# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009-2010.
# Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2009.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-04 16:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-19 04:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664
#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s"
#: ../midori/main.c:868
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"No es disposa del certificat arrel. Els certificats SSL no es poden "
-"verificar."
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "No es disposa del certificat arrel. Els certificats SSL no es poden verificar."
#: ../midori/main.c:958
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha "
-"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el "
-"problema."
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema."
#: ../midori/main.c:973
msgid "Modify _preferences"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès."
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Ha fallat l'escriptura"
-#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5489
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualitza la pàgina actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:457
+#: ../midori/midori-browser.c:460
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% carregat"
-#: ../midori/midori-browser.c:495
+#: ../midori/midori-browser.c:498
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:509
+#: ../midori/midori-browser.c:512
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acció inesperada «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:716
+#: ../midori/midori-browser.c:728
msgid "New folder"
msgstr "Nova carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:716
+#: ../midori/midori-browser.c:728
msgid "Edit folder"
msgstr "Edita la carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:730
msgid "New bookmark"
msgstr "Nova adreça d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:730
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edita l'adreça d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:749
+#: ../midori/midori-browser.c:761
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
-#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
-#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreça:"
-#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4644
+#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4694
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901
-#: ../midori/midori-browser.c:4649 ../midori/midori-browser.c:4681
+#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:4699 ../midori/midori-browser.c:4731
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Carpeta de nivell superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:864
+msgid "Add to _Speed Dial"
+msgstr "Afegeix al _marcador ràpid"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostra a la _barra d'eines"
-#: ../midori/midori-browser.c:865
+#: ../midori/midori-browser.c:892
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executa com una aplicació _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:986
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "No hi ha prou espai lliure per descarregat «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:963
+#: ../midori/midori-browser.c:990
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Al fitxer li cal %s però només resten %s lliures."
-#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4699
-#: ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4749
+#: ../midori/midori-browser.c:4781
msgid "Save file as"
msgstr "Anomena i desa"
-#: ../midori/midori-browser.c:1393 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1420 ../panels/midori-transfers.c:270
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1429
+#: ../midori/midori-browser.c:1456
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "S'ha descarregat el fitxer «<b>%s</b>»."
-#: ../midori/midori-browser.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:1460
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferència finalitzada"
-#: ../midori/midori-browser.c:1573
+#: ../midori/midori-browser.c:1600
msgid "Save file"
msgstr "Desa el fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:2297
+#: ../midori/midori-browser.c:2349
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:2373 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2425 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nou canal"
-#: ../midori/midori-browser.c:2414 ../midori/midori-browser.c:5554
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:2466 ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:2989 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:3039 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3069 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
-#: ../midori/midori-browser.c:3690 ../midori/sokoke.c:403
-#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
-#: ../midori/sokoke.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3740 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
+#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
-#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5997
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:795
-#: ../panels/midori-history.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../panels/midori-bookmarks.c:801
-#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4394 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:4347 ../panels/midori-bookmarks.c:803
-#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4397 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
# Nom d'un navegador web.
-#: ../midori/midori-browser.c:4570
+#: ../midori/midori-browser.c:4620
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
# Nom d'un navegador web japonès
-#: ../midori/midori-browser.c:4571
+#: ../midori/midori-browser.c:4621
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4572
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4623
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4574
+#: ../midori/midori-browser.c:4624
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4595 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importa les adreces d'interès…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4598 ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:4648 ../midori/midori-browser.c:5608
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importa les adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:4609
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicació:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4636 ../midori/midori-browser.c:5663
-#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
+#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Personalitzat…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4710
+#: ../midori/midori-browser.c:4760
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4796
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "No s'han pogut exportar les adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4850 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Neteja les dades privades"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Neteja les dades privades"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Neteja les següents dades"
-#: ../midori/midori-browser.c:4936 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Cookies"
msgstr "Galetes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Galetes «Flash»"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Website icons"
msgstr "Icones de llocs webs"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:5007 ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Pestanyes _tancades"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:5012 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Memòria cau Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger."
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la "
-"segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està "
-"publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o "
-"(segons la vostra tria) versió posterior."
