]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Polish (pl) translation to 94%
authorPiotr Sokół <psokol@jabster.pl>
Tue, 21 Jun 2011 12:01:02 +0000 (14:01 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Tue, 21 Jun 2011 12:01:02 +0000 (14:01 +0200)
New status: 630 messages complete with 14 fuzzies and 23 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pl.po

index 05c03898004ba90ecb422e6f16064a339a2a5f8e..869bcf5f9006cc516051d849209e8d8052eebe0f 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-16 16:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-16 20:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-21 13:59+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,9 +23,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979
-#: ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2020
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
 msgid "Midori"
 msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
 
@@ -33,77 +33,77 @@ msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Przeglądarka internetowa"
 
-#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:154
+#: ../midori/main.c:160
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Wartość „%s” nie jest poprawna dla %s"
 
-#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252
+#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”"
 
-#: ../midori/main.c:357
+#: ../midori/main.c:363
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:411
+#: ../midori/main.c:417
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:497
+#: ../midori/main.c:503
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:584
+#: ../midori/main.c:590
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s"
 
-#: ../midori/main.c:615
+#: ../midori/main.c:621
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s"
 
-#: ../midori/main.c:650
+#: ../midori/main.c:656
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696
+#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s"
 
-#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
 msgid "Extensions"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: ../midori/main.c:730
+#: ../midori/main.c:736
 msgid "Privacy"
 msgstr "Prywatność"
 
-#: ../midori/main.c:738
+#: ../midori/main.c:744
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -111,18 +111,18 @@ msgstr ""
 "Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile "
 "użytkownika używane w celach reklamowych."
 
-#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067
+#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać sesji. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1018
+#: ../midori/main.c:1002
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL."
 
-#: ../midori/main.c:1102
+#: ../midori/main.c:1080
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -130,171 +130,180 @@ msgstr ""
 "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem "
 "się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
 
-#: ../midori/main.c:1118
+#: ../midori/main.c:1096
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
 
-#: ../midori/main.c:1122
+#: ../midori/main.c:1100
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Nie przywracaj ostatniej _sesji"
 
-#: ../midori/main.c:1127
+#: ../midori/main.c:1105
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
 
-#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2338
+#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1469
+#: ../midori/main.c:1447
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nie podano pliku"
 
-#: ../midori/main.c:1488
+#: ../midori/main.c:1466
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
 
-#: ../midori/main.c:1518
+#: ../midori/main.c:1495
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej"
 
-#: ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1867
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
 
-#: ../midori/main.c:1867
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "FOLDER"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../midori/main.c:1870
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1872
+#: ../midori/main.c:1913
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:1919
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
 
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:1921
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1923
 msgid "Display program version"
 msgstr "Wypisuje wersję programu"
 
-#: ../midori/main.c:1886
+#: ../midori/main.c:1925
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
-#: ../midori/main.c:1888
+#: ../midori/main.c:1927
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR"
 
-#: ../midori/main.c:1888
+#: ../midori/main.c:1927
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZÓR"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1931
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1931
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDY"
 
-#: ../midori/main.c:1976
+#: ../midori/main.c:1934
+msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU"
+
+#: ../midori/main.c:1934
+msgid "FILENAME"
+msgstr "PLIK"
+
+#: ../midori/main.c:2018
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[ADRES...]"
 
-#: ../midori/main.c:1990
+#: ../midori/main.c:2032
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny"
 
-#: ../midori/main.c:1997
-msgid "Private Browsing"
-msgstr "Tryb prywatny"
-
-#: ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2062
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
 
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2064
 #, fuzzy
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
 
-#: ../midori/main.c:2087
+#: ../midori/main.c:2131
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ikony stron internetowych"
 
-#: ../midori/main.c:2089
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/main.c:2134
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła"
+
+#: ../midori/main.c:2136
 msgid "Cookies"
 msgstr "Ciasteczka"
 
-#: ../midori/main.c:2092
+#: ../midori/main.c:2139
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Ciasteczka „Flash”"
 
-#: ../midori/main.c:2096
+#: ../midori/main.c:2142
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "_Bazy danych HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2100 ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
 msgid "Web Cache"
-msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej:"
+msgstr "Pamięć podręczna"
 
