#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.2.5\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-24 12:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-19 15:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664
-#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:445
+#: ../midori/main.c:468
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
+
+#: ../midori/main.c:500
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:483
+#: ../midori/main.c:538
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
-
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625
+#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924
+#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:868
+#: ../midori/main.c:824
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
+"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
+"überprüft werden."
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:914
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:973
+#: ../midori/main.c:929
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:977
+#: ../midori/main.c:933
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:982
+#: ../midori/main.c:938
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1298
msgid "No filename specified"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1317
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:1386
+#: ../midori/main.c:1348
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1520
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1557
+#: ../midori/main.c:1520
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1523
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1523
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1526
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1565
+#: ../midori/main.c:1528
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1531
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1534
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1573
+#: ../midori/main.c:1536
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1575
+#: ../midori/main.c:1538
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
-#: ../midori/main.c:1577
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1581
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDEN"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:1689
+#: ../midori/main.c:1653
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:1691
+#: ../midori/main.c:1655
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1752
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/main.c:1836
+#: ../midori/main.c:1800
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1855
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1877
#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1920
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1966
+#: ../midori/main.c:1934
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1948
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:1964
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115
-#, c-format
+#: ../midori/midori-array.c:718
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:460
+#: ../midori/midori-browser.c:463
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% geladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:498
+#: ../midori/midori-browser.c:501
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:512
+#: ../midori/midori-browser.c:515
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:738
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:728
+#: ../midori/midori-browser.c:738
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:740
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:730
+#: ../midori/midori-browser.c:740
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:771
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:975
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
-#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768
+#: ../midori/midori-browser.c:847 ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/midori-browser.c:4584
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:881
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:894
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:909
msgid "Run as _web application"
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:1003
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:990
+#: ../midori/midori-browser.c:1007
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
-#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:1064 ../midori/midori-browser.c:4602
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1420 ../panels/midori-transfers.c:270
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s von %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1456
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1460
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Übertragung abgeschlossen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1600
+#: ../midori/midori-browser.c:1457
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1923
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "Midori _beenden"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1925
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2386
+#: ../midori/midori-browser.c:2195
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2273
+msgid ""
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2279 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:2322 ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332
-#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:2895 ../panels/midori-bookmarks.c:209
+#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2975 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3593 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-browser.c:5850
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../panels/midori-bookmarks.c:792
#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785
-#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:798
+#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4250 ../panels/midori-bookmarks.c:800
+#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4473
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4474
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4660
+#: ../midori/midori-browser.c:4476
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4661
+#: ../midori/midori-browser.c:4477
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4498
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen importieren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:4501 ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4696
+#: ../midori/midori-browser.c:4512
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749
-#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4613
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4649
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141
-#: ../panels/midori-history.c:171
+#: ../midori/midori-browser.c:4703 ../panels/midori-bookmarks.c:283
+#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4839 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Cookies"
msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "»Flash« Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:4860 ../midori/sokoke.c:1298
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4865 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/midori-browser.c:5306 ../midori/sokoke.c:1299
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat navigieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5506
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Quit the application"
msgstr "Programm beenden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5360 ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Nach links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Scroll down"
msgstr "Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Scroll up"
msgstr "Hoch rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Nach rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "Clear private data..."
msgstr "Private Daten löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Show the documentation"
msgstr "Zeige die Dokumentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Fehler _berichten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5702
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Übertragungsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
msgid "Show transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5734
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5553 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5556 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5559 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5562 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6294
+#: ../midori/midori-browser.c:6107
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6301
+#: ../midori/midori-browser.c:6114
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:6116
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:6327
+#: ../midori/midori-browser.c:6140
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6329
+#: ../midori/midori-browser.c:6142
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:6350
+#: ../midori/midori-browser.c:6163
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6365
+#: ../midori/midori-browser.c:6178
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:6367
+#: ../midori/midori-browser.c:6180
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/midori-browser.c:6195 ../midori/sokoke.c:1288
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6384
+#: ../midori/midori-browser.c:6197
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6399
+#: ../midori/midori-browser.c:6212
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:6412
+#: ../midori/midori-browser.c:6225
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6414
+#: ../midori/midori-browser.c:6227
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:6428
+#: ../midori/midori-browser.c:6241
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6430
+#: ../midori/midori-browser.c:6243
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6634
+#: ../midori/midori-browser.c:6450
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6665
+#: ../midori/midori-browser.c:6481
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:6670
+#: ../midori/midori-browser.c:6486
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:6675
+#: ../midori/midori-browser.c:6491
