msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-09 16:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-21 04:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Web rápido"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1354 ../midori/main.c:1684
-#: ../midori/main.c:1692 ../midori/main.c:1708
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628
+#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
-#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n"
-#: ../midori/main.c:457
+#: ../midori/main.c:468
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s"
+
+#: ../midori/main.c:500
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não foi guardada. %s"
-#: ../midori/main.c:495
+#: ../midori/main.c:538
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s"
-#: ../midori/main.c:514 ../midori/main.c:564 ../midori/main.c:584
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s"
-
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:614 ../midori/main.c:637
+#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi guardado. %s"
-#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:936
+#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi guardada. %s"
-#: ../midori/main.c:880
+#: ../midori/main.c:824
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nenhum certificado root disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
-#: ../midori/main.c:970
+#: ../midori/main.c:914
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/main.c:985
+#: ../midori/main.c:929
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:989
+#: ../midori/main.c:933
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Restaurar última _sessão"
-#: ../midori/main.c:994
+#: ../midori/main.c:938
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1230 ../midori/main.c:1957
+#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1354
+#: ../midori/main.c:1298
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome especificado"
-#: ../midori/main.c:1373
+#: ../midori/main.c:1317
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1404
+#: ../midori/main.c:1348
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1576
+#: ../midori/main.c:1520
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1576
+#: ../midori/main.c:1520
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1579
+#: ../midori/main.c:1523
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1579
+#: ../midori/main.c:1523
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1582
+#: ../midori/main.c:1526
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1584
+#: ../midori/main.c:1528
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1531
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1590
+#: ../midori/main.c:1534
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1592
+#: ../midori/main.c:1536
msgid "Display program version"
msgstr "Apresentar versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1594
+#: ../midori/main.c:1538
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1596
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1596
+#: ../midori/main.c:1540
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1600
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inactividade"
-#: ../midori/main.c:1600
+#: ../midori/main.c:1544
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1681
+#: ../midori/main.c:1625
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1709
+#: ../midori/main.c:1653
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
-#: ../midori/main.c:1711
+#: ../midori/main.c:1655
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1808
+#: ../midori/main.c:1752
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1856
+#: ../midori/main.c:1800
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1855
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1877
#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1972
+#: ../midori/main.c:1920
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:1934
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2000
+#: ../midori/main.c:1948
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:1964
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115
-#, c-format
+#: ../midori/midori-array.c:718
msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:325 ../midori/midori-browser.c:5576
-#: ../midori/midori-browser.c:5582
+#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:449
+#: ../midori/midori-browser.c:456
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% carregado"
-#: ../midori/midori-browser.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:494
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao actualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acção inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:717
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:717
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:719
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:719
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:764
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:796 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4732
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:917
-#: ../midori/midori-browser.c:4737 ../midori/midori-browser.c:4769
+#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:4405 ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta Superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:874
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar a _Ligação Rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:866
+#: ../midori/midori-browser.c:887
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:902
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:994
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:998
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O ficheiro precisa de %s e apenas está livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4787
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4455
+#: ../midori/midori-browser.c:4487
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1409 ../panels/midori-transfers.c:270
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1445
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "O ficheiro '<b>%s</b>' foi transferido."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1449
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Transferência concluída"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1589
+#: ../midori/midori-browser.c:1448
msgid "Save file"
msgstr "Guardar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:1906 ../midori/midori-browser.c:1908
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1912
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "_Sair do Midori"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1914
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2375
+#: ../midori/midori-browser.c:2152
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2453
+#: ../midori/midori-browser.c:2230
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Para abrir a URI acima, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova Subscrição\", \"Nova Fonte de Notícias\" ou outro similar.\n"
"Alternativamente pode ir a Preferências->Aplicações e escolher o Agregador de Notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2459 ../extensions/feed-panel/main.c:361
+#: ../midori/midori-browser.c:2236 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2502 ../midori/midori-browser.c:5641
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:2279 ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:422
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../panels/midori-history.c:332
-#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:2748 ../panels/midori-bookmarks.c:203
+#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3155 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3778 ../midori/sokoke.c:398
+#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:398
#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
#: ../midori/sokoke.c:476
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:4092 ../midori/midori-browser.c:6035
+#: ../midori/midori-browser.c:3760 ../midori/midori-browser.c:5693
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4425 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../panels/midori-bookmarks.c:780
#: ../panels/midori-history.c:750
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4100 ../panels/midori-bookmarks.c:786
#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4326
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4327
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4660
+#: ../midori/midori-browser.c:4328
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4661
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4662
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4351
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:4354 ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4697
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4724 ../midori/midori-browser.c:5750
+#: ../midori/midori-browser.c:4392 ../midori/midori-browser.c:5418
