msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-18 04:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-25 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1503 ../midori/main.c:2052
-#: ../midori/main.c:2075 ../midori/main.c:2091
+#: ../midori/main.c:2077 ../midori/main.c:2093
#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1381 ../midori/main.c:2404
+#: ../midori/main.c:1381 ../midori/main.c:2407
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (soukromé prohlížení)"
-#: ../midori/main.c:2092
+#: ../midori/main.c:2094
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:2094
+#: ../midori/main.c:2096
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:2158
+#: ../midori/main.c:2160
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
-#: ../midori/main.c:2160
+#: ../midori/main.c:2162
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/main.c:2163
+#: ../midori/main.c:2165
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/main.c:2167
+#: ../midori/main.c:2169
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
-#: ../midori/main.c:2171
+#: ../midori/main.c:2173
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/main.c:2333
+#: ../midori/main.c:2336
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2371
+#: ../midori/main.c:2374
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2419
+#: ../midori/main.c:2422
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2432
+#: ../midori/main.c:2435
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2447
+#: ../midori/main.c:2450
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2463
+#: ../midori/main.c:2466
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5061
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:744
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:733
+#: ../midori/midori-browser.c:744
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:746
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:746
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:777
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:783 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:802 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4142
+#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:4172
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:935
-#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:855 ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:4177 ../midori/midori-browser.c:4205
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:887
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:889
+#: ../midori/midori-browser.c:900
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-browser.c:904
+#: ../midori/midori-browser.c:915
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:991
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:993
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:1000
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:992
+#: ../midori/midori-browser.c:1003
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4256
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1380
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
+msgid "New Window"
+msgstr "Nové okno"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1368
+msgid "A new window has been opened"
+msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1371
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nová karta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1371
+msgid "A new tab has been opened"
+msgstr "Byla otevřena nová karta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1410
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2199
+#: ../midori/midori-browser.c:2229
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2309
+#: ../midori/midori-browser.c:2339
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2315 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5153
#: ../panels/midori-bookmarks.c:456
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2922 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2952 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3401 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3431 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:3674 ../midori/midori-browser.c:5562
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3975 ../panels/midori-bookmarks.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:4005 ../panels/midori-bookmarks.c:772
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:3982 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:4012 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:3985 ../midori/midori-view.c:2714
-#: ../midori/midori-view.c:4665 ../panels/midori-bookmarks.c:780
+#: ../midori/midori-browser.c:4015 ../midori/midori-view.c:2721
+#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:780
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4064
+#: ../midori/midori-browser.c:4094
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:4095
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4066
+#: ../midori/midori-browser.c:4096
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4067
+#: ../midori/midori-browser.c:4097
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4068
+#: ../midori/midori-browser.c:4098
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4093
+#: ../midori/midori-browser.c:4123
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4107
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4134
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4183
+#: ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4261
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4236
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4296
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:4414
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4418
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4402
+#: ../midori/midori-browser.c:4432
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4413 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4443 ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4418 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4448 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4438
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4607
+#: ../midori/midori-browser.c:4637
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4608
+#: ../midori/midori-browser.c:4638
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4610
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4998 ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Sou_kromé prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Create a launcher"
msgstr "Vytvořit spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Close all open windows"
msgstr "Zavře všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5087 ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5107
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5164 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Přesune kartu za předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Přesune kartu před následující"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Ohlásit chy_bu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5256 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5259 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5262 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5265 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5268 ../midori/midori-websettings.c:231
#: ../midori/midori-websettings.c:322 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5804
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5787
+#: ../midori/midori-browser.c:5811
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5789
+#: ../midori/midori-browser.c:5813
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5813
+#: ../midori/midori-browser.c:5837
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5815
+#: ../midori/midori-browser.c:5839
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5836
+#: ../midori/midori-browser.c:5860
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5849 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5851
+#: ../midori/midori-browser.c:5875
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:5889
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5880
+#: ../midori/midori-browser.c:5904
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5882
+#: ../midori/midori-browser.c:5906
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5896
+#: ../midori/midori-browser.c:5920
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5898
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6467
+#: ../midori/midori-browser.c:6491
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu"
-#: ../midori/midori-view.c:1350
