#: ../midori/main.c:1937
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "Redirixir os avisos ao NOMEFICHEIRO indicado"
#: ../midori/main.c:1937
msgid "FILENAME"
msgstr "Activar ou desactivar a caché de aplicativos web sen conexión"
#: ../midori/midori-websettings.c:787
-#, fuzzy
msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Abrir a ligazón na lapela de _fondo"
+msgstr "Xanela intermitente nas lapelas en segundo plano"
#: ../midori/midori-websettings.c:788
-#, fuzzy
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr "Abrir (ou non) as novas lapelas en segundo plano"
+msgstr "Xanela do navegador intermitente se foi aberta unha nova lapela en segundo plano"
#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Zoom Text and Images"
#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear as «cookies» dos sitios de terceiros"
#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Delete pages from history after:"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-websettings.c:1054
msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar os detalles de referencia enviados para sitios externos"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-websettings.c:1056
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Se a cabeceira «Referer» debe limitarse ao nome da máquina"
#: ../midori/midori-websettings.c:1070
msgid "Always use my font choices"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar sempre as miñas escollas de tipo de letras"
#: ../midori/midori-websettings.c:1071
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Substituír os tipos de letras dos sitios web polos preferidos do usuario"
#: ../midori/midori-view.c:1343
#, c-format
#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Proportional Font Family"
-msgstr ""
+msgstr "Familia de letras proporcionais"
#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir o valor ao formulario: %s\n"
#: ../extensions/formhistory.c:295
-#, fuzzy
msgid "Toggle form history state"
-msgstr "Borrar as páxinas do historial despois de:"
+msgstr "Alternar o estado do historial de formularios"
#: ../extensions/formhistory.c:296
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
-msgstr ""
+msgstr "Activar ou desactivar historial dos formularios para a lapela actual."
#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436
#, c-format