# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009-2010.
# Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2009.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-09 00:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-04 21:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-21 12:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-21 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador web lleuger"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1277 ../midori/main.c:1485
-#: ../midori/main.c:1493 ../midori/main.c:1509
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1301 ../midori/main.c:1532
+#: ../midori/main.c:1540 ../midori/main.c:1556
#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid"
-#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:442
+#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "No s'han pogut eliminar els elements antics de l'historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:441
+#: ../midori/main.c:433
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s"
-#: ../midori/main.c:479
+#: ../midori/main.c:471
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s"
-#: ../midori/main.c:498 ../midori/main.c:548 ../midori/main.c:568
+#: ../midori/main.c:490 ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:560
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:598 ../midori/main.c:621
+#: ../midori/main.c:590 ../midori/main.c:613
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s"
-#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:888
+#: ../midori/main.c:677 ../midori/main.c:892
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s"
-#: ../midori/main.c:922
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema."
+#: ../midori/main.c:926
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha "
+"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el "
+"problema."
-#: ../midori/main.c:937
+#: ../midori/main.c:941
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificació de les _preferències"
-#: ../midori/main.c:941
+#: ../midori/main.c:945
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Reiniciar la darrera _sessió"
-#: ../midori/main.c:946
+#: ../midori/main.c:950
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Inhabilita totes les _extensions"
-#: ../midori/main.c:1166 ../midori/main.c:1748
+#: ../midori/main.c:1185 ../midori/main.c:1796
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1277
+#: ../midori/main.c:1301
msgid "No filename specified"
msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer"
-#: ../midori/main.c:1296
+#: ../midori/main.c:1320
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ha ocorregut un error desconegut."
-#: ../midori/main.c:1327
+#: ../midori/main.c:1351
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1387
+#: ../midori/main.c:1434
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web"
-#: ../midori/main.c:1387
+#: ../midori/main.c:1434
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADREÇA"
-#: ../midori/main.c:1390
+#: ../midori/main.c:1437
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració"
-#: ../midori/main.c:1390
+#: ../midori/main.c:1437
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
-#: ../midori/main.c:1393
+#: ../midori/main.c:1440
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis"
-#: ../midori/main.c:1395
+#: ../midori/main.c:1442
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript"
-#: ../midori/main.c:1398
+#: ../midori/main.c:1445
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Fer una captura de la ubicació especificada"
-#: ../midori/main.c:1401
+#: ../midori/main.c:1448
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar la comanda especificada"
-#: ../midori/main.c:1403
+#: ../midori/main.c:1450
msgid "Display program version"
msgstr "Mostra la versió del programa"
-#: ../midori/main.c:1405
+#: ../midori/main.c:1452
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
-#: ../midori/main.c:1482
+#: ../midori/main.c:1529
msgid "[Addresses]"
msgstr "[adreces]"
-#: ../midori/main.c:1510
+#: ../midori/main.c:1557
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:"
-#: ../midori/main.c:1512
+#: ../midori/main.c:1559
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:"
-#: ../midori/main.c:1598
+#: ../midori/main.c:1647
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida."
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1695
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n"
-#: ../midori/main.c:1702
+#: ../midori/main.c:1750
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1731
+#: ../midori/main.c:1779
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1763
+#: ../midori/main.c:1811
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1777
+#: ../midori/main.c:1825
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1791
+#: ../midori/main.c:1839
msgid "The following errors occured:"
msgstr "S'han produït els següents errors:"
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1855
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès."