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Aquesta llibreria és software lliure; podeu redistribuir-la i/o modificar-la segons els termes de la GNU Lesser General Public License tal com està publicat per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2.1, o (segons la vostra tria) versió posterior."
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009-2010.\n"
"Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2009."
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Open a new window"
msgstr "Obre una finestra nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "Open a new tab"
msgstr "Obre una pestanya nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegació p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Save to a file"
msgstr "Desa en un fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Afegeix al _marcador ràpid"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Afegeix drecera al marcador ràpid"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Afegeix drecera a l'_escriptori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Afegeix drecera a l'escriptori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "Close the current tab"
msgstr "Tanca la pestanya actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Tanca la finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Quit the application"
msgstr "Surt de l'aplicació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfés la darrera modificació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refés la darrera modifcació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Talla el text seleccionat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Enganxa el text al porta-retalls"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "Select all text"
msgstr "Selecciona tot el text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Find _Next"
msgstr "Cerca el _següent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Find _Previous"
msgstr "Cerca l'_anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barres d'e_ines"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "View So_urce"
msgstr "Veure codi _font"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Veure el codi font de la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Commuta la vista a pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Desplaçament _esquerra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Desplaçar cap a l'esquerra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Desplaçament a_vall"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "Scroll down"
msgstr "Desplaçar cap avall"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Desplaçament _amunt"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "Scroll up"
msgstr "Desplaçar cap amunt"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Desplaçament _dreta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Desplaçament cap a la dreta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Torna a la pàgina anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avança a la pàgina següent"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5590
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfés _tanca pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Obre la darrera pestanya tancada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Afegeix una _carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exporta les adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5614 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5615
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Neteja les dades privades"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Clear private data..."
msgstr "Neteja les dades privades…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecciona la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr ""
-"Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per "
-"desenvolupadors…"
+msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Anterior pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5630
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Següent pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Canvia a la pestanya següent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Enfoca la pestanya _actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Enfoca la pestanya actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
msgid "Open last _session"
msgstr "Obre la darrera _sessió"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Obre les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostra la documentació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Preguntes freqüents"
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostra les preguntes més freqüents"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Informa d'un _error"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostra la barra de menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostra barra de navegació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "Side_panel"
msgstr "_Quadre lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostra el quadre lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra d'_adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _transferències"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostra la barra de transferències"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'_estat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostra la barra d'estat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtic"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5700 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreà (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5703 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rus (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5706 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5709 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6208
+#: ../midori/midori-browser.c:6257
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6215
+#: ../midori/midori-browser.c:6264
msgid "_Location..."
msgstr "_Ubicació…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6217
+#: ../midori/midori-browser.c:6266
msgid "Open a particular location"
msgstr "Obre una ubicació"
-#: ../midori/midori-browser.c:6241
+#: ../midori/midori-browser.c:6290
msgid "_Web Search..."
msgstr "Cerca _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6243
+#: ../midori/midori-browser.c:6292
msgid "Run a web search"
msgstr "Executa una cerca web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6264
+#: ../midori/midori-browser.c:6313
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reobre una pestanya o finestra prèviament tancada"
-#: ../midori/midori-browser.c:6279
+#: ../midori/midori-browser.c:6328
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Pàgines visitades _recentment"
-#: ../midori/midori-browser.c:6281
+#: ../midori/midori-browser.c:6330
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reobre pàgines que heu visitat anteriorment"
-#: ../midori/midori-browser.c:6296 ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:6345 ../midori/sokoke.c:1295
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:6298
+#: ../midori/midori-browser.c:6347
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostra les adreces d'interès desades"
-#: ../midori/midori-browser.c:6313
+#: ../midori/midori-browser.c:6362
msgid "_Tools"
msgstr "E_ines"
-#: ../midori/midori-browser.c:6326
+#: ../midori/midori-browser.c:6375
msgid "_Window"
msgstr "Fines_tra"
-#: ../midori/midori-browser.c:6328
+#: ../midori/midori-browser.c:6377
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes"
-#: ../midori/midori-browser.c:6342
+#: ../midori/midori-browser.c:6391
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6344
+#: ../midori/midori-browser.c:6393
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6548
+#: ../midori/midori-browser.c:6597
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Cerca en _línia:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6579
+#: ../midori/midori-browser.c:6628
