]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
authorYarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>
Wed, 24 Mar 2010 13:47:17 +0000 (14:47 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 24 Mar 2010 13:47:17 +0000 (14:47 +0100)
New status: 595 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/uk.po

index 8fe30132e93315e0538219f06eb138795eb54566..b62e72cb15a79eef37d8ed4fd25ae1cb0932169a 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-05 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-24 12:07+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -218,17 +218,17 @@ msgstr "Неправильний документ."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1076
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1119
 #, c-format
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5407
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
@@ -276,12 +276,12 @@ msgstr "_Опис:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4577
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Тека:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4572 ../midori/midori-browser.c:4604
+#: ../midori/midori-browser.c:4582 ../midori/midori-browser.c:4614
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Тека рівнем вище"
 
@@ -293,8 +293,8 @@ msgstr "Показати в панелі інструментів"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запустити як веб-додаток"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4622
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4632
+#: ../midori/midori-browser.c:4664
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
@@ -316,695 +316,695 @@ msgstr "Передачу завершено"
 msgid "Save file"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2244
+#: ../midori/midori-browser.c:2253
 msgid "Open file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5485
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332
 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусто"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3618 ../midori/sokoke.c:400
-#: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464
-#: ../midori/sokoke.c:478
+#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/sokoke.c:403
+#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
+#: ../midori/sokoke.c:481
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5864
+#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5877
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:795
 #: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4271 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../panels/midori-bookmarks.c:801
 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:803
 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4493
+#: ../midori/midori-browser.c:4503
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4494
+#: ../midori/midori-browser.c:4504
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4495
+#: ../midori/midori-browser.c:4505
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4506
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4497
+#: ../midori/midori-browser.c:4507
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4518 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../panels/midori-bookmarks.c:271
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Імпорт закладок..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:4531 ../midori/midori-browser.c:5490
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4532
+#: ../midori/midori-browser.c:4542
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4559 ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:4569 ../midori/midori-browser.c:5592
 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
-#: ../katze/katze-utils.c:687
+#: ../katze/katze-utils.c:688
 msgid "Custom..."
 msgstr "Інша..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4633
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4666
+#: ../midori/midori-browser.c:4679
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4720 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4733 ../panels/midori-history.c:141
 #: ../panels/midori-history.c:171
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Очистити наступні дані:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4855 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-browser.c:4868 ../midori/midori-preferences.c:530
 #: ../panels/midori-history.c:119
 msgid "History"
 msgstr "Історія"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "Cookies"
 msgstr "Тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Очистити' тістечка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сторінок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4876 ../midori/sokoke.c:1266
+#: ../midori/midori-browser.c:4889 ../midori/sokoke.c:1309
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4881 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../extensions/web-cache.c:464
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Веб-кеш"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322 ../midori/sokoke.c:1267
+#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/sokoke.c:1310
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Режим приватності в Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Додати скорочення до стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Вийти з програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Скасувати останню зміну"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Повернутися до останньої зміни"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Вирізати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Копіювати вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Вставити текст з буфера"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Видалити вибраний текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Select all text"
 msgstr "Виділити весь текст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Відновити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Прокрутити _ліворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Прокрутити вліво"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Прокрутити в_низ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Прокрутити вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Прокрутити в_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Прокрутити вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Прокрутити _праворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Прокрутити вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Видалити вміст смітника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Додати нову теку закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Експорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Очистити приватні дані..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Перейти до наступної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Показати документацію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "П_овідомити про помилку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Відобразити інформацію про програму"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Показати панель меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Показати панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Показати бічну панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Показати панель закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Панель за_вантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Показати панель завантажень"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Показати панель стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5560 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Китайська (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5567 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5580 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5583 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5586 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5576 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6124
+#: ../midori/midori-browser.c:6137
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6131
+#: ../midori/midori-browser.c:6144
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Адреса..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6133
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6157
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Пошук у Веб..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6159
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6180
+#: ../midori/midori-browser.c:6193
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6195
+#: ../midori/midori-browser.c:6208
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6197
+#: ../midori/midori-browser.c:6210
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6212 ../midori/sokoke.c:1256
+#: ../midori/midori-browser.c:6225 ../midori/sokoke.c:1299
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6214
+#: ../midori/midori-browser.c:6227
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6229
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:6255
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6244
+#: ../midori/midori-browser.c:6257
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6258
+#: ../midori/midori-browser.c:6271
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6260
+#: ../midori/midori-browser.c:6273
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6464
+#: ../midori/midori-browser.c:6477
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Знайти _входження:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6495
+#: ../midori/midori-browser.c:6508
 msgid "Previous"
 msgstr "Попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6500
+#: ../midori/midori-browser.c:6513
 msgid "Next"
 msgstr "Наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6505
+#: ../midori/midori-browser.c:6518
 msgid "Match Case"
 msgstr "Врахувати регістр"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6514
+#: ../midori/midori-browser.c:6527
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Підсвітити збіги"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6526
+#: ../midori/midori-browser.c:6539
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрити панель пошуку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6572 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6585 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Очистити все"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6929
+#: ../midori/midori-browser.c:6942
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:376
+#: ../midori/midori-locationaction.c:377
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Невдача при виборі з історії\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:454
+#: ../midori/midori-locationaction.c:455
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Шукати %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:477
+#: ../midori/midori-locationaction.c:478
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Шукати з %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1191
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1248
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1250
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вставити і про_довжити"
 