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1031
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1076
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Ha fallat l'escriptura"
-#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5194
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualitza la pàgina actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:445
+#: ../midori/midori-browser.c:452
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% carregat"
-#: ../midori/midori-browser.c:483
+#: ../midori/midori-browser.c:490
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el títol: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acció inesperada «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:703
+#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "New folder"
msgstr "Nova carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:703
+#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "Edit folder"
msgstr "Edita la carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:705
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "New bookmark"
msgstr "Nova adreça d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:705
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edita l'adreça d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:735
+#: ../midori/midori-browser.c:744
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
-#: ../midori/midori-browser.c:748 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
-#: ../midori/midori-browser.c:767 ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreça:"
-#: ../midori/midori-browser.c:797 ../midori/midori-browser.c:4426
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:887
-#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:4513 ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Carpeta de nivell superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:836
+#: ../midori/midori-browser.c:845
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostra a la _barra d'eines"
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:860
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executa com una aplicació _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:967 ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4563
msgid "Save file as"
msgstr "Anomena i desa"
-#: ../midori/midori-browser.c:1341 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1377
+#: ../midori/midori-browser.c:1386
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "S'ha descarregat el fitxer «<b>%s</b>»."
-#: ../midori/midori-browser.c:1381
+#: ../midori/midori-browser.c:1390
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferència finalitzada"
-#: ../midori/midori-browser.c:1521
+#: ../midori/midori-browser.c:1530
msgid "Save file"
msgstr "Desa el fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:2235
+#: ../midori/midori-browser.c:2244
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:2311 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nou canal"
-#: ../midori/midori-browser.c:2352 ../midori/midori-browser.c:5245
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:2926 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:329
+#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
-#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/sokoke.c:333
-#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397
-#: ../midori/sokoke.c:411
+#: ../midori/midori-browser.c:3613 ../midori/sokoke.c:400
+#: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464
+#: ../midori/sokoke.c:478
msgid "Could not run external program."
msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern."
-#: ../midori/midori-browser.c:3789 ../midori/midori-locationaction.c:465
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Cerca amb %s"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4125 ../panels/midori-bookmarks.c:796
-#: ../panels/midori-history.c:704
+#: ../midori/midori-browser.c:4205 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../panels/midori-history.c:748
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../panels/midori-bookmarks.c:802
-#: ../panels/midori-history.c:710 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4212 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../panels/midori-history.c:754 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135 ../panels/midori-bookmarks.c:804
-#: ../panels/midori-history.c:712 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4215 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
# Nom d'un navegador web.
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
# Nom d'un navegador web japonès
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4438
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4378 ../panels/midori-bookmarks.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importa les adreces d'interès…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:4462 ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importa les adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4473
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicació:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4418 ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:4500 ../midori/midori-browser.c:5473
#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
-#: ../katze/katze-utils.c:682
+#: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "Custom..."
msgstr "Personalitzat…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4574
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:4641
+#: ../midori/midori-browser.c:4631 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../panels/midori-history.c:171
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4737
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Neteja les dades privades"
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4741
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Neteja les dades privades"
-#: ../midori/midori-browser.c:4658
+#: ../midori/midori-browser.c:4755
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Neteja les següents dades"
-#: ../midori/midori-browser.c:4668 ../midori/midori-preferences.c:524
-#: ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-browser.c:4766 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../midori/midori-browser.c:4673
+#: ../midori/midori-browser.c:4772
msgid "Cookies"
msgstr "Galetes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4678
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Galetes «Flash»"
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4782
msgid "Website icons"
msgstr "Icones de llocs webs"
-#: ../midori/midori-browser.c:4688 ../midori/sokoke.c:1221
+#: ../midori/midori-browser.c:4787 ../midori/sokoke.c:1266
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Pestanyes _tancades"
-#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../extensions/web-cache.c:458
+#: ../midori/midori-browser.c:4792 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Memòria cau Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger."
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2009-2010.\n"
"Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2009."