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../midori/midori-browser.c:6684
+#: ../midori/midori-browser.c:6500
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
-#: ../midori/midori-browser.c:6696
+#: ../midori/midori-browser.c:6512
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141
-msgid "Clear All"
-msgstr "Alle entfernen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:7100
+#: ../midori/midori-browser.c:6908
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Icons and text"
msgstr "Symbole und Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "No proxy server"
msgstr "Kein Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "All cookies"
msgstr "Alle Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "Session cookies"
msgstr "Sitzungsprofile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Beim Starten von Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Absturzdialog anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Nach dem Zielordner fragen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr ""
"Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Download Manager"
msgstr "Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "An external download manager"
msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "An external text editor"
msgstr "Ein externer Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Öffne neue Seiten in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Sanfter Bildlauf"
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "Original cookies only"
msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:993
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:994
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1011
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1012
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximales Verlaufsalter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1029
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1030
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1047
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "Proxy server"
msgstr "Zwischenrechner (Proxy)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1091
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1107
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1108
+#: ../midori/midori-websettings.c:1109
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1123
+#: ../midori/midori-websettings.c:1124
msgid "Preferred languages"
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1124
+#: ../midori/midori-websettings.c:1125
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Darstellung mehrsprachiger Interneiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,"
"nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1139
+#: ../midori/midori-websettings.c:1140
msgid "Clear private data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1140
+#: ../midori/midori-websettings.c:1141
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4528
-#: ../midori/midori-view.c:4532
+#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4560
+#: ../midori/midori-view.c:4564
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2662
+#: ../midori/midori-view.c:2661
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2681
+#: ../midori/midori-view.c:2680
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:2684
+#: ../midori/midori-view.c:2683
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2688
+#: ../midori/midori-view.c:2687
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3236
+#: ../midori/midori-view.c:3231
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3501
+#: ../midori/midori-view.c:3513
msgid "Speed dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3502
+#: ../midori/midori-view.c:3514
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:3503
+#: ../midori/midori-view.c:3515
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3504
+#: ../midori/midori-view.c:3516
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:3505
+#: ../midori/midori-view.c:3517
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:3506
-msgid "Set number of columns"
-msgstr "Anzahl Spalten ändern"
+#: ../midori/midori-view.c:3518
+msgid "Set number of columns and rows"
+msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern"
-#: ../midori/midori-view.c:3507
-msgid "Enter number of columns:"
-msgstr "Anzahl an Spalten eingeben:"
+#: ../midori/midori-view.c:3519
+msgid "Enter number of columns and rows:"
+msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:"
-#: ../midori/midori-view.c:3508
-msgid "Set number of shortcuts"
-msgstr "Anzahl Verknüpfungen ändern"
+#: ../midori/midori-view.c:3520
+msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:3509
-msgid "Enter number of shortcuts:"
-msgstr "Anzahl an Verknüpfungen eingeben:"
+#: ../midori/midori-view.c:3521
+msgid "Thumb size:"
+msgstr "Vorschaubildgröße:"
-#: ../midori/midori-view.c:3535
+#: ../midori/midori-view.c:3522
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3523
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3524
+msgid "Big"
+msgstr "Groß"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3550
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
-#: ../midori/midori-view.c:3558
+#: ../midori/midori-view.c:3573
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:3808
+#: ../midori/midori-view.c:3694
+msgid "Page loading delayed"
+msgstr "Laden der Seite verzögert"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3695
+msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
+msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3696
+msgid "Load Page"
+msgstr "Seite laden"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3840
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:4068
+#: ../midori/midori-view.c:4100
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:4073
+#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "_Restore Tab"
msgstr "Reiter _wiederherstellen"
-#: ../midori/midori-view.c:4073
+#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "Reiter _minimieren"
-#: ../midori/midori-view.c:4079
+#: ../midori/midori-view.c:4111
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4797
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:4701
+#: ../midori/midori-view.c:4798
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:4753 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4850 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
-#: ../midori/sokoke.c:1294
+#: ../midori/sokoke.c:1287
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/sokoke.c:1296
+#: ../midori/sokoke.c:1289
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/sokoke.c:1297
+#: ../midori/sokoke.c:1290
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
-#: ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/sokoke.c:1291
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/sokoke.c:1292
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/sokoke.c:1293
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1294
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1295
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1296
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1297
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Module"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1300
msgid "New _Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s von %s"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Übertragung abgeschlossen"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141
+msgid "Clear All"
+msgstr "Alle entfernen"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "Midori _beenden"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:109
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:450
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:597
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
#: ../extensions/addons.c:1085
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
+msgstr ""
+"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253
msgid "User addons"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen"
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+msgid "Copy Tab _Addresses"
+msgstr "_Adressen aller Reiter kopieren"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:98
+msgid "Copy Addresses of Tabs"
+msgstr "Adressen aller Reiter kopieren"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:99
+msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
+msgstr "Die Adressen aller Reiter in die Zwischenablage kopieren"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670
msgid "Feeds"
msgstr "Nachrichtenquellen"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723
msgid "Add new feed"
msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730
msgid "Delete feed"
msgstr "Nachrichtenquelle löschen"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812
msgid "_Feeds"
msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)"
msgstr ""
"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Nachrichtenquelle »%s« ist bereits vorhanden"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle »%s«"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:516
msgid "Feed Panel"
msgstr "Nachrichtenquellenleiste"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen"
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:395
+#: ../extensions/tab-switcher.c:402
msgid "Tab History List"
msgstr "Verlaufsgestützte Reiterliste"
-#: ../extensions/tab-switcher.c:396
+#: ../extensions/tab-switcher.c:403
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "Reiter anhand einer nach Nutzung sortierten Liste wechseln"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:72
+msgid "Minimize new Tabs"
+msgstr "Neue Reiter minimieren"
+
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:73
+msgid "New tabs open minimized"
+msgstr "Neue Reiter werden minimiert geöffnet"
+
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+#~ msgid "Set number of shortcuts"
+#~ msgstr "Anzahl Verknüpfungen ändern"
+
+#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
+#~ msgstr "Anzahl an Verknüpfungen eingeben:"
+
#~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "Ver_weis öffnen"
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
#~ msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
-#~ msgid "Failed to add history item: %s\n"
-#~ msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-
#~ msgid "Not available on this platform"
#~ msgstr "Auf dieser Plattform nicht verfügbar"