#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4502
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4888 ../panels/midori-history.c:141
-#: ../panels/midori-history.c:171
+#: ../midori/midori-browser.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4663
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:4667
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4692 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:4698
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:4703
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045 ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:4713 ../midori/sokoke.c:1298
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _Fechados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4718 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:4726
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/midori-browser.c:5159 ../midori/sokoke.c:1299
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação P_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar Jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5213 ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de Ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver Fo_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _Esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Deslocar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _Baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Scroll down"
msgstr "Deslocar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _Cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Scroll up"
msgstr "Deslocar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _Direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Deslocar à direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5636
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5652 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5320 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspeccionar Página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focar Separador _Actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar Erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _Navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Side_panel"
msgstr "Pai_nel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5711
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _Transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5716
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5720
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5731 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5735
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5744 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5412 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5747 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6293
+#: ../midori/midori-browser.c:5949
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6300
+#: ../midori/midori-browser.c:5956
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6302
+#: ../midori/midori-browser.c:5958
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6326
+#: ../midori/midori-browser.c:5982
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _Web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6328
+#: ../midori/midori-browser.c:5984
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6349
+#: ../midori/midori-browser.c:6005
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6364
+#: ../midori/midori-browser.c:6020
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Páginas _Recentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:6366
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
-#: ../midori/midori-browser.c:6381 ../midori/sokoke.c:1295
+#: ../midori/midori-browser.c:6037 ../midori/sokoke.c:1288
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:6383
+#: ../midori/midori-browser.c:6039
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores guardados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6398
+#: ../midori/midori-browser.c:6054
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6411
+#: ../midori/midori-browser.c:6067
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6413
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6427
+#: ../midori/midori-browser.c:6083
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6429
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6636
-msgid "_Inline Find:"
-msgstr "Local_izar:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6667
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6672
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6677
-msgid "Match Case"
-msgstr "Sensível à Capitalização"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6686
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Realçar Correspondências"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6698
-msgid "Close Findbar"
-msgstr "Fechar"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6744 ../panels/midori-transfers.c:141
-msgid "Clear All"
-msgstr "Limpar Tudo"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:7100
+#: ../midori/midori-browser.c:6670
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada '%s'"
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:4789
+#: ../midori/midori-view.c:4797
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:4790
+#: ../midori/midori-view.c:4798
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:4842 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4850 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"
-#: ../midori/sokoke.c:1294
+#: ../midori/sokoke.c:1287
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:1296
+#: ../midori/sokoke.c:1289
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:1297
+#: ../midori/sokoke.c:1290
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/sokoke.c:1298
+#: ../midori/sokoke.c:1291
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/sokoke.c:1292
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/sokoke.c:1293
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página Inicial"
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1294
msgid "_Userscripts"
msgstr "Argumentos de _Utilizador"
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1295
msgid "New _Tab"
msgstr "_Novo Separador"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1296
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/sokoke.c:1297
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1300
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _Pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "O ficheiro '<b>%s</b>' foi transferido."
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Transferência concluída"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar Tudo"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "_Sair do Midori"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:109
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:241
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:244
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:430
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editar marcador seleccionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:249
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Apagar marcador seleccionado"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:262
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:451
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:585
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Listar, ver e apagar cookies"
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+msgid "Copy Tab _Addresses"
+msgstr "Copiar _Endereço do Separador"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:98
+msgid "Copy Addresses of Tabs"
+msgstr "Copiar Endereço dos Separadores"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:99
+msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
+msgstr "Copiar endereço de todos os separadores para a área de transferência"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos Atom de \"entry\" nos dados XML."
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "Permite mudar de separadores ao escolher de uma lista ordenada por uso"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:79
+msgid "Minimize new Tabs"
+msgstr "Minimizar novos Separadores"
+
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:80
+msgid "New tabs open minimized"
+msgstr "Minimizar novos separadores ao abrir"
+
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "_Inline Find:"
+#~ msgstr "Local_izar:"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Seguinte"
+
+#~ msgid "Match Case"
+#~ msgstr "Sensível à Capitalização"
+
+#~ msgid "Highlight Matches"
+#~ msgstr "Realçar Correspondências"
+
+#~ msgid "Close Findbar"
+#~ msgstr "Fechar"
+
#~ msgid "Set number of shortcuts"
#~ msgstr "Definir número de atalhos"
#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
#~ msgstr "Falha na obtenção da hora actual: %s\n"
-#~ msgid "Failed to add history item: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n"
-
#~ msgid "Show panel _titles"
#~ msgstr "Mostrar _títulos do painel"