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109 ../midori/sokoke.c:1222
+#: ../midori/midori-browser.c:5233 ../midori/sokoke.c:1267
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Open a new window"
msgstr "Obre una finestra nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Open a new tab"
msgstr "Obre una pestanya nova"
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegació p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega"
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Save to a file"
msgstr "Desa en un fitxer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Afegir al _marcador ràpid"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Afegir drecera al marcador ràpid"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Adefir drecera a l'_escriptori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Afegir drecera a l'escriptori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Close the current tab"
msgstr "Tanca la pestanya actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Tanca la finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Quit the application"
msgstr "Surt de l'aplicació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfer la darrera modificació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refer la darrera modifcació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Talla el text seleccionat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163 ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5287 ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Enganxa el text al porta-retalls"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Select all text"
msgstr "Selecciona tot el text"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Find _Next"
msgstr "Cerca el _següent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Find _Previous"
msgstr "Cerca l'_anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barres d'e_ines"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "View So_urce"
msgstr "Veure codi _font"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Veure el codi font de la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Commuta la vista a pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Torna a la pàgina anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avança a la pàgina següent"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfés _tanca pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Obre la darrera pestanya tancada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Afegeix una _carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253 ../midori/midori-searchaction.c:499
+#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Neteja les dades privades"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Clear private data..."
msgstr "Neteja les dades privades…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecciona la pàgina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per desenvolupadors…"
+msgstr ""
+"Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per "
+"desenvolupadors…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Anterior pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Següent pestanya"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Canvia a la pestanya següent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Enfocar la pestanya _actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Enfocar la pestanya actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Open last _session"
msgstr "Obrir la darrera _sessió"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Obrir les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostra la documentació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Preguntes freqüents"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostra les preguntes més freqüents"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Informa d'un _error"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostra la barra de menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostra barra de navegació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
msgid "Side_panel"
msgstr "_Quadre lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostra el quadre lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra d'_adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _transferències"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostra la barra de transferències"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'_estat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostra la barra d'estat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtic"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreà (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rus (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut afegir un element nou de l'historial: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:5895
+#: ../midori/midori-browser.c:6013
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5902
+#: ../midori/midori-browser.c:6020
msgid "_Location..."
msgstr "_Ubicació…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5904
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
msgid "Open a particular location"
msgstr "Obre una ubicació"
-#: ../midori/midori-browser.c:5928
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
msgid "_Web Search..."
msgstr "Cerca _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5930
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
msgid "Run a web search"
msgstr "Exevuta una cerca web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5951
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reobrir una pestanya o finestra prèviament tancada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5966
+#: ../midori/midori-browser.c:6084
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Pàgines visitades _recentment"
-#: ../midori/midori-browser.c:5968
+#: ../midori/midori-browser.c:6086
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reobrir pàgines que heu visitat anteriorment"
-#: ../midori/midori-browser.c:5983 ../midori/sokoke.c:1211
+#: ../midori/midori-browser.c:6101 ../midori/sokoke.c:1256
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interès"
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:6103
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostra les adreces d'interès desades"
-#: ../midori/midori-browser.c:6000
+#: ../midori/midori-browser.c:6118
msgid "_Tools"
msgstr "E_ines"
-#: ../midori/midori-browser.c:6013
+#: ../midori/midori-browser.c:6131
msgid "_Window"
msgstr "Fines_tra"
-#: ../midori/midori-browser.c:6015
+#: ../midori/midori-browser.c:6133
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes"
-#: ../midori/midori-browser.c:6029
+#: ../midori/midori-browser.c:6147
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6031
+#: ../midori/midori-browser.c:6149
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6235
+#: ../midori/midori-browser.c:6353
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Cerca en _línia:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6266
+#: ../midori/midori-browser.c:6384
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:6271
+#: ../midori/midori-browser.c:6389
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../midori/midori-browser.c:6276
+#: ../midori/midori-browser.c:6394
msgid "Match Case"
msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6403
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Ressalta les coincidències"
-#: ../midori/midori-browser.c:6297
+#: ../midori/midori-browser.c:6415
msgid "Close Findbar"
msgstr "Tanca la barra de cerques"
-#: ../midori/midori-browser.c:6343 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6461 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Netejar-ho tot"