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:6584
+#: ../midori/midori-browser.c:6633
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../midori/midori-browser.c:6589
+#: ../midori/midori-browser.c:6638
msgid "Match Case"
msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
-#: ../midori/midori-browser.c:6598
+#: ../midori/midori-browser.c:6647
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Ressalta les coincidències"
-#: ../midori/midori-browser.c:6610
+#: ../midori/midori-browser.c:6659
msgid "Close Findbar"
msgstr "Tanca la barra de cerques"
-#: ../midori/midori-browser.c:6656 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6705 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Netejar-ho tot"
-#: ../midori/midori-browser.c:7014
+#: ../midori/midori-browser.c:7063
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Opció inesperada «%s»"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Enganxa i _procedeix"
-#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
+#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Desenganxar el panell triat de la finestra"
-#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
-#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
+#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446
+#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinear el panell lateral a la dreta"
-#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
+#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457
msgid "Close panel"
msgstr "Tanca el quadre"
-#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644
+#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra"
-#: ../midori/midori-panel.c:798
+#: ../midori/midori-panel.c:797
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Oculta els controls d'operació"
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Blank page"
msgstr "Mostra pàgina en blanc"
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostra la pàgina d'inici"
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostra les pestanyes obertes recentment"
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "New tab"
msgstr "Nova pestanya"
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New window"
msgstr "Nova finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Current tab"
msgstr "Pestanya actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Small icons"
msgstr "Icones petites"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Icons and text"
msgstr "Icones i text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text sota les icones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automàtic (GNOME o entorn)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Servidor intermediari de HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "No proxy server"
msgstr "Sense servidor intermediari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "All cookies"
msgstr "Totes les galetes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Session cookies"
msgstr "Galetes de sessió"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../katze/katze-utils.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
msgid "Remember last window size"
msgstr "Recorda la mida de la darrera finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Si voleu desar la mida de la finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "Last window width"
msgstr "Amplada de la darrera finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "The last saved window width"
msgstr "L'amplada emmagatzemada de la darrera finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Last window height"
msgstr "Alçada de la darrera finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "The last saved window height"
msgstr "L'alçada emmagatzemada de la darrera finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "Last panel position"
msgstr "Posició del darrer panell"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "The last saved panel position"
msgstr "La posició emmagatzemada del darrer panell"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Last panel page"
msgstr "Darrera pàgina del panell"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "The last saved panel page"
msgstr "La darrera pàgina del panell emmagatzemada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Last Web search"
msgstr "Darrera cerca a la Web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "The last saved Web search"
msgstr "La darrera cerca a la Web emmagatzemada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostra la barra de menú"
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Si es mostrarà la barra de menú"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostra la barra de navegació"
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Si es mostrarà la barra de navegació"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Si es mostra la barra d'adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostra el quadre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Si s'ha de mostrar el panell"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Mostra barra de fransferències"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Si es mostrarà la barra de transferències"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostra la barra d'estat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Si es mostrarà la barra d'estat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estil de la barra d'eines:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "L'estil de la barra d'eines"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:522
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització"
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr ""
-"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la "
-"localització"
+msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Motors de cerca per a completar la cerca"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Si es mostraran els motors de cerca a l'hora de completar la cerca"
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elements de la barra d'eines"
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Els elements que es mostraran a la barra d'eines"
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panell lateral compacte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Si s'ha de compactar el panell lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Mostrar els controls d'operació del panell"
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Si s'ha de mostrar els controls d'operació del panell"
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "La barra d'estat està a la dreta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Si s'ha d'alinear el panell lateral a la dreta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Obre els quadres en finestres separades"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Si s'ha d'obrir els quadres en finestres separades"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Quan Midori s'inicia:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Què fer quan Midori s'iniciï"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Homepage:"
msgstr "Pàgina d'inici:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "The homepage"
msgstr "La pàgina d'inici"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de fallades"
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostra un diàleg quan Midori falli"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Mostrar el marcador ràpid a les noves pestanyes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Mostrar el marcatge ràpid a les noves pestanyes obertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Desar els fitxers descarregats a:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "El directori on s'emmagatzemaran els fitxers descarregats"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Demanar per la carpeta destí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Si cal demanar una carpeta destí quan es descarregui un fitxer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Informa quan una transferència hagi finalitzat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Si es mostra una notificació quan acabi una transferència"
