msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-05 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-24 12:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1076
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1119
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5407
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4577
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4572 ../midori/midori-browser.c:4604
+#: ../midori/midori-browser.c:4582 ../midori/midori-browser.c:4614
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Тека рівнем вище"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4622
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4632
+#: ../midori/midori-browser.c:4664
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2244
+#: ../midori/midori-browser.c:2253
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5485
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3618 ../midori/sokoke.c:400
-#: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464
-#: ../midori/sokoke.c:478
+#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/sokoke.c:403
+#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
+#: ../midori/sokoke.c:481
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
-#: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5864
+#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5877
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:795
#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4271 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../panels/midori-bookmarks.c:801
#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:803
#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4493
+#: ../midori/midori-browser.c:4503
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4494
+#: ../midori/midori-browser.c:4504
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4495
+#: ../midori/midori-browser.c:4505
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4497
+#: ../midori/midori-browser.c:4507
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4518 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:4531 ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4532
+#: ../midori/midori-browser.c:4542
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4559 ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:4569 ../midori/midori-browser.c:5592
#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
-#: ../katze/katze-utils.c:687
+#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4633
+#: ../midori/midori-browser.c:4643
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4666
+#: ../midori/midori-browser.c:4679
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4720 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4733 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../midori/midori-browser.c:4868 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Cookies"
msgstr "Тістечка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Очистити' тістечка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876 ../midori/sokoke.c:1266
+#: ../midori/midori-browser.c:4889 ../midori/sokoke.c:1309
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4881 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322 ../midori/sokoke.c:1267
+#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/sokoke.c:1310
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Режим приватності в Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Додати скорочення до стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Quit the application"
msgstr "Вийти з програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Скасувати останню зміну"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повернутися до останньої зміни"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вирізати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копіювати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставити текст з буфера"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Видалити вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Select all text"
msgstr "Виділити весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Відновити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Прокрутити вліво"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутити вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутити вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Прокрутити вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Видалити вміст смітника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Додати нову теку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Clear private data..."
msgstr "Очистити приватні дані..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "Show the documentation"
msgstr "Показати документацію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
msgid "_Report a Bug"
msgstr "П_овідомити про помилку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "Show information about the program"
msgstr "Відобразити інформацію про програму"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "Show menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показати бічну панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "_Transferbar"
msgstr "Панель за_вантажень"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Show transferbar"
msgstr "Показати панель завантажень"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5560 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5567 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5580 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5583 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5586 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5576 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6124
+#: ../midori/midori-browser.c:6137
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6131
+#: ../midori/midori-browser.c:6144
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6133
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6157
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6159
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6180
+#: ../midori/midori-browser.c:6193
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6195
+#: ../midori/midori-browser.c:6208
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Останньо відвідані сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6197
+#: ../midori/midori-browser.c:6210
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше"
-#: ../midori/midori-browser.c:6212 ../midori/sokoke.c:1256
+#: ../midori/midori-browser.c:6225 ../midori/sokoke.c:1299
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6214
+#: ../midori/midori-browser.c:6227
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6229
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:6255
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6244
+#: ../midori/midori-browser.c:6257
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6258
+#: ../midori/midori-browser.c:6271
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6260
+#: ../midori/midori-browser.c:6273
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6464
+#: ../midori/midori-browser.c:6477
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Знайти _входження:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6495
+#: ../midori/midori-browser.c:6508
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:6500
+#: ../midori/midori-browser.c:6513
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:6505
+#: ../midori/midori-browser.c:6518
msgid "Match Case"
msgstr "Врахувати регістр"
-#: ../midori/midori-browser.c:6514
+#: ../midori/midori-browser.c:6527
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Підсвітити збіги"
-#: ../midori/midori-browser.c:6526
+#: ../midori/midori-browser.c:6539
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрити панель пошуку"
-#: ../midori/midori-browser.c:6572 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6585 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Очистити все"
-#: ../midori/midori-browser.c:6929
+#: ../midori/midori-browser.c:6942
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:376
+#: ../midori/midori-locationaction.c:377
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Невдача при виборі з історії\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:454
+#: ../midori/midori-locationaction.c:455
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Шукати %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:477
+#: ../midori/midori-locationaction.c:478
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Шукати з %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1191
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1248
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1250
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вставити і про_довжити"
msgstr "Тістечка сесії"
#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:663
+#: ../katze/katze-utils.c:664
msgid "None"
msgstr "Нічого"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4190
-#: ../midori/midori-view.c:4194
+#: ../midori/midori-view.c:1126 ../midori/midori-view.c:4402
+#: ../midori/midori-view.c:4406
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:957
+#: ../midori/midori-view.c:1127
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
-#: ../midori/midori-view.c:962
+#: ../midori/midori-view.c:1132
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1002