-#: ../midori/main.c:2104
+#: ../midori/main.c:2149
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych"
 
-#: ../midori/main.c:2267
+#: ../midori/main.c:2308
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2305
+#: ../midori/main.c:2344
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2353
+#: ../midori/main.c:2392
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2405
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2381
+#: ../midori/main.c:2421
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Napotkano błędy:"
 
-#: ../midori/main.c:2397
+#: ../midori/main.c:2437
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignoruj"
 
@@ -315,12 +324,12 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Zapisywanie nie udało się."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5110
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
 
@@ -334,109 +343,107 @@ msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:722
+#: ../midori/midori-browser.c:581
+#, c-format
+msgid "%s (Private Browsing)"
+msgstr "%s (Tryb prywatny)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:718
 msgid "New folder"
 msgstr "Nowy katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:722
+#: ../midori/midori-browser.c:718
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Edytuj katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:720
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nowa zakładka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:720
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Edytuj zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:755
+#: ../midori/midori-browser.c:751
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tytuł:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:953
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Opis:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:4185
+#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Katalog:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:924
-#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Katalog główny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:865
+#: ../midori/midori-browser.c:845
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:878
+#: ../midori/midori-browser.c:858
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:893
+#: ../midori/midori-browser.c:873
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:969
+#: ../midori/midori-browser.c:946
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:948
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:978
+#: ../midori/midori-browser.c:955
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:958
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr ""
 "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
 msgid "Save file as"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1346
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
 msgid "New Window"
-msgstr "_Nowe okno"
+msgstr "Nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1346
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
 msgid "A new window has been opened"
-msgstr ""
+msgstr "Otwarto nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1349
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "New Tab"
-msgstr "Nowa kar_ta"
+msgstr "Nowa karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1349
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "A new tab has been opened"
-msgstr "Powiadamianie o zakończeniu"
+msgstr "Otwarto nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1388
+#: ../midori/midori-browser.c:1338
 msgid "Save file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2235
+#: ../midori/midori-browser.c:2182
 msgid "Open file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2352
+#: ../midori/midori-browser.c:2299
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -452,145 +459,139 @@ msgstr ""
 "karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w "
 "sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nowe źródło wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Dodaje nową zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Puste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:501
-#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
-#: ../midori/sokoke.c:582
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3688 ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
 #: ../panels/midori-history.c:740
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:2736
-#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4107
+#: ../midori/midori-browser.c:4033
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4108
+#: ../midori/midori-browser.c:4034
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:4035
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4110
+#: ../midori/midori-browser.c:4036
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:4037
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4136
+#: ../midori/midori-browser.c:4062
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importowanie zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4139 ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importuj zakładki..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4150
+#: ../midori/midori-browser.c:4076
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4103
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Plik XBEL lub HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Z pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Zakładki XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4205
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Zakładki Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4293
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*."
 "xbel) i Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4426
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Usuwanie danych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4369
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Prywatne dane:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4454 ../midori/sokoke.c:1514
+#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
 msgid "_History"
 msgstr "_Historia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../midori/sokoke.c:1520
+#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zamknięte karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4405
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:4579
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Lekka przeglądarka internetowa."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4580
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr ""
 "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe "
 "informacje o wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4582
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -602,575 +603,573 @@ msgstr ""
 "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
 "którejś z późniejszych wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4677
+#: ../midori/midori-browser.c:4601
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>, 2008.\n"
 "Łukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.\n"
 "Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/sokoke.c:1521
+#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otwiera nowe okno programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otwiera nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nowe okno p_rywatne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr ""
 "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Zapisz j_ako..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Tworzy odnośnik do strony na ekranie szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Tworzy odnośnik do strony na pulpicie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Utwórz _aktywator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Tworzy na pulpicie aktywator z odnośnikiem do bieżącej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subskrybuje kanał wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zamknij kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_mknij okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zamyka bieżące okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Za_mknij wszystkie okna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Zamyka wszystkie otwarte okna programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Cofa ostatnią czynność"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Powtarza ostatnią czynność"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Select all text"
 msgstr "Zaznacz w_szystko"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Pasek położenia"
+msgstr "_Wyszukaj..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Znajdź _poprzednie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Paski _narzędziowe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Powiększa rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Przywraca zwykły rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Wyświetl ź_ródło"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "Ca_ret Browsing"
-msgstr "Tryb p_rywatny"
+msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Przewiń w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Przewija zawartość strony w lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Przewiń w _dół"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Przewija zawartość strony w dół"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Przewiń w _górę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Przewija zawartość strony w górę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Przewiń w _prawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Przewija zawartość strony w prawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Przechodzi do strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Wyczyść listę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Otwiera ostatnio zamkniętą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Utwórz _katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportuj zakładki..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Usuń dane prywatne..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Analizuj stronę..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr ""