-#: ../midori/midori-browser.c:6701
+#: ../midori/midori-browser.c:6818
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Opció inesperada «%s»"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:376
+#: ../midori/midori-locationaction.c:369
#, c-format
-msgid "Failed to select from history: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut triar de l'historial: %s\n"
+msgid "Failed to select from history\n"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar de l'historial\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1167 ../panels/midori-history.c:286
-#: ../extensions/formhistory.c:457 ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../midori/midori-locationaction.c:459
#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n"
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Cerca amb %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1171
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement\n"
+msgstr "No s'ha pogut executar la declaració de base de dades\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1225
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1228
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Enganxa i _procedeix"
msgstr "Galetes de sessió"
#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:658
+#: ../katze/katze-utils.c:663
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../midori/midori-websettings.c:509
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització"
+msgstr ""
+"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la "
+"localització"
#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Search engines in location completion"
#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
+msgstr ""
+"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí"
#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Open tabs in the background"
#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
+msgstr ""
+"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última"
#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Open popups in tabs"
#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
+msgstr ""
+"Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat"
#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "Accept cookies"
msgstr "Idiomes preferits"
#: ../midori/midori-websettings.c:1093
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web "
+"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
#: ../midori/midori-websettings.c:1108
msgid "Clear private data"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4160
-#: ../midori/midori-view.c:4164
+#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4183
+#: ../midori/midori-view.c:4187
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Error - %s"
msgstr "Torneu-ho a provar"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1000
+#: ../midori/midori-view.c:1002
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:1218 ../midori/midori-view.c:2067
+#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2074
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar un missatge a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1836 ../midori/midori-view.c:2229
+#: ../midori/midori-view.c:1843 ../midori/midori-view.c:2236
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecciona l'_element"
-#: ../midori/midori-view.c:1888 ../midori/midori-view.c:1966
+#: ../midori/midori-view.c:1895 ../midori/midori-view.c:1973
msgid "Open _Link"
msgstr "Obre l'_enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:1891 ../midori/midori-view.c:1968
+#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1975
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:1895
+#: ../midori/midori-view.c:1902
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla"
-#: ../midori/midori-view.c:1896
+#: ../midori/midori-view.c:1903
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa"
-#: ../midori/midori-view.c:1899 ../midori/midori-view.c:1975
+#: ../midori/midori-view.c:1906 ../midori/midori-view.c:1982
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra"
-#: ../midori/midori-view.c:1902
+#: ../midori/midori-view.c:1909
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web"
-#: ../midori/midori-view.c:1905
+#: ../midori/midori-view.c:1912
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1987
+#: ../midori/midori-view.c:1915 ../midori/midori-view.c:1994
msgid "_Save Link destination"
msgstr "De_sa el destí de l'enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:1909 ../midori/midori-view.c:1981
+#: ../midori/midori-view.c:1916 ../midori/midori-view.c:1988
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç"
-#: ../midori/midori-view.c:1913 ../midori/midori-view.c:1949
-#: ../midori/midori-view.c:1992
+#: ../midori/midori-view.c:1920 ../midori/midori-view.c:1956
+#: ../midori/midori-view.c:1999
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues"
-#: ../midori/midori-view.c:1925
+#: ../midori/midori-view.c:1932
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Obrir la _imatge en una nova pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:1928
+#: ../midori/midori-view.c:1935
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "Obre la imatge en una nova fi_nestra"
-#: ../midori/midori-view.c:1931
+#: ../midori/midori-view.c:1938
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copia l'_adreça de la imatge"
-#: ../midori/midori-view.c:1934
+#: ../midori/midori-view.c:1941
msgid "Save I_mage"
msgstr "Desa la i_matge"
-#: ../midori/midori-view.c:1935
+#: ../midori/midori-view.c:1942
msgid "Download I_mage"
msgstr "Descarrega la i_matge"
-#: ../midori/midori-view.c:1942
+#: ../midori/midori-view.c:1949
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar l'_adreça del vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:1945
+#: ../midori/midori-view.c:1952
msgid "Save _Video"
msgstr "Desa el _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:1945
+#: ../midori/midori-view.c:1952
msgid "Download _Video"
msgstr "Descarrega el _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2012
+#: ../midori/midori-view.c:2019
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _amb"
-#: ../midori/midori-view.c:2047 ../midori/midori-view.c:2054
+#: ../midori/midori-view.c:2054 ../midori/midori-view.c:2061
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca la Web"
-#: ../midori/midori-view.c:2075
+#: ../midori/midori-view.c:2082
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Obre l'adreça en una nova _pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Open or download file"
msgstr "Obre o descarrega el fitxer"
-#: ../midori/midori-view.c:2384
+#: ../midori/midori-view.c:2391
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipus de fitxer: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2394
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2398
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2906
+#: ../midori/midori-view.c:2913
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecciona la pàgina «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:3163
+#: ../midori/midori-view.c:3174
msgid "Speed dial"
msgstr "Marcador ràpid"
-#: ../midori/midori-view.c:3164
+#: ../midori/midori-view.c:3175
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Feu clic per a afegir una drecera"
-#: ../midori/midori-view.c:3165
+#: ../midori/midori-view.c:3176
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduïu l'adreça de la drecera"
-#: ../midori/midori-view.c:3166
+#: ../midori/midori-view.c:3177
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introdueix un títol per a la drecera"
-#: ../midori/midori-view.c:3167
+#: ../midori/midori-view.c:3178
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Esteu segur d'esborrar aquesta drecera?"