+#: ../midori/midori-view.c:1173
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Не знайдено - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2081
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:2251
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1850 ../midori/midori-view.c:2243
+#: ../midori/midori-view.c:2020 ../midori/midori-view.c:2413
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:1902 ../midori/midori-view.c:1980
+#: ../midori/midori-view.c:2072 ../midori/midori-view.c:2150
msgid "Open _Link"
msgstr "Відкрити _посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:1905 ../midori/midori-view.c:1982
+#: ../midori/midori-view.c:2075 ../midori/midori-view.c:2152
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:1909
+#: ../midori/midori-view.c:2079
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:1910
+#: ../midori/midori-view.c:2080
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:1913 ../midori/midori-view.c:1989
+#: ../midori/midori-view.c:2083 ../midori/midori-view.c:2159
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:1916
+#: ../midori/midori-view.c:2086
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:1919
+#: ../midori/midori-view.c:2089
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:1922 ../midori/midori-view.c:2001
+#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2171
msgid "_Save Link destination"
msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:1923 ../midori/midori-view.c:1995
+#: ../midori/midori-view.c:2093 ../midori/midori-view.c:2165
msgid "_Download Link destination"
msgstr "За_вантажувати віддалені посилання"
-#: ../midori/midori-view.c:1927 ../midori/midori-view.c:1963
-#: ../midori/midori-view.c:2006
+#: ../midori/midori-view.c:2097 ../midori/midori-view.c:2133
+#: ../midori/midori-view.c:2176
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень"
-#: ../midori/midori-view.c:1939
+#: ../midori/midori-view.c:2109
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:1942
+#: ../midori/midori-view.c:2112
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Відкрити зображення у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:1945
+#: ../midori/midori-view.c:2115
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копіювати адрес _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:1948
+#: ../midori/midori-view.c:2118
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:1949
+#: ../midori/midori-view.c:2119
msgid "Download I_mage"
msgstr "Завантажити _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:1956
+#: ../midori/midori-view.c:2126
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:1959
+#: ../midori/midori-view.c:2129
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:1959
+#: ../midori/midori-view.c:2129
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2026
+#: ../midori/midori-view.c:2196
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2068
+#: ../midori/midori-view.c:2231 ../midori/midori-view.c:2238
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2089
+#: ../midori/midori-view.c:2259
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2375
+#: ../midori/midori-view.c:2545
msgid "Open or download file"
msgstr "Відкрити або завантажити файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2398
+#: ../midori/midori-view.c:2568
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2571
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2575
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2920
+#: ../midori/midori-view.c:3102
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3181
+#: ../midori/midori-view.c:3363
msgid "Speed dial"
msgstr "Швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-view.c:3182
+#: ../midori/midori-view.c:3364
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3183
+#: ../midori/midori-view.c:3365
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3184
+#: ../midori/midori-view.c:3366
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3185
+#: ../midori/midori-view.c:3367
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
-#: ../midori/midori-view.c:3221
+#: ../midori/midori-view.c:3404
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не можу відобразити документ"
-#: ../midori/midori-view.c:3244
+#: ../midori/midori-view.c:3427
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не заінстальована"
-#: ../midori/midori-view.c:3467
+#: ../midori/midori-view.c:3677
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:3727
+#: ../midori/midori-view.c:3937
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3732
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Відновити вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3732
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Мінімізувати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3948
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4362
+#: ../midori/midori-view.c:4574
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4575
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:4415 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4627 ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Опції"
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Примусити 96 DPI для відео"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Allow scripts to open popups"
+msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
+msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
+msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Spell Checking"
msgstr "Перевірка орфографії"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:423
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
msgid "Spelling dictionaries:"
msgstr "Словники перевірки правопису:"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:430
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
msgstr "Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, наприклад: \"uk_UA,en_US\""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:430
+#: ../midori/midori-preferences.c:436
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:437
msgid "Navigationbar"
msgstr "Панель навігації"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Browsing"
msgstr "Перегляд сторінок"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "External applications"
msgstr "Зовнішні рограми"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "Privacy"
msgstr "Приватність"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Web Cookies"
msgstr "Веб-тістечка"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "days"
msgstr "днів"
msgid "Use as _default"
msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
-#: ../midori/sokoke.c:1255
+#: ../midori/sokoke.c:1298
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Закладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1257
+#: ../midori/sokoke.c:1300
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: ../midori/sokoke.c:1258
+#: ../midori/sokoke.c:1301
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
-#: ../midori/sokoke.c:1259
+#: ../midori/sokoke.c:1302
msgid "_Extensions"
msgstr "_Розширення"
-#: ../midori/sokoke.c:1260
+#: ../midori/sokoke.c:1303
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
-#: ../midori/sokoke.c:1261
+#: ../midori/sokoke.c:1304
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
-#: ../midori/sokoke.c:1262
+#: ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Скрипти користувача"
-#: ../midori/sokoke.c:1263
+#: ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Tab"
msgstr "Нова _вкладка"
-#: ../midori/sokoke.c:1264
+#: ../midori/sokoke.c:1307
msgid "_Transfers"
msgstr "_Завантаження"
-#: ../midori/sokoke.c:1265
+#: ../midori/sokoke.c:1308
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Роз_ширення Netscape"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Кадри анімації пошкоджені"
-#: ../katze/katze-utils.c:494 ../katze/katze-utils.c:889
+#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:540 ../katze/katze-utils.c:569
+#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570
msgid "Choose file"
msgstr "Вибрати файл"
-#: ../katze/katze-utils.c:555
+#: ../katze/katze-utils.c:556
msgid "Choose folder"
msgstr "Вибрати теку"
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:138
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Кольорові вкладки"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:139
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Забарвити кожну вкладку окремо"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Останньо оновлювалося: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
msgid "Feeds"
msgstr "Стрічки новин"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
msgid "Add new feed"
msgstr "Додати нову стрічку новин"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
msgid "Delete feed"
msgstr "Видалити стрічку новин"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
msgid "_Feeds"
msgstr "Стрічки _новин"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Просте включання і виключання перемикання функцій на веб-сторінках"
-#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622
+#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
msgid "Tab Panel"
msgstr "Панель вкладок"
-#: ../extensions/tab-panel.c:606
+#: ../extensions/tab-panel.c:609
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Панель в_кладок"
-#: ../extensions/tab-panel.c:623
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Показати вкладки у вертикальній панелі"