 "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia "
 "programistyczne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Następna karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Przechodzi do następnej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę przed poprzednią kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę za następną kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Uaktywnij _zawartość"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Uaktywnij n_astępny element"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Wyświetla tylko ikonę bieżącej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Powiela bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Zamyka wszystkie karty z wyjątkiem bieżącej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Często zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Zgłoś błąd w programie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Wyświetla informacje na temat programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Pasek _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Pasek _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pasek stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "_Automatic"
 msgstr "Wybór _automatyczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5295 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5298 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "Custom..."
 msgstr "Dostosuj..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5836
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5843
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Pasek położenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5845
+#: ../midori/midori-browser.c:5756
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Wprowadza określone położenie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5867
+#: ../midori/midori-browser.c:5778
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Wyszukiwarka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5869
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5890
+#: ../midori/midori-browser.c:5801
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5903 ../midori/sokoke.c:1510
+#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5905
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5919
+#: ../midori/midori-browser.c:5830
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Narzędzia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:5845
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5936
+#: ../midori/midori-browser.c:5847
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5861
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5952
+#: ../midori/midori-browser.c:5863
 msgid "Menu"
 msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6501
+#: ../midori/midori-browser.c:6409
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:286
+#: ../midori/midori-extension.c:305
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
-#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1641
+#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
+#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
+#: ../extensions/addons.c:1642
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
@@ -1206,7 +1205,7 @@ msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
 #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
 msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Umieszcza panel boczy po prawej stronie okna"
+msgstr "Przemieszcza panel boczny na prawą stronę okna"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
 msgid "Close panel"
@@ -1214,7 +1213,7 @@ msgstr "Zamyka panel"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
 msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna"
+msgstr "Przemieszcza panel boczny na lewą stronę okna"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:198
 msgid "Show Speed Dial"
@@ -1222,480 +1221,481 @@ msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Show Homepage"
-msgstr "Wyświetlanie strony głównej"
+msgstr "Wyświetlenie strony głównej"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Wyświetlanie ostatnio otwartych kart"
+msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#, fuzzy
 msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart bez odświeżania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "New tab"
 msgstr "W nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "New window"
 msgstr "W nowym oknie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Current tab"
 msgstr "W bieżącej karcie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
 msgid "Icons"
 msgstr "Tylko ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "Small icons"
 msgstr "Małe ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Text"
 msgstr "Tylko etykiety"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Etykiety poniżej ikon"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Etykiety obok ikon"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Ustawienia środowiska"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:348
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:349
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
 msgid "Last window width"
 msgstr "Ostatnia szerokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
 msgid "Last window height"
 msgstr "Ostatnia wysokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Ostatnia pozycja panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
 msgid "Last panel page"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
 msgid "Last Web search"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
 #, fuzzy
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 #, fuzzy
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Otwieranie nowych kart w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
 #, fuzzy
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Wyświetlanie paska nawigacji"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Pokaż panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Pasek _stanu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Wygląd:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Określa styl paska narzędzi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementy paska narzędziowego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Zwarty panel boczny"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Domyślna czynność:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Strona główna:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "The homepage"
 msgstr "Wprowadza adres strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Położenie pobierania:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Określa katalog, w którym są zapisywane pobierane pliki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Edytor tekstu:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Określa zewnętrzny edytor tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Czytnik wiadomości:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Określa zewnętrzny czytnik wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Kodowanie znaków:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Zawsze widoczny pasek kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:632
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Przyciski zamykania kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Otwieranie nowych stron:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego klawisza myszy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Otwieranie kart w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Otwiera karty w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za "
 "ostatnią"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Wczytywanie obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Wykonywanie skryptów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Wykonuje osadzone skrypty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Obsługa wtyczek Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Używa wbudowanych wtyczek Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Włącza pamięć podręczną rozłączonych usług internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr ""
 "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#, fuzzy
 msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Kinetyczne przewijanie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr ""
 "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Czas przechowywania historii:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Serwer pośredniczący:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identyfikator:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr ""
 "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identyfikacja"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Preferowane języki:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1704,285 +1704,273 @@ msgstr ""
 "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-"
 "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
 msgid "Clear private data"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 #, fuzzy
 msgid "Clear data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr ""
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:990
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr ""
+"Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych\n"
+"w nagłówkach HTTP"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:992
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr ""
+"Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
+"nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1374
+#: ../midori/midori-view.c:1241
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Odmów"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zezwól"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1404
+#: ../midori/midori-view.c:1270
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika."
 