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid "Session cookies"
 msgstr "Тістечка сесії"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:663
+#: ../katze/katze-utils.c:664
 msgid "None"
 msgstr "Нічого"
 
@@ -1605,205 +1605,205 @@ msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4190
-#: ../midori/midori-view.c:4194
+#: ../midori/midori-view.c:1126 ../midori/midori-view.c:4402
+#: ../midori/midori-view.c:4406
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Помилка - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:957
+#: ../midori/midori-view.c:1127
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
 
-#: ../midori/midori-view.c:962
+#: ../midori/midori-view.c:1132
 msgid "Try again"
 msgstr "Спробуйте знову"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1002
+#: ../midori/midori-view.c:1173
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Не знайдено - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2081
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:2251
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Послати повідомлення до %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1850 ../midori/midori-view.c:2243
+#: ../midori/midori-view.c:2020 ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Перевірити _елемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1902 ../midori/midori-view.c:1980
+#: ../midori/midori-view.c:2072 ../midori/midori-view.c:2150
 msgid "Open _Link"
 msgstr "Відкрити _посилання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1905 ../midori/midori-view.c:1982
+#: ../midori/midori-view.c:2075 ../midori/midori-view.c:2152
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1909
+#: ../midori/midori-view.c:2079
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1910
+#: ../midori/midori-view.c:2080
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1913 ../midori/midori-view.c:1989
+#: ../midori/midori-view.c:2083 ../midori/midori-view.c:2159
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1916
+#: ../midori/midori-view.c:2086
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1919
+#: ../midori/midori-view.c:2089
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Копіювати поси_лання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1922 ../midori/midori-view.c:2001
+#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2171
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1923 ../midori/midori-view.c:1995
+#: ../midori/midori-view.c:2093 ../midori/midori-view.c:2165
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "За_вантажувати віддалені посилання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1927 ../midori/midori-view.c:1963
-#: ../midori/midori-view.c:2006
+#: ../midori/midori-view.c:2097 ../midori/midori-view.c:2133
+#: ../midori/midori-view.c:2176
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1939
+#: ../midori/midori-view.c:2109
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1942
+#: ../midori/midori-view.c:2112
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
 msgstr "Відкрити зображення у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1945
+#: ../midori/midori-view.c:2115
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копіювати адрес _зображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1948
+#: ../midori/midori-view.c:2118
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Зберегти з_ображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1949
+#: ../midori/midori-view.c:2119
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Завантажити _зображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1956
+#: ../midori/midori-view.c:2126
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Скопіювати адресу _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1959
+#: ../midori/midori-view.c:2129
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Зберегти _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1959
+#: ../midori/midori-view.c:2129
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Завантажити _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2026
+#: ../midori/midori-view.c:2196
 msgid "Search _with"
 msgstr "Шукати _з"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2068
+#: ../midori/midori-view.c:2231 ../midori/midori-view.c:2238
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Шукати Веб"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2089
+#: ../midori/midori-view.c:2259
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2375
+#: ../midori/midori-view.c:2545
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Відкрити або завантажити файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2398
+#: ../midori/midori-view.c:2568
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файлу: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2571
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2575
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Відкрити %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2920
+#: ../midori/midori-view.c:3102
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Перевірка сторінки - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3181
+#: ../midori/midori-view.c:3363
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Швидкий виклик"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3182
+#: ../midori/midori-view.c:3364
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3183
+#: ../midori/midori-view.c:3365
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введіть адресу скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3184
+#: ../midori/midori-view.c:3366
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введіть назву скорочення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3185
+#: ../midori/midori-view.c:3367
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3221
+#: ../midori/midori-view.c:3404
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Не можу відобразити документ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3244
+#: ../midori/midori-view.c:3427
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документація не заінстальована"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3467
+#: ../midori/midori-view.c:3677
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пуста сторінка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3727
+#: ../midori/midori-view.c:3937
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Дублювати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3732
+#: ../midori/midori-view.c:3942
 msgid "_Restore Tab"
 msgstr "_Відновити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3732
+#: ../midori/midori-view.c:3942
 msgid "_Minimize Tab"
 msgstr "_Мінімізувати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3948
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4362
+#: ../midori/midori-view.c:4574
 msgid "Print background images"
 msgstr "Відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4575
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Чи відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4415 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4627 ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Features"
 msgstr "Опції"
 
@@ -1878,64 +1878,72 @@ msgstr "Примусити 96 пікселів на дюйм"
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Примусити 96 DPI для відео"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Allow scripts to open popups"
+msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
+msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
+msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Перевірка орфографії"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
 msgid "Spelling dictionaries:"
 msgstr "Словники перевірки правопису:"
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:430
 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
 msgstr "Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, наприклад: \"uk_UA,en_US\""
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:430
+#: ../midori/midori-preferences.c:436
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтерфейс"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Панель навігації"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
 msgid "Browsing"
 msgstr "Перегляд сторінок"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "External applications"
 msgstr "Зовнішні рограми"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "Network"
 msgstr "Мережа"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
 msgid "Privacy"
 msgstr "Приватність"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Веб-тістечка"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
 msgid "days"
 msgstr "днів"
 
@@ -1967,43 +1975,43 @@ msgstr "Налаштувати пошукові машини"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1255
+#: ../midori/sokoke.c:1298
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Закладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1257
+#: ../midori/sokoke.c:1300
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Додати закладку"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1258
+#: ../midori/sokoke.c:1301
 msgid "_Console"
 msgstr "_Консоль"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1259
+#: ../midori/sokoke.c:1302
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Розширення"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1260
+#: ../midori/sokoke.c:1303
 msgid "_History"
 msgstr "_Історія"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1261
+#: ../midori/sokoke.c:1304
 msgid "_Homepage"
 msgstr "Д_омашня сторінка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1262
+#: ../midori/sokoke.c:1305
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Скрипти користувача"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1263
+#: ../midori/sokoke.c:1306
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Нова _вкладка"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1264
+#: ../midori/sokoke.c:1307
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Завантаження"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1265
+#: ../midori/sokoke.c:1308
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Роз_ширення Netscape"
 
@@ -2148,16 +2156,16 @@ msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Кадри анімації пошкоджені"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:494 ../katze/katze-utils.c:889
+#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:540 ../katze/katze-utils.c:569
+#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570
 msgid "Choose file"
 msgstr "Вибрати файл"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:555
+#: ../katze/katze-utils.c:556
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Вибрати теку"
 
@@ -2203,11 +2211,11 @@ msgstr "Блокіратор реклами"
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:138
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Кольорові вкладки"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:139
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Забарвити кожну вкладку окремо"
 
@@ -2321,19 +2329,19 @@ msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Останньо оновлювалося: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
 msgid "Feeds"
 msgstr "Стрічки новин"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Додати нову стрічку новин"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Видалити стрічку новин"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
 msgid "_Feeds"
 msgstr "Стрічки _новин"
 
@@ -2469,15 +2477,15 @@ msgstr "Властивості панелі _стану"
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Просте включання і виключання перемикання функцій на веб-сторінках"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
+#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Панель вкладок"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:606
+#: ../extensions/tab-panel.c:609
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Панель в_кладок"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:623
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Показати вкладки у вертикальній панелі"