla_den"
-#: ../midori/midori-view.c:2158
+#: ../midori/midori-view.c:2179
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2161
+#: ../midori/midori-view.c:2182
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2161
+#: ../midori/midori-view.c:2182
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2224
+#: ../midori/midori-view.c:2248
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2311
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2591
+#: ../midori/midori-view.c:2614
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2610
+#: ../midori/midori-view.c:2633
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:2613
+#: ../midori/midori-view.c:2636
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2640
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:3218
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3439
+#: ../midori/midori-view.c:3499
msgid "Speed dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3440
+#: ../midori/midori-view.c:3500
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:3441
+#: ../midori/midori-view.c:3501
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3442
+#: ../midori/midori-view.c:3502
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3443
+#: ../midori/midori-view.c:3503
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:3444
+#: ../midori/midori-view.c:3504
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern"
-#: ../midori/midori-view.c:3445
+#: ../midori/midori-view.c:3505
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:"
-#: ../midori/midori-view.c:3446
+#: ../midori/midori-view.c:3506
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3447
+#: ../midori/midori-view.c:3507
msgid "Thumb size:"
msgstr "Vorschaubildgröße:"
-#: ../midori/midori-view.c:3448
+#: ../midori/midori-view.c:3508
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: ../midori/midori-view.c:3449
+#: ../midori/midori-view.c:3509
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: ../midori/midori-view.c:3450
+#: ../midori/midori-view.c:3510
msgid "Big"
msgstr "Groß"
-#: ../midori/midori-view.c:3476
+#: ../midori/midori-view.c:3536
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3559
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:3618
+#: ../midori/midori-view.c:3678
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Laden der Seite verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:3619
+#: ../midori/midori-view.c:3679
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:3620
+#: ../midori/midori-view.c:3680
msgid "Load Page"
msgstr "Seite laden"
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3824
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:4076
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4081
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Reiterleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4081
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4087
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-view.c:4680
+#: ../midori/midori-view.c:4738
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:4681
+#: ../midori/midori-view.c:4739
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../midori/midori-view.c:4791 ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../midori/midori-preferences.c:302
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324
+#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragungen"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Font settings"
msgstr "Schrifteinstellungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "Default Font Family"
msgstr "Standardschriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mindestschriftgröße"
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "Rechtschreibwörterbücher"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:432
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid ""
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
"example \"en_GB,de_DE\""
"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:498
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
msgid "External applications"
msgstr "Externe Anwendungen"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:495
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Web Cookies"
msgstr "Benutzerprofile"
-#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
+msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+msgstr "Cookies beim Beenden von Midori löschen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:549
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:551
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:552
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:553
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:574
+msgid ""
+"Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:593
msgid "days"
msgstr "Tage"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484
-msgid "Empty"
-msgstr "Leer"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:914
msgid "Add search engine"
msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:914
msgid "Edit search engine"
msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:945
+#: ../midori/midori-searchaction.c:942
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:989
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
msgid "_Token:"
msgstr "_Kürzel:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1231
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1332
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/sokoke.c:1304
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Lesezeichen"
-
#: ../midori/sokoke.c:1305
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
msgstr "Neuer _Ordner"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:201
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:213
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:245
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:239
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:243
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:255
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:252
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:275
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:269
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:414
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:408
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:416
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:436
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:572
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
-#: ../panels/midori-console.c:87
+#: ../panels/midori-console.c:90
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
-#: ../panels/midori-console.c:361
+#: ../panels/midori-console.c:351
msgid "Copy _All"
msgstr "_Alle kopieren"
-#: ../panels/midori-console.c:362
+#: ../panels/midori-console.c:352
msgid "Copy All"
msgstr "Alle kopieren"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
-#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898
+#: ../katze/katze-utils.c:505 ../katze/katze-utils.c:900
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578
+#: ../katze/katze-utils.c:551 ../katze/katze-utils.c:580
#: ../extensions/addons.c:119
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
-#: ../katze/katze-utils.c:564
+#: ../katze/katze-utils.c:566
msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Verweis blo_ckieren"
-#: ../extensions/adblock.c:1494
+#: ../extensions/adblock.c:1492
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Werbeblocker"
-#: ../extensions/adblock.c:1495
+#: ../extensions/adblock.c:1493
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
-#: ../extensions/addons.c:1420
-#, c-format
-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr ""
-"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
-
-#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1586
+#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1583
msgid "User addons"
msgstr "Benutzererweiterungen"
-#: ../extensions/addons.c:1543
+#: ../extensions/addons.c:1542
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1587
+#: ../extensions/addons.c:1584
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Farbige Reiter"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben"
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "_Adressen aller Reiter kopieren"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:98
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Adressen aller Reiter kopieren"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:99
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Die Adressen aller Reiter in die Zwischenablage kopieren"
"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668
msgid "Feeds"
msgstr "Nachrichtenquellen"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
msgid "Add new feed"
msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728
msgid "Delete feed"
msgstr "Nachrichtenquelle löschen"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
msgid "_Feeds"
msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)"
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle »%s«"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:520
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr "Nachrichtenquellenleiste"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:521
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459
+#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:503
+#: ../extensions/formhistory.c:501
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben"
-#: ../extensions/formhistory.c:507
+#: ../extensions/formhistory.c:505
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Nicht verfügbar: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:508
+#: ../extensions/formhistory.c:506
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert"
-#: ../extensions/formhistory.c:514
+#: ../extensions/formhistory.c:512
msgid "Form history filler"
msgstr "Formularvervollständigung"
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "Reiter anhand einer nach Nutzung sortierten Liste wechseln"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:303
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mausgesten"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:304
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Steuere Midori durch Bewegen der Maus"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175
msgid "Pageholder"
msgstr "Seitenhalter"
-#: ../extensions/page-holder.c:161
+#: ../extensions/page-holder.c:159
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Seitenhalter"
-#: ../extensions/page-holder.c:178
+#: ../extensions/page-holder.c:176
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "Eine oder mehrere Seiten gleichzeitig mit den Reitern offen lassen."
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Tastaturkürzel anpassen..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:315
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
-#: ../extensions/shortcuts.c:316
+#: ../extensions/shortcuts.c:314
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten"
-#: ../extensions/status-clock.c:176
+#: ../extensions/status-clock.c:174
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Uhr in der Statusbar"
-#: ../extensions/status-clock.c:177
+#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Datum und Zeit in der Statusbar anzeigen"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../extensions/statusbar-features.c:147
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Funktionen in der Statusleiste"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../extensions/statusbar-features.c:148
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
-#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:628
+#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "Tab Panel"
msgstr "Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:612
+#: ../extensions/tab-panel.c:610
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:629
+#: ../extensions/tab-panel.c:627
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr "Nur Symbole in Reitern anzeigen"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Neue Reiter haben keine Beschriftung"
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "_Werkzeugleiste anpassen..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:606
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:607
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
-#: ../extensions/web-cache.c:465
+#: ../extensions/web-cache.c:463
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove '%s'?\n"
#~ "\n"
#~ msgid "New tabs open minimized"
#~ msgstr "Neue Reiter werden minimiert geöffnet"
-#~ msgid "Show the saved bookmarks"
-#~ msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-
#~ msgid "Set number of shortcuts"
#~ msgstr "Anzahl Verknüpfungen ändern"