-#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
-#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#. Error pages are special, we want to try loading the destination
-#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164
-#: ../midori/midori-view.c:5168
+#: ../midori/midori-view.c:1369
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Błąd - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1523
+#: ../midori/midori-view.c:1370
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1525
+#: ../midori/midori-view.c:1372
 msgid "Try again"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
-#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1543
-#, c-format
-msgid "Not found - %s"
-msgstr "Nie znaleziono - %s"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677
+#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844
+#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
 msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Analizuj _element..."
+msgstr "Zbadaj _element..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580
+#: ../midori/midori-view.c:2255
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2524
+#: ../midori/midori-view.c:2259
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2525
+#: ../midori/midori-view.c:2260
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587
+#: ../midori/midori-view.c:2263
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2531
+#: ../midori/midori-view.c:2266
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2269
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2546
+#: ../midori/midori-view.c:2281
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2549
+#: ../midori/midori-view.c:2284
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Skopiuj _adres obrazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2287
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Zapisz _obraz"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:2294
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2297
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Zapisz nagranie _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2297
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Pobierz nagranie _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2622
+#: ../midori/midori-view.c:2323
 msgid "Search _with"
 msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664
+#: ../midori/midori-view.c:2357
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Wyszukaj w internecie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2685
+#: ../midori/midori-view.c:2374
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2993
+#: ../midori/midori-view.c:2659
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Pobieranie pliku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3012
+#: ../midori/midori-view.c:2678
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ pliku: „%s”"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3014
+#: ../midori/midori-view.c:2680
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3029
+#: ../midori/midori-view.c:2691
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Suma kontrolna MD5:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3036
+#: ../midori/midori-view.c:2698
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Suma kontrolna SHA-1:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3046
+#: ../midori/midori-view.c:2708
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3649
+#: ../midori/midori-view.c:3289
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Analizowanie - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4133
+#: ../midori/midori-view.c:3738
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Szybkie wybieranie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4134
+#: ../midori/midori-view.c:3739
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:3740
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4136
+#: ../midori/midori-view.c:3741
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4137
+#: ../midori/midori-view.c:3742
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Usunąć odnośnik?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4138
+#: ../midori/midori-view.c:3743
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4139
+#: ../midori/midori-view.c:3744
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4140
+#: ../midori/midori-view.c:3745
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4141
+#: ../midori/midori-view.c:3746
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Rozmiar miniatur:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4142
+#: ../midori/midori-view.c:3747
 msgid "Small"
 msgstr "Mały"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4143
+#: ../midori/midori-view.c:3748
 msgid "Medium"
 msgstr "Średni"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4144
+#: ../midori/midori-view.c:3749
 msgid "Big"
 msgstr "Duży"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4180
-#, c-format
-msgid "Document cannot be displayed"
-msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4203
+#: ../midori/midori-view.c:3784
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4272
+#: ../midori/midori-view.c:3853
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
 "uruchomienia programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4322
+#: ../midori/midori-view.c:3902
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4323
+#: ../midori/midori-view.c:3903
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
 "preferencji programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4324
+#: ../midori/midori-view.c:3904
 msgid "Load Page"
 msgstr "Wczytaj stronę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4465
+#: ../midori/midori-view.c:4044
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pusta strona"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4705
+#: ../midori/midori-view.c:4284
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Powiel kartę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4710
+#: ../midori/midori-view.c:4289
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4710
+#: ../midori/midori-view.c:4289
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Ukryj _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4716
+#: ../midori/midori-view.c:4295
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5351
+#: ../midori/midori-view.c:4912
 msgid "Print background images"
 msgstr "Drukowanie obrazów tła"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5352
+#: ../midori/midori-view.c:4913
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5388
+#: ../midori/midori-view.c:4945
 msgid "Features"
 msgstr "Treść"
 
@@ -1993,11 +1981,11 @@ msgstr "Uruchamianie"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:307
 msgid "Use _current page"
-msgstr "Ustaw _bieżącą stronę"
+msgstr "Wprowadza adres bieżącej strony jako adres strony głównej"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:311
 msgid "Use current page as homepage"
-msgstr "Wprowadza adres bieżącej strony jako adres strony głównej"
+msgstr "Ustaw bieżącą stronę"
 
 #. Page "Appearance"
 #: ../midori/midori-preferences.c:319
@@ -2045,37 +2033,29 @@ msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Zachowanie"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
-msgid "Enforce 96 dots per inch"
-msgstr "Wymuszenie 96 DPI"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
-msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:375
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:376
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
 msgid "Browsing"
 msgstr "Przeglądanie"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:432
 msgid "Network"
 msgstr "Sieć"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nazwa serwera:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2091,6 +2071,10 @@ msgstr "Edycja  wyszukiwarki"
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nazwa:"
 
+#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Opis:"
+
 #: ../midori/midori-searchaction.c:986
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ikona:"
@@ -2117,47 +2101,52 @@ msgstr "Wybór pliku"
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1509
+#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539
+#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
+
+#: ../midori/sokoke.c:1511
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Zakładka"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1511
+#: ../midori/sokoke.c:1513
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Dodaj zakładkę"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/sokoke.c:1514
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsola"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1513
+#: ../midori/sokoke.c:1515
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Wtyczki"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1515
+#: ../midori/sokoke.c:1517
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Strona główna"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/sokoke.c:1518
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Skrypty _użytkownika"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1517
+#: ../midori/sokoke.c:1519
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nowa kar_ta"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1518
+#: ../midori/sokoke.c:1520
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Pobieranie plików"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1519
+#: ../midori/sokoke.c:1521
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Wtyczki _Netscape"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/sokoke.c:1524
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nowy _katalog"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2262
+#: ../midori/sokoke.c:2179
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -2165,7 +2154,7 @@ msgstr[0] "%d godzina"
 msgstr[1] "%d godziny"
 msgstr[2] "%d godzin"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2263
+#: ../midori/sokoke.c:2180
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -2173,7 +2162,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
 msgstr[1] "%d minuty"
 msgstr[2] "%d minut"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2264
+#: ../midori/sokoke.c:2181
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2182,67 +2171,67 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
 msgstr[2] "%d sekund"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "Pobrano %s z %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2281
+#: ../midori/sokoke.c:2198
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2284
+#: ../midori/sokoke.c:2201
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2301
+#: ../midori/sokoke.c:2218
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - pozostało %s"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:231
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Wyszukiwanie:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzednie"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:271
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
 msgid "Next"
 msgstr "Następne"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
 msgid "Match Case"
 msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:284
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Wyróżnianie"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Pobrano plik „<b>%s</b>”."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Zakończono pobieranie"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -2251,19 +2240,19 @@ msgstr ""
 "obliczona. Oznacza to, że prawdopodobnie plik jest niekompletny lub został "
 "zmodyfikowany."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Wyczyść wszystko"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Trwa pobieranie plików"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "Za_kończ program"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu."
 
@@ -2336,11 +2325,11 @@ msgstr "Czyści całą historię"
 msgid "Transfers"
 msgstr "Pobieranie plików"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:481
+#: ../panels/midori-transfers.c:468
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Otwórz _katalog pobierania"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:484
+#: ../panels/midori-transfers.c:471
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Skopiuj położ_enie pliku"
 
@@ -2374,7 +2363,7 @@ msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n"
 #: ../katze/katze-throbber.c:892
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać standardowej ikony „%s”"
 
 #: ../katze/katze-throbber.c:964
 msgid "Animation frames are broken"
@@ -2418,16 +2407,16 @@ msgstr "Miesiąc"
 msgid "1 year"
 msgstr "Rok"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:95
+#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferencje %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:415
+#: ../extensions/adblock.c:424
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Filtr reklam"
 
-#: ../extensions/adblock.c:447
+#: ../extensions/adblock.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2437,31 +2426,31 @@ msgstr ""
 "„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod "
 "adresem %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:587
+#: ../extensions/adblock.c:596
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Skonfiguruj filtr _reklam..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:847
+#: ../extensions/adblock.c:863
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Edycja reguły"
 
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:876
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Reguła:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:930
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Za_blokuj obraz"
 
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:935
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Za_blokuj odnośnik"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1498
+#: ../extensions/adblock.c:1513
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Filtr reklam"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1499
+#: ../extensions/adblock.c:1514
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
 
@@ -2534,16 +2523,16 @@ msgstr "Dodaje nowy dodatek"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek"
 
-#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804
+#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
 msgid "User addons"
 msgstr "Dodatki użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:1763
+#: ../extensions/addons.c:1764
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: ../extensions/addons.c:1805
+#: ../extensions/addons.c:1806
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Obsługuje własne skrypty i style"
 
@@ -2757,66 +2746,82 @@ msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS"
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Nie udało się dodać wartości pola do historii: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
+#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:520
+#: ../extensions/formhistory.c:450
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:524
+#: ../extensions/formhistory.c:454
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Nie dostępne: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:525
+#: ../extensions/formhistory.c:455
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Nie zainstalowano pliku zasobów"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:531
+#: ../extensions/formhistory.c:461
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Historia pól formularzy"
 
-#. i18n: Data entered into web forms by the user
-#: ../extensions/formhistory.c:543
-msgid "_Form History"
-msgstr "_Historia formularzy"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:149
+#: ../extensions/history-list.vala:169
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Brak nieodwiedzonych kart"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:249
+#: ../extensions/history-list.vala:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "History-List"
+msgstr "Historia kart"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:234
+msgid "Tab closing behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:242
+msgid "Do nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:248
+#, fuzzy
+msgid "Switch to last view tab"
+msgstr "Przechodzi do następnej karty"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:254
+#, fuzzy
+msgid "Switch to newest tab"
+msgstr "Przechodzi do następnej karty"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:369
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Następna otwarta karta"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:250
+#: ../extensions/history-list.vala:370
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr ""
 "Przechodzi do następnej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych "
 "kart"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:259
+#: ../extensions/history-list.vala:379
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Poprzednia otwarta karta"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:260
+#: ../extensions/history-list.vala:380
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr ""
 "Przechodzi do poprzedniej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych "
 "kart"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:359
+#: ../extensions/history-list.vala:500
 msgid "History List"
 msgstr "Historia kart"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:360
-msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+#: ../extensions/history-list.vala:501
+msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr ""
-"Przełącza za pomocą klawiszy Ctrl+Tab pomiędzy kartami\n"
-"posortowanymi według czasu ostatniego użycia."
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
@@ -2936,6 +2941,26 @@ msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
 
+#~ msgid "Not found - %s"
+#~ msgstr "Nie znaleziono - %s"
+
+#~ msgid "Document cannot be displayed"
+#~ msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu"
+
+#~ msgid "Enforce 96 dots per inch"
+#~ msgstr "Wymuszenie 96 DPI"
+
+#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
+#~ msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI"
+
+#~ msgid "_Form History"
+#~ msgstr "_Historia formularzy"
+
+#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przełącza za pomocą klawiszy Ctrl+Tab pomiędzy kartami\n"
+#~ "posortowanymi według czasu ostatniego użycia."
+
 #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 #~ msgstr "Godzina"