-#: ../midori/midori-view.c:3201
+#: ../midori/midori-view.c:3214
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "El document no es pot mostrar"
-#: ../midori/midori-view.c:3218
+#: ../midori/midori-view.c:3237
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "No s'ha instal·lat la documentació"
-#: ../midori/midori-view.c:3437
+#: ../midori/midori-view.c:3460
msgid "Blank page"
msgstr "Pàgina en blanc"
-#: ../midori/midori-view.c:3697
+#: ../midori/midori-view.c:3720
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplica la pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:3702
+#: ../midori/midori-view.c:3725
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Restaura la pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:3702
+#: ../midori/midori-view.c:3725
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minimitza la pestanya"
-#: ../midori/midori-view.c:3708
+#: ../midori/midori-view.c:3731
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Tanca la _resta de pestanyes"
-#: ../midori/midori-view.c:4332
+#: ../midori/midori-view.c:4355
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimeix les imatges de fons"
-#: ../midori/midori-view.c:4333
+#: ../midori/midori-view.c:4356
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons"
-#: ../midori/midori-view.c:4385 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4408 ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:424
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
+msgid ""
+"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
+"example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr ""
+"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció "
+"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\""
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:430
msgid "days"
msgstr "dies"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:923
+#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Add search engine"
msgstr "Afegeix giny de cerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:923
+#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Edit search engine"
msgstr "Edita giny de cerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:951
+#: ../midori/midori-searchaction.c:945
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:989
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1009
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
msgid "_Token:"
msgstr "_Testimoni:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestiona els ginys de cerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1341
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
msgid "Use as _default"
msgstr "Empra'l per _defecte"
-#: ../midori/sokoke.c:1210
+#: ../midori/sokoke.c:1255
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Adreça d'interès"
-#: ../midori/sokoke.c:1212
+#: ../midori/sokoke.c:1257
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Afegeix adreça d'_interès"
-#: ../midori/sokoke.c:1213
+#: ../midori/sokoke.c:1258
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/sokoke.c:1214
+#: ../midori/sokoke.c:1259
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
-#: ../midori/sokoke.c:1215
+#: ../midori/sokoke.c:1260
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
-#: ../midori/sokoke.c:1216
+#: ../midori/sokoke.c:1261
msgid "_Homepage"
msgstr "_Pàgina d'inici"
-#: ../midori/sokoke.c:1217
+#: ../midori/sokoke.c:1262
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts d'_usuari"
-#: ../midori/sokoke.c:1218
+#: ../midori/sokoke.c:1263
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _pestanya"
-#: ../midori/sokoke.c:1219
+#: ../midori/sokoke.c:1264
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferències"
-#: ../midori/sokoke.c:1220
+#: ../midori/sokoke.c:1265
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "_Connectors de Netscape"
#: ../panels/midori-addons.c:305
#, c-format
msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s."
+msgstr ""
+"Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la "
+"carpeta %s."