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de descàrregues"
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "An external download manager"
msgstr "Un gestor de descàrregues extern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "An external text editor"
msgstr "Un editor de text extern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "News Aggregator"
msgstr "Acumulador de notícies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Un acumulador de notícies extern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Location entry Search"
msgstr "Ubicació que s'ha de cercar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "La cerca a executar dins l'entrada de la localització"
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "La codificació preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Codificació de caràcters preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostra sempre la barra d'eines"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Mostra sempre la barra des pestanyes "
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Mostra el botó de tancar a les pestanyes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Si les pestanyes tenen botó de tancar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Obre les noves pàgines a:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Where to open new pages"
msgstr "On s'han d'obrir les pàgines noves"
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Obre pàgines externes a:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "On s'obren de forma externa les pàgines obertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció"
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr ""
-"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
+msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Obre pestanyes al fons"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Si s'ha d'obrir pestanyes al fons"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Obre les pestanyes al costat de l'actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
+msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Obre els missatges emergents en pestanyes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Si s'han d'obrir els missatges emergents dins pestanyes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carrega les imatges automàticament"
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carrega i mostra les imatges automàticament"
-#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilita els scripts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilita els connectors de netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Activar els objectes de connexió integrats de Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:884
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Habilita la compatibilitat amb bases de dades HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Si s'habilitat la compatibilitat amb bases de dades HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Habilita l'emmagatzematge local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Si s'habilita l'emmagatzematge local HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Si s'habilita la memòria cau d'aplicació de fora de línia"
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:926
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar text i imatges"
-#: ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Si s'han d'ampliar text i imatges"
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Buscar en línia mentre s'escriu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Si es buscarà automàticament a mesura que s'escriu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:958
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Desplaçament cinètic"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr ""
-"Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
+msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
msgid "Accept cookies"
msgstr "Accepta galetes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:973
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Quins tipus de galetes s'accepten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "Original cookies only"
msgstr "Només galetes originals"
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Accepta només galetes del seu lloc web original"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:993
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Edat màxima de la galeta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "El nombre màxim de dies que es guardaran les galetes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1011
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Recordar les darreres pàgines visitades"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Si les darreres pàgines visitades es desaran"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Maximum history age"
msgstr "Edat màxima de l'historial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Caducitat de l'historial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1034
+#: ../midori/midori-websettings.c:1029
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Recordar els darrers fitxers descarregats"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1035
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Si els darrers fitxers descarregats s'han d'emmagatzemar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1047
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor intermediari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Tipus de servidor intermediari a fer servir"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1062
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor intermediari de HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1063
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "El servidor proxy usat per a les connexions HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1078
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Detecta automàticament el servidor intermediari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1079
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "Si s'ha de detectar el servidor proxy automàticament des de l'entorn"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1095
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "Identify as"
msgstr "Identifica'l com a"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1096
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Què identificar com a pàgines web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1112
+#: ../midori/midori-websettings.c:1107
msgid "Identification string"
msgstr "Cadena de caràcters d'identificació"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1113
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
msgid "The application identification string"
msgstr "La cadena d'identificació d'aplicacions"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1128
+#: ../midori/midori-websettings.c:1123
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomes preferits"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1129
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web "
-"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1124
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1144
+#: ../midori/midori-websettings.c:1139
msgid "Clear private data"
msgstr "Esborrar dades privades"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1145
+#: ../midori/midori-websettings.c:1140
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1182 ../midori/midori-view.c:4482
-#: ../midori/midori-view.c:4486
+#: ../midori/midori-view.c:1242 ../midori/midori-view.c:4509
+#: ../midori/midori-view.c:4513
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Error - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1183
+#: ../midori/midori-view.c:1243
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "No s'ha pogut carregar la pàgina «%s»."
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1245
msgid "Try again"
msgstr "Torneu-ho a provar"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1229
+#: ../midori/midori-view.c:1264
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:1466 ../midori/midori-view.c:2303
+#: ../midori/midori-view.c:1501 ../midori/midori-view.c:2338
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar un missatge a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2120 ../midori/midori-view.c:2500
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecciona l'_element"
-#: ../midori/midori-view.c:2137 ../midori/midori-view.c:2207
+#: ../midori/midori-view.c:2172 ../midori/midori-view.c:2242
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:2141
+#: ../midori/midori-view.c:2176
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla"
-#: ../midori/midori-view.c:2142
+#: ../midori/midori-view.c:2177
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa"
-#: ../midori/midori-view.c:2145 ../midori/midori-view.c:2214
+#: ../midori/midori-view.c:2180 ../midori/midori-view.c:2249
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra"
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:2183
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web"
-#: ../midori/midori-view.c:2151
+#: ../midori/midori-view.c:2186
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:2154 ../midori/midori-view.c:2226
+#: ../midori/midori-view.c:2189 ../midori/midori-view.c:2261
msgid "_Save Link destination"
msgstr "De_sa el destí de l'enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:2155 ../midori/midori-view.c:2220
+#: ../midori/midori-view.c:2190 ../midori/midori-view.c:2255
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:2159 ../midori/midori-view.c:2189
-#: ../midori/midori-view.c:2231
+#: ../midori/midori-view.c:2194 ../midori/midori-view.c:2224
+#: ../midori/midori-view.c:2266
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues"
-#: ../midori/midori-view.c:2168
+#: ../midori/midori-view.c:2203
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Obre la _imatge en una nova pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:2171
+#: ../midori/midori-view.c:2206
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copia l'_adreça de la imatge"
-#: ../midori/midori-view.c:2174
+#: ../midori/midori-view.c:2209
msgid "Save I_mage"
msgstr "Desa la i_matge"
-#: ../midori/midori-view.c:2175
+#: ../midori/midori-view.c:2210
msgid "Download I_mage"
msgstr "Descarrega la i_matge"
-#: ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2217
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copia l'_adreça del vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2185
+#: ../midori/midori-view.c:2220
msgid "Save _Video"
msgstr "Desa el _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2185
+#: ../midori/midori-view.c:2220
msgid "Download _Video"
msgstr "Descarrega el _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2248
+#: ../midori/midori-view.c:2283
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _amb"
-#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290
+#: ../midori/midori-view.c:2318 ../midori/midori-view.c:2325
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca la Web"
-#: ../midori/midori-view.c:2311
+#: ../midori/midori-view.c:2346
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:2615
+#: ../midori/midori-view.c:2643
msgid "Open or download file"
msgstr "Obre o descarrega el fitxer"
-#: ../midori/midori-view.c:2638
+#: ../midori/midori-view.c:2662
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipus de fitxer: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2641
+#: ../midori/midori-view.c:2665
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2645
+#: ../midori/midori-view.c:2669
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3179
+#: ../midori/midori-view.c:3217
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:3444
+#: ../midori/midori-view.c:3482
msgid "Speed dial"
msgstr "Marcador ràpid"
-#: ../midori/midori-view.c:3445
+#: ../midori/midori-view.c:3483
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Feu clic per a afegir una drecera"
-#: ../midori/midori-view.c:3446
+#: ../midori/midori-view.c:3484
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
-#: ../midori/midori-view.c:3447
+#: ../midori/midori-view.c:3485
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduïu un títol per a la drecera"
-#: ../midori/midori-view.c:3448
+#: ../midori/midori-view.c:3486
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?"