+#: ../midori/midori-view.c:1357
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
-#: ../midori/midori-view.c:1354 ../midori/midori-view.c:1384
+#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1354 ../midori/midori-view.c:1384
+#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1380
+#: ../midori/midori-view.c:1387
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1495 ../midori/midori-view.c:5128
-#: ../midori/midori-view.c:5132
+#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:5141
+#: ../midori/midori-view.c:5145
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1496
+#: ../midori/midori-view.c:1503
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
-#: ../midori/midori-view.c:1498
+#: ../midori/midori-view.c:1505
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1517
+#: ../midori/midori-view.c:1524
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nenalezeno - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1711 ../midori/midori-view.c:2655
+#: ../midori/midori-view.c:1718 ../midori/midori-view.c:2662
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2446 ../midori/midori-view.c:2822
+#: ../midori/midori-view.c:2453 ../midori/midori-view.c:2829
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2498 ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2505 ../midori/midori-view.c:2565
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2502
+#: ../midori/midori-view.c:2509
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2503
+#: ../midori/midori-view.c:2510
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2506 ../midori/midori-view.c:2565
+#: ../midori/midori-view.c:2513 ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2524
+#: ../midori/midori-view.c:2531
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2534
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2530
+#: ../midori/midori-view.c:2537
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2537
+#: ../midori/midori-view.c:2544
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2540
+#: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2540
+#: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2600
+#: ../midori/midori-view.c:2607
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2635 ../midori/midori-view.c:2642
+#: ../midori/midori-view.c:2642 ../midori/midori-view.c:2649
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2663
+#: ../midori/midori-view.c:2670
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2971
+#: ../midori/midori-view.c:2978
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2990
+#: ../midori/midori-view.c:2997
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2992
+#: ../midori/midori-view.c:2999
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3007
+#: ../midori/midori-view.c:3014
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:3014
+#: ../midori/midori-view.c:3021
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3024
+#: ../midori/midori-view.c:3031
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3617
+#: ../midori/midori-view.c:3642
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4078
+#: ../midori/midori-view.c:4103
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:4079
+#: ../midori/midori-view.c:4104
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:4080
+#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../midori/midori-view.c:4106
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:4082
+#: ../midori/midori-view.c:4107
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:4083
+#: ../midori/midori-view.c:4108
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
-#: ../midori/midori-view.c:4084
+#: ../midori/midori-view.c:4109
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4110
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-view.c:4086
+#: ../midori/midori-view.c:4111
msgid "Thumb size:"
msgstr "Velikost náhledů:"
-#: ../midori/midori-view.c:4087
+#: ../midori/midori-view.c:4112
msgid "Small"
msgstr "malá"
-#: ../midori/midori-view.c:4088
+#: ../midori/midori-view.c:4113
msgid "Medium"
msgstr "střední"
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4114
msgid "Big"
msgstr "velká"
-#: ../midori/midori-view.c:4125
+#: ../midori/midori-view.c:4150
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
-#: ../midori/midori-view.c:4148
+#: ../midori/midori-view.c:4173
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:4224
+#: ../midori/midori-view.c:4249
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4274
+#: ../midori/midori-view.c:4299
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:4275
+#: ../midori/midori-view.c:4300
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:4276
+#: ../midori/midori-view.c:4301
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4417
+#: ../midori/midori-view.c:4442
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4669
+#: ../midori/midori-view.c:4682
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4674
+#: ../midori/midori-view.c:4687
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4674
+#: ../midori/midori-view.c:4687
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4680
+#: ../midori/midori-view.c:4693
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-view.c:5312
+#: ../midori/midori-view.c:5328
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5313
+#: ../midori/midori-view.c:5329
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:5349 ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-view.c:5365 ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"
+#: ../midori/sokoke.c:2234
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hodina"
+msgstr[1] "%d hodiny"
+msgstr[2] "%d hodin"
+
+#: ../midori/sokoke.c:2235
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuta"
+msgstr[1] "%d minuty"
+msgstr[2] "%d minut"
+
+#: ../midori/sokoke.c:2236
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d vteřina"
+msgstr[1] "%d vteřiny"
+msgstr[2] "%d vteřin"
+
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s z %s"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/sokoke.c:2253
+msgid "?B"
+msgstr "? B"
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/sokoke.c:2256
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr "(%s/s)"
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/sokoke.c:2273
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr "- zbývá %s"
+
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
msgid "_Inline Find:"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
-#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108
-msgid "?B"
-msgstr "? B"
-
-#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
-#, c-format
-msgid "%s of %s, %s/s"
-msgstr "%s z %s, %s/s"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Soubor <b>%s</b> byl stažen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
msgid "Transfer completed"
msgstr "Přenos dokončen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr "Kontrolní součet není shodný s tím, který byl přiložen ke stahovanému souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl změněn."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Smazat vše"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Ještě se stahují nějaké soubory."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
msgid "_Quit Midori"
msgstr "U_končit Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje."
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Smazat celou historii"
-#: ../panels/midori-transfers.c:273
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s z %s"
-
#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Otevřít cílovou _složku"
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Obarvené karty"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Obarvit každou kartu zvlášť"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Jednoduše zapíná a vypíná rozšíření webových stránek"
-#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panel karet"
-#: ../extensions/tab-panel.c:664
+#: ../extensions/tab-panel.c:667
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Panel _karet"
-#: ../extensions/tab-panel.c:682
+#: ../extensions/tab-panel.c:685
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Zobrazí karty ve vertikálním panelu"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
+#~ msgid "%s of %s, %s/s"
+#~ msgstr "%s z %s, %s/s"
+
#~ msgid "Open target folder for selected addon"
#~ msgstr "Otevřít cílový adresář vybraného pluginu"
#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
#~ msgstr "Zda se ptát, kam se bude ukládat"
-#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
-#~ msgstr "Upozornit na dokončení přenosu"
-
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
#~ msgstr "Zda zobrazit upozornění při dokončení přenosu"