# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de> 2008
# Christian Dywan <christian@twotoasts.de> 2008-2010
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-12 06:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-12 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
-"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
#: ../midori/main.c:939
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
-"überprüft werden."
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht überprüft werden."
#: ../midori/main.c:1027
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
-"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
#: ../midori/main.c:1043
msgid "Modify _preferences"
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4875
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4885
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4056
+#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4063
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926
-#: ../midori/midori-browser.c:4061 ../midori/midori-browser.c:4089
+#: ../midori/midori-browser.c:4068 ../midori/midori-browser.c:4096
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
-#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4139
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2249
+#: ../midori/midori-browser.c:2256
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
-"Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort "
-"findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue "
-"Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n"
-"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen "
-"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
-"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2255 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+"Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n"
+"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2262 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2298 ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../midori/midori-browser.c:4947
#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2853 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2860 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3320 ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/midori-browser.c:3327 ../midori/sokoke.c:435
#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/midori-browser.c:3563 ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:3570 ../midori/midori-browser.c:5343
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:690
+#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:690
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:696
+#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:696
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3900 ../midori/midori-view.c:2619
+#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2619
#: ../midori/midori-view.c:4325 ../panels/midori-bookmarks.c:698
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3979
+#: ../midori/midori-browser.c:3986
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3980
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3981
+#: ../midori/midori-browser.c:3988
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3982
+#: ../midori/midori-browser.c:3989
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3983
+#: ../midori/midori-browser.c:3990
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4007
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen importieren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4010 ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4021
+#: ../midori/midori-browser.c:4028
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4048 ../midori/midori-browser.c:4097
+#: ../midori/midori-browser.c:4055 ../midori/midori-browser.c:4104
msgid "Import from a file"
msgstr "Aus einer Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4108
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4149
+#: ../midori/midori-browser.c:4156
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4273
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4277
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4284
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:4302 ../midori/sokoke.c:1397
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:4300 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4307 ../midori/sokoke.c:1403
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4320
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4467
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
-"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
-"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
-"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4788
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:4790 ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:4797 ../midori/sokoke.c:1404
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:4791
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4808
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4821
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844 ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4851 ../midori/midori-browser.c:4854
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4859
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Nach links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll down"
msgstr "Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll up"
msgstr "Hoch rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4910
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Nach rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4958 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4956
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Clear private data..."
msgstr "Private Daten löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Fehler _berichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:228
#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/sokoke.c:1393
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:5696
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6276
+#: ../midori/midori-browser.c:6283
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
#: ../midori/midori-extension.c:286
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr ""
-"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
+msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
#: ../extensions/addons.c:1637
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr ""
-"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
+msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:393
#, c-format
#: ../midori/midori-websettings.c:716
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr ""
-"Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
+msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Download Manager"
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
#: ../midori/midori-websettings.c:1090
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur "
-"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
-"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
#: ../midori/midori-websettings.c:1105
msgid "Clear private data"
msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen"
#: ../midori/midori-preferences.c:556
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder "
-"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
#: ../midori/midori-preferences.c:572 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld "
-"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
-"Listen finden Sie auf %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s."
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?"
+msgstr "Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?"
#: ../extensions/addons.c:224
msgid "_Install user script"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?"
+msgstr "Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?"
#: ../extensions/addons.c:230
msgid "_Install user style"
msgstr "Alle löschen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene "
-"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen"
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene Einträge gelöscht, die auf den Filter passen"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr ""
-"Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht."
+msgstr "Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
msgid "At the end of the session"
msgstr "Filter:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder "
-"Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder Domöne auf den eingegebenen Filter passt."
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr "Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr ""
-"Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr "Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
+msgstr "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
#: ../extensions/history-list.vala:149
msgid "There are no unvisited tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden."
#: ../extensions/history-list.vala:224
msgid "Next Tab (History List)"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen "
-"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Available Items"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#~ msgid ""
-#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-#~ "example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die "
-#~ "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
+#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«"
#~ msgid "Minimize _Current Tab"
#~ msgstr "Aktuellen Reiter _Minimieren"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
#~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit"
-#~ msgid ""
-#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das "
-#~ "eingestellte Datum und die Uhrzeit."
+#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgstr "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das eingestellte Datum und die Uhrzeit."
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgstr "%2s in den Ordner %1s kopieren."
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
#~ msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen"
-#~ msgid ""
-#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den "
-#~ "Ordner »%s«."
+#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den Ordner »%s«."
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
#~ msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n"