-#: ../midori/midori-view.c:3485
+#: ../midori/midori-view.c:3487
+msgid "Set number of columns"
+msgstr "Estableix el nombre de columnes"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3488
+msgid "Enter number of columns:"
+msgstr "Introduïu el nombre de columnes:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3489
+msgid "Set number of shortcuts"
+msgstr "Estableix el nombre de dreceres"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3490
+msgid "Enter number of shortcuts:"
+msgstr "Introduïeu el nombre de dreceres:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3516
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "El document no es pot mostrar"
-#: ../midori/midori-view.c:3508
+#: ../midori/midori-view.c:3539
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "No s'ha instaŀlat la documentació"
-#: ../midori/midori-view.c:3758
+#: ../midori/midori-view.c:3789
msgid "Blank page"
msgstr "Pàgina en blanc"
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:4049
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplica la pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4054
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Restaura la pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4054
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minimitza la pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4060
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Tanca la _resta de pestanyes"
-#: ../midori/midori-view.c:4654
+#: ../midori/midori-view.c:4681
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimeix les imatges de fons"
-#: ../midori/midori-view.c:4655
+#: ../midori/midori-view.c:4682
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
-#: ../midori/midori-view.c:4707 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4734 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:429
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció "
-"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
+msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Use as _default"
msgstr "Empra'l per _defecte"
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/sokoke.c:1294
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Adreça d'interès"
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1296
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Afegeix adreça d'_interès"
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1297
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1298
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1299
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1300
msgid "_Homepage"
msgstr "_Pàgina d'inici"
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1301
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts d'_usuari"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1302
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _pestanya"
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1303
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferències"
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1304
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Connectors de Netscape"
+#: ../midori/sokoke.c:1307
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nova _carpeta"
+
#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
msgid "Add a new folder"
msgstr "Afegeix una carpeta nova"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
msgid "Console"
msgstr "Consola"
+#: ../panels/midori-console.c:361
+msgid "Copy _All"
+msgstr "Copia _tot"
+
+#: ../panels/midori-console.c:362
+msgid "Copy All"
+msgstr "Copia tot"
+
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgstr "Rellotge erroni"
#: ../panels/midori-history.c:274
-msgid ""
-"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual."
#: ../panels/midori-history.c:286
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Voleu esborrar tots els elements de l’historial?"
-#: ../panels/midori-history.c:438
+#: ../panels/midori-history.c:437
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Afegeix l'element seleccionat de l'historial a les adreces d'interès"
-#: ../panels/midori-history.c:447
+#: ../panels/midori-history.c:446
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Esborra l'element de l'historial seleccionat"
-#: ../panels/midori-history.c:455
+#: ../panels/midori-history.c:454
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Buida l'historial"
-#: ../panels/midori-history.c:953
+#: ../panels/midori-history.c:952
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
-#: ../panels/midori-transfers.c:479
+#: ../panels/midori-transfers.c:478
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "_Obre la carpeta destí"
-#: ../panels/midori-transfers.c:482
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copia la _localització de l'enllaç"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferències per a %s"
-#: ../extensions/adblock.c:413
+#: ../extensions/adblock.c:415
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configura els filtres de publicitat"
-#: ../extensions/adblock.c:445
+#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i "
-"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
-#: ../extensions/adblock.c:585
+#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configura els filtres de _publicitat…"
-#: ../extensions/adblock.c:839
+#: ../extensions/adblock.c:841
msgid "Edit rule"
msgstr "Edita la regla"
-#: ../extensions/adblock.c:852
+#: ../extensions/adblock.c:854
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regla:"
-#: ../extensions/adblock.c:906
+#: ../extensions/adblock.c:908
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oca imatge"
-#: ../extensions/adblock.c:911
+#: ../extensions/adblock.c:913
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oca enllaç"
-#: ../extensions/adblock.c:1485
+#: ../extensions/adblock.c:1489
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueig de publicitat"
-#: ../extensions/adblock.c:1486
+#: ../extensions/adblock.c:1490
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloca els anuncis publicitaris segons una llista de filtres"
msgstr "Suprimeix-ho tot"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només "
-"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "_Plega-ho tot"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que "
-"coincideixi amb el filtre"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
#: ../extensions/tab-switcher.c:396
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr ""
-"Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"
+msgstr "Permet canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "_Personalitza la barra d'eines"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser "
-"ordenats arrossegant-los."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Empra el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP"
-#~ msgid ""
-#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a "
-#~ "la carpeta %s."
+#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s."
#~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "Obre l'_enllaç"