#: ../panels/midori-addons.c:911
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "No es pot seguir la pista de la carpeta «%s»: %s"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:112
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:251
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:279
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
msgid "Add a new folder"
msgstr "Afegeix una carpeta nova"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
-#: ../panels/midori-history.c:136 ../panels/midori-history.c:166
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut eliminar un element de l'historial: %s\n"
-
-#: ../panels/midori-history.c:235
+#: ../panels/midori-history.c:270
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "Rellotge erroni"
-#: ../panels/midori-history.c:236
-msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#: ../panels/midori-history.c:271
+msgid ""
+"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual."
-#: ../panels/midori-history.c:248
+#: ../panels/midori-history.c:283
msgid "A week ago"
msgstr "Setmana passada"
-#: ../panels/midori-history.c:250
+#: ../panels/midori-history.c:285
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fa %d dia"
msgstr[1] "Fa %d dies"
-#: ../panels/midori-history.c:253
+#: ../panels/midori-history.c:288
msgid "Today"
msgstr "Avuí"
-#: ../panels/midori-history.c:255
+#: ../panels/midori-history.c:290
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
-#: ../panels/midori-history.c:332
+#: ../panels/midori-history.c:375
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Voler esborrar tots els elements de l’historial?"
-#: ../panels/midori-history.c:392
+#: ../panels/midori-history.c:435
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Afegeix l'element seleccionat de l'historial a les adreces d'interès"
-#: ../panels/midori-history.c:401
+#: ../panels/midori-history.c:444
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Esborra l'element de l'historial seleccionat"
-#: ../panels/midori-history.c:409
+#: ../panels/midori-history.c:452
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Buida l'historial"
+#: ../panels/midori-history.c:950
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre:"
+
#: ../panels/midori-transfers.c:479
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "_Obrir la carpeta destí"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recordar contrasenya"
-#: ../katze/katze-throbber.c:831
+#: ../katze/katze-throbber.c:842
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "La icona amb nom «%s» no s'ha pogut carregar"
-#: ../katze/katze-throbber.c:844
+#: ../katze/katze-throbber.c:855
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "La icona «%s» no s'ha pogut carregar"
-#: ../katze/katze-throbber.c:912
+#: ../katze/katze-throbber.c:923
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament"
-#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:884
+#: ../katze/katze-utils.c:494 ../katze/katze-utils.c:889
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propietat «%s» no és vàlida per a %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:535 ../katze/katze-utils.c:564
+#: ../katze/katze-utils.c:540 ../katze/katze-utils.c:569
msgid "Choose file"
msgstr "Seleccioneu fitxer"
-#: ../katze/katze-utils.c:550
+#: ../katze/katze-utils.c:555
msgid "Choose folder"
msgstr "Seleccioneu carpeta"
#: ../extensions/adblock.c:430
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i "
+"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s."
#: ../extensions/adblock.c:570
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Suprimeix-ho tot"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només "
+"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Plega-ho tot"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtre:"
-
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
-msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre"
+msgid ""
+"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
+"the entered filter"
+msgstr ""
+"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que "
+"coincideixi amb el filtre"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Llegeix canals Atom/RSS"
-#: ../extensions/formhistory.c:140
+#: ../extensions/formhistory.c:144
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut afegir un valor al formulari: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:510
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis"
-#: ../extensions/formhistory.c:510
+#: ../extensions/formhistory.c:514
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "No disponible: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:511
+#: ../extensions/formhistory.c:515
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Els fitxers de recursos no estan instal·lats"
-#: ../extensions/formhistory.c:517
+#: ../extensions/formhistory.c:521
msgid "Form history filler"
msgstr "Omplir el formulari de l'historial"
#: ../extensions/tab-switcher.c:395
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"
+msgstr ""
+"Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "_Personalitza la barra d'eines"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser "
+"ordenats arrossegant-los."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar fàcilment la distribució de la barra d'eines"
-#: ../extensions/web-cache.c:459
+#: ../extensions/web-cache.c:465
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Emprar el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP"