]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
authorChipong Luo <chipong_l@yahoo.com>
Wed, 4 Jan 2012 04:23:02 +0000 (05:23 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 4 Jan 2012 04:23:02 +0000 (05:23 +0100)
New status: 634 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/zh_CN.po

index 0b327eb489a8c2a574a605066726cd4149806ec9..51ec3f1733189b036faa736e2193ed52a09761af 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-25 15:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-04 02:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
 "Last-Translator: Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n@xfce.org>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "互联网;WWW;浏览器"
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "轻量级网络浏览器"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013
+#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori 浏览器"
 
@@ -58,329 +58,324 @@ msgstr "无法载入配置:%s\n"
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "值 ‘%s’ 对 %s 无效"
 
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "无效的配置值 ‘%s’"
 
-#: ../midori/main.c:366
+#: ../midori/main.c:364
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "无法载入搜索引擎。%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:420
+#: ../midori/main.c:418
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "无法清除历史:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "无法打开数据库:%s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:504
+#: ../midori/main.c:502
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "无法移除旧的历史项目:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "无法移除历史项目:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:591
+#: ../midori/main.c:589
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "未能保存书签。%s"
 
-#: ../midori/main.c:624
+#: ../midori/main.c:611
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "未能保存配置。%s"
 
-#: ../midori/main.c:659
+#: ../midori/main.c:646
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "未能保存搜索引擎。%s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705
+#: ../midori/main.c:683
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "回收站无法保存。%s"
 
-#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "扩展"
 
-#: ../midori/main.c:753
+#: ../midori/main.c:738
 msgid "Privacy"
 msgstr "隐私"
 
-#: ../midori/main.c:765
+#: ../midori/main.c:750
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
-msgstr ""
-"隐私信息保存了登录数据、游戏状态或"
-"用于广告目的用户分布信息。"
+msgstr "隐私信息保存了登录数据、游戏状态或用于广告目的用户分布信息。"
 
-#: ../midori/main.c:821
+#: ../midori/main.c:806
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "未能保存会话。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1031
+#: ../midori/main.c:1024
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"无有效的根证书文件。未能验证 SSL "
-"证书。"
+msgstr "无有效的根证书文件。未能验证 SSL 证书。"
 
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:1092
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr ""
-"Midori 在上次运行时好像崩溃了。如果"
-"这种情况反复出现,尝试下面的某种方法"
-"来解决此问题。"
+"Midori 在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,尝试下面的某种方法来解决"
+"此问题。"
 
-#: ../midori/main.c:1118
+#: ../midori/main.c:1111
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "修改首选项(_P)"
 
-#: ../midori/main.c:1122
+#: ../midori/main.c:1115
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "禁用所有扩展(_E)"
 
-#: ../midori/main.c:1135
+#: ../midori/main.c:1128
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "舍弃旧标签"
 
-#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "显示上次打开的标签但不载入"
 
-#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "显示上次打开的标签"
 
-#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417
+#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "未能载入会话:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1488
+#: ../midori/main.c:1476
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "截图保存至:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1896
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "将地址作为网络应用程序运行"
 
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1896
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "地址"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "使用文件夹作为配置文件夹"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "FOLDER"
 msgstr "文件夹"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1902
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "隐私浏览方式,未保存更改"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "显示诊断对话框"
 
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1906
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "将指定的文件名作为 javascript 运行"
 
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "对指定的 URI 截图"
 
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "执行指定的命令"
 
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "列出可以带 -e/ --execute 执行的命令"
 
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "Display program version"
 msgstr "显示程序版本"
 
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1916
 msgid "Addresses"
 msgstr "地址"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "按正则表达式匹配规则屏蔽 URI"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "PATTERN"
 msgstr "匹配规则"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1938
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "在秒内无响应后重置 Midori"
 
-#: ../midori/main.c:1938
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "SECONDS"
 msgstr "秒"
 
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1925
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "重定向控制台警告信息至指定的文件名"
 
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:1925
 msgid "FILENAME"
 msgstr "文件名"
 
-#: ../midori/main.c:2006
+#: ../midori/main.c:1990
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[地址]"
 
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:2000
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "指定的配置文件夹无效。"
 
-#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2025
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:"
 
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2027
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "在此检查新版本:"
 
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2110
 msgid "Website icons"
 msgstr "网站图标"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2113
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "已保存的用户名和密码"
 
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2115
 msgid "Cookies"
 msgstr "隐私信息"
 
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2118
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "‘动画’ 隐私信息"
 
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2121
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5 数据库(_D)"
 
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "网页缓存"
 
-#: ../midori/main.c:2147
+#: ../midori/main.c:2126
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "离线应用程序缓存"
 
-#: ../midori/main.c:2250
+#: ../midori/main.c:2236
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "发生了一个未知错误"
 
-#: ../midori/main.c:2348
+#: ../midori/main.c:2338
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "已有一个 Midori 实例在运行但无响应。\n"
 
-#: ../midori/main.c:2384
+#: ../midori/main.c:2374
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "未能载入书签:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2432
+#: ../midori/main.c:2422
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "未能载入回收站:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2445
+#: ../midori/main.c:2435
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "未能载入历史:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2461
+#: ../midori/main.c:2451
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "发生了以下错误:"
 
-#: ../midori/main.c:2477
+#: ../midori/main.c:2467
 msgid "_Ignore"
 msgstr "忽略(_I)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1329
+#: ../midori/midori-app.c:1333
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "书签(_B)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5980
+#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "书签(_B)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1335
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "添加书签(_K)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1332
+#: ../midori/midori-app.c:1336
 msgid "_Console"
 msgstr "控制台(_C)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1337
 msgid "_Extensions"
 msgstr "扩展(_E)"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546
 msgid "_History"
 msgstr "历史(_H)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1339
 msgid "_Homepage"
 msgstr "主页(_H)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1340
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "用户脚本(_U)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1341
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新建标签(_T)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1342
 msgid "_Transfers"
 msgstr "传输(_T)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1343
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape 插件(_L)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1344
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "已关闭的标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "New _Window"
 msgstr "新建窗口(_W)"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1346
 msgid "New _Folder"
 msgstr "新建文件夹(_F)"
 
@@ -401,116 +396,116 @@ msgstr "无法识别的书签格式。"
 msgid "Writing failed."
 msgstr "无法写入。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5245
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "重载当前页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "停止载入当前页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:462
+#: ../midori/midori-browser.c:461
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "无法更新标题:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:475
+#: ../midori/midori-browser.c:474
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "意外的动作 ‘%s’。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:576
+#: ../midori/midori-browser.c:567
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s(隐私浏览方式)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "最上层文件夹"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:777
+#: ../midori/midori-browser.c:767
 msgid "New folder"
 msgstr "新建文件夹"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:777
+#: ../midori/midori-browser.c:767
 msgid "Edit folder"
 msgstr "编辑文件夹"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:769
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新建书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:769
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "编辑书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:810
+#: ../midori/midori-browser.c:800
 msgid "_Title:"
 msgstr "标题(_T):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "地址(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283
 msgid "_Folder:"
 msgstr "文件夹(_F):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:859
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "添加至快速拨号(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:882
+#: ../midori/midori-browser.c:872
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "在工具栏中显示(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:887
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "作为网络应用程序运行(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:958
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "“%s“ 文件未能在此文件夹中保存。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:960
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "您没有权限在此位置写入。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:967
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "没有足够的空闲空间用来下载 “%s”。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:970
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4380
+#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352
 msgid "Save file as"
 msgstr "文件另存为"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "New Window"
 msgstr "新建窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "打开了一个新窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1326
 msgid "New Tab"
 msgstr "新建标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1326
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "已打开了一个新标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1373
+#: ../midori/midori-browser.c:1363
 msgid "Save file"
 msgstr "保存文件"
 
@@ -526,521 +521,513 @@ msgid ""
 "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
 "automatically."
 msgstr ""
-"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合器。"
-"通常有名为 “新建订阅”、 “新建新闻源” "
-"或类似的菜单或按钮。\n"
-"您也可以进入首选项、Midori 中的应用"
-"程序,并选择一个新闻聚合器。下次您"
-"点击新闻源图标时,将自动添加它。"
+"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合器。通常有名为 “新建订阅”、 “新建新闻源” 或"
+"类似的菜单或按钮。\n"
+"您也可以进入首选项、Midori 中的应用程序,并选择一个新闻聚合器。下次您点击新闻"
+"源图标时,将自动添加它。"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "新建源"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5314
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:432
+#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "添加新书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2969 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "清空"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3459
+#: ../midori/midori-browser.c:3435
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "切换文字光标导航"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3771 ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "无法插入新的历史项目:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742
 #: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "全部在标签中打开(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:754
+#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748
 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4117 ../midori/midori-view.c:2530
-#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756
+#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:4427 ../panels/midori-bookmarks.c:750
 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4197
+#: ../midori/midori-browser.c:4170
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4198
+#: ../midori/midori-browser.c:4171
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4199
+#: ../midori/midori-browser.c:4172
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
+#: ../midori/midori-browser.c:4174
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4202
+#: ../midori/midori-browser.c:4175
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox 浏览器(%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "导入书签..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4226 ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "导入书签(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4210
 msgid "_Application:"
 msgstr "应用程序(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4302
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件导入"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4310
 msgid "Import from a file"
 msgstr "从文件导入"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4322
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "无法导入书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4385
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL 书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape 书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4404
+#: ../midori/midori-browser.c:4376
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr ""
-"Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) "
-"和 Netscape(*.html)"
+msgstr "Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:4391
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "无法导出书签"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4542
+#: ../midori/midori-browser.c:4513
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "清除隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4546
+#: ../midori/midori-browser.c:4517
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "清除隐私数据(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4559
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "清除以下数据:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4569
+#: ../midori/midori-browser.c:4540
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "上次打开的标签(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4595
+#: ../midori/midori-browser.c:4566
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr ""
-"退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)"
+msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4771
+#: ../midori/midori-browser.c:4742
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "轻量级的网络浏览器。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4772
+#: ../midori/midori-browser.c:4743
 msgid "See about:version for version info."
-msgstr ""
-"查看 about:version 获取版本信息。"
+msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4774
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
 "option) any later version."
 msgstr ""
-"此库文件是自由软件;您可以以自由软件"
-"基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 "
-"2.1 版或(您可以选择)更高版方式重新"
-"发布和/或修改它。"
+"此库文件是自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 2.1 "
+"版或(您可以选择)更高版方式重新发布和/或修改它。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4766
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
 "Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.\n"
 "Chipong Luo <chipong_l@yahoo.com>, 2011."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "Open a new window"
 msgstr "打开一个新窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "打开一个新标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "新建隐私浏览窗口(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Open a file"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "页面另存为(_S)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "Save to a file"
 msgstr "保存至文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "添加至快速拨号(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "添加快捷方式至桌面(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "创建启动器(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "订阅至新闻源(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "关闭标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "关闭当前标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "关闭窗口(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
 msgid "Print the current page"
 msgstr "打印当前页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "关闭所有窗口(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "_Find..."
 msgstr "查找(_F)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "在页面中查找字词或短语"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Find _Next"
 msgstr "查找下一个(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "查找上一个(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "配置应用程序首选项"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "_View"
 msgstr "视图(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "重载页面但不缓存"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "增加缩放等级"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "减小缩放等级"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "_Encoding"
 msgstr "编码(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "View So_urce"
 msgstr "查看源码(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "光标浏览方式(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "切换全屏视图"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "向左滚动(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "向下滚动(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "向上滚动(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "向右滚动(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "_Go"
 msgstr "前进(_G)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "返回上一页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "进入下一页面"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "返回上一子页面"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "转到下一子页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "进入您的主页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "清空回收站"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "撤销关闭标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "添加新文件夹(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "导出书签(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜索引擎(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "清除隐私数据(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "检查页面(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上一标签(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下一标签(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "向后移动标签(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "向前移动标签(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "聚焦当前标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "聚焦下一视图(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "复制当前标签(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "关闭其它标签(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Open last _session"
 msgstr "打开上次会话(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "常见问题(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "报告问题(_R)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "_Menubar"
 msgstr "菜单栏(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "导航栏(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Side_panel"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "书签栏(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "状态栏(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自动(_A)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "中文(BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "韩语(EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "俄语(KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode(UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西方语言(ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:233
-#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "自定义..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5907
+#: ../midori/midori-browser.c:5914
 msgid "_Separator"
 msgstr "分割符(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5914
+#: ../midori/midori-browser.c:5921
 msgid "_Location..."
 msgstr "位置(_L)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5916
+#: ../midori/midori-browser.c:5923
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "打开特定位置"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5938
+#: ../midori/midori-browser.c:5945
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "网络搜索(_W)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5940
+#: ../midori/midori-browser.c:5947
 msgid "Run a web search"
 msgstr "运行网络搜索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5967
+#: ../midori/midori-browser.c:5974
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5982
+#: ../midori/midori-browser.c:5989
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "显示已保存的书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6011
+#: ../midori/midori-browser.c:6018
 msgid "_Window"
 msgstr "窗口(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6013
+#: ../midori/midori-browser.c:6020
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "显示所有已打开标签的列表"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
 msgid "_Menu"
 msgstr "菜单(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6029
+#: ../midori/midori-browser.c:6036
 msgid "Menu"
 msgstr "菜单"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6671
+#: ../midori/midori-browser.c:6716
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "意外的设置 ‘%s’"
@@ -1052,7 +1039,7 @@ msgstr "未能载入扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
 #: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
-#: ../extensions/addons.c:1690
+#: ../extensions/addons.c:1695
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "未能保存扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n"
@@ -1067,21 +1054,21 @@ msgstr "无法从历史中选择\n"
 msgid "Search for %s"
 msgstr "搜索 %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:535
+#: ../midori/midori-locationaction.c:539
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "用 %s 搜索"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1287
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "粘贴并继续(_R)"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1656
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1687
 msgid "Not verified"
 msgstr "未验证"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1671
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1705
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "已验证的加密连接"
 
@@ -1098,745 +1085,748 @@ msgstr "关闭侧边栏"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "侧边栏放在左边"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "显示快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "显示主页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
 msgid "New tab"
 msgstr "新建标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
 msgid "New window"
 msgstr "新建窗口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
 msgid "Current tab"
 msgstr "当前标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Icons"
 msgstr "图标"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
 msgid "Small icons"
 msgstr "小图标"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "Icons and text"
 msgstr "图标和文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "文字在图标旁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "自动(GNOME 或其它环境)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP 代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
 msgid "No proxy server"
 msgstr "无代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:306
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone 手机"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "IE 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "记住上个窗口的大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "是否保存上个窗口的大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
 msgid "Last window width"
 msgstr "上个窗口宽度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "上个保存的窗口宽度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
 msgid "Last window height"
 msgstr "上个窗口高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "上个保存的窗口高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "Last panel position"
 msgstr "上个侧边栏位置"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "上个保存的侧边栏位置"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "Last panel page"
 msgstr "上个侧边栏页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "上个保存的侧边栏页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Last Web search"
 msgstr "上个网络搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "上个保存的网络搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "是否显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "是否显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "是否显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Show Panel"
 msgstr "显示侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "是否显示侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "是否显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "工具栏样式:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "工具栏的样式"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "工具栏项目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "在工具栏中要显示的项目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "紧凑侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "是否紧凑显示侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "侧边栏放在右边"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "是否将侧边栏放在右边"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "在单独窗口中打开侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Midori 启动时:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Midori 启动时做什么"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
 msgid "Homepage:"
 msgstr "主页:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
 msgid "The homepage"
 msgstr "主页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "显示崩溃对话框"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Midori 崩溃后显示对话框"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "保存下载的文件至:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "已下载文件所保存的文件夹"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:584
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
 msgid "Text Editor"
 msgstr "文本编辑器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
 msgid "An external text editor"
 msgstr "外部文本编辑器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "新闻聚合器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "外部新闻聚合器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "位置栏搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "在位置栏内执行的搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "首选编码"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "首选的字符编码"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "总是显示标签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:631
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "总是显示标签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "标签上有关闭按钮"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "标签上是否有关闭按钮"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "新页面打开在:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "在哪里打开新页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "中击打开选择区"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "通过中击从选择区中载入地址"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "在后台打开标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "是否在后台打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "在当前标签后打开标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"在当前标签后还是在上一标签后打开"
-"新标签"
+msgstr "在当前标签后还是在上一标签后打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "在标签中打开弹出窗口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "是否在标签中打开弹出窗口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "自动载入图片"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "自动载入并显示图片"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "启用脚本"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "启用已嵌入的脚本语言"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "启用 Netscape 插件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "启用已嵌入的 Netscape 插件对象"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "启用拼写检查"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "输入时启用拼写检查"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "启用离线网络应用程序缓存"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:788
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "在后台标签的窗口闪烁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "新标签在后台打开时浏览器窗口闪烁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "启用 WebGL 支持"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
+msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
+msgstr "允许站点使用 OpenGL 渲染"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "缩放文字和图片"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "是否缩放文字和图片"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "输入时在文中查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "输入时是否在文中自动查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "动态滚动"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "滚动是否按速度动态地移动"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:844
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "删除此后的旧隐私信息:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "最长隐私信息保存天数"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "只接受您访问的网站的隐私信息"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "屏蔽第三方网站发送的隐私信息"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "删除此历史后的页面:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "最长历史保存天数"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "Proxy server"
 msgstr "代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "所使用的代理服务器类型"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP 代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "Port"
 msgstr "端口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器端口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:948
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "磁盘上缓存页面最大值"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
 msgid "Identify as"
 msgstr "识别为"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "让网页识别为什么"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:982
 msgid "Identification string"
 msgstr "识别字符串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:983
 msgid "The application identification string"
 msgstr "应用程序识别字符串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "首选语言"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:1000
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr ""
-"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的"
-"首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 "
-"“en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
+"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-"
+"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "Clear private data"
 msgstr "清除隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "选中的要删除的隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Clear data"
 msgstr "清除数据"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "选中的要删除的数据"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1054
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "剥离向站点发送的详细提交信息"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1070
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "总是使用我的字体选择"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1071
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1331
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s 要保存 HTML5 数据库。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377
+#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
 msgid "_Deny"
 msgstr "拒绝(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377
+#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
 msgid "_Allow"
 msgstr "允许(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1373
+#: ../midori/midori-view.c:1361
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s 要获知您的位置。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1461
+#: ../midori/midori-view.c:1452
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "错误-%s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1462
+#: ../midori/midori-view.c:1453
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "未能载入 ‘%s’ 页面。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1464
+#: ../midori/midori-view.c:1455
 msgid "Try again"
 msgstr "重试"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:1617 ../midori/midori-view.c:2462
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "向 %s 发送邮件"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624
+#: ../midori/midori-view.c:2304 ../midori/midori-view.c:2611
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "检查元素(_E)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2363
+#: ../midori/midori-view.c:2354
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2358
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "在前台标签中打开链接(_F)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2368
+#: ../midori/midori-view.c:2359
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2371
+#: ../midori/midori-view.c:2362
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2365
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2368
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "复制链接目的地(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2389
+#: ../midori/midori-view.c:2380
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "在新标签中打开图片(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2392
+#: ../midori/midori-view.c:2383
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "复制图片地址(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2386
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "保存图片(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2393
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "复制视频地址(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2396
 msgid "Save _Video"
 msgstr "保存视频(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2396
 msgid "Download _Video"
 msgstr "下载视频(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2422
 msgid "Search _with"
 msgstr "搜索方式(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2454
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "搜索网络(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:2470
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2761
 msgid "Open or download file"
 msgstr "打开或下载文件"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2794
+#: ../midori/midori-view.c:2780
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "文件类型:‘%s’"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2782
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "文件类型:%s(‘%s’)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2813
+#: ../midori/midori-view.c:2799
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "打开 %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3405
+#: ../midori/midori-view.c:3424
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "检查页面-%s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3692
+#: ../midori/midori-view.c:3716
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789
+#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3813
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "点击添加快捷方式"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3694
+#: ../midori/midori-view.c:3718
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "输入快捷方式地址"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3695
+#: ../midori/midori-view.c:3719
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "输入快捷方式标题"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3696
+#: ../midori/midori-view.c:3720
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3860
+#: ../midori/midori-view.c:3882
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "未安装文档"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3910
+#: ../midori/midori-view.c:3980
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3955
+#: ../midori/midori-view.c:4028
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "页面载入发生延迟"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3956
+#: ../midori/midori-view.c:4029
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr ""
-"由于最近的崩溃或启动首选项,载入页面"
-"发生延迟"
+msgstr "由于最近的崩溃或启动首选项,载入页面发生延迟"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3957
+#: ../midori/midori-view.c:4030
 msgid "Load Page"
 msgstr "载入页面"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4097
+#: ../midori/midori-view.c:4169
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白页面"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4361
+#: ../midori/midori-view.c:4431
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "复制标签(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4366
+#: ../midori/midori-view.c:4436
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "显示标签标记(_L)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4366
+#: ../midori/midori-view.c:4436
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "仅显示标签图标(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4372
+#: ../midori/midori-view.c:4442
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "关闭其它标签(_H)"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4989
+#: ../midori/midori-view.c:5096
 msgid "previous"
 msgstr "上一个"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5008
+#: ../midori/midori-view.c:5115
 msgid "next"
 msgstr "下一个"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5021
+#: ../midori/midori-view.c:5128
 msgid "Print background images"
 msgstr "打印背景图片"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5022
+#: ../midori/midori-view.c:5129
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "是否打印页面的背景图片"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5054
+#: ../midori/midori-view.c:5161
 msgid "Features"
 msgstr "功能"
 
@@ -1903,20 +1893,20 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
 msgid "Browsing"
 msgstr "浏览"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
 msgid "Network"
 msgstr "网络"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
 msgid "Hostname"
 msgstr "主机名"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
 msgid "MB"
 msgstr "兆"
 
@@ -1952,57 +1942,57 @@ msgstr "管理搜索引擎"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "用作默认(_D)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:406
+#: ../midori/sokoke.c:410
 msgid "Open with"
 msgstr "打开方式"
 
-#: ../midori/sokoke.c:414
+#: ../midori/sokoke.c:418
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "选择打开 “%s” 的应用程序或命令:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493
-#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536
+#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
+#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "未能运行外部程序。"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1673
+#: ../midori/sokoke.c:1677
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d 小时"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1674
+#: ../midori/sokoke.c:1678
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d 分钟"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1675
+#: ../midori/sokoke.c:1679
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d 秒"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1692
+#: ../midori/sokoke.c:1696
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1695
+#: ../midori/sokoke.c:1699
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr "(%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1712
+#: ../midori/sokoke.c:1716
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr "-剩余 %s"
@@ -2049,9 +2039,7 @@ msgstr "已下载的文件不正确。"
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"与链接提供的校验值不匹配。这意味着"
-"此文件可能未完整下载或后来被修改过。"
+msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载或后来被修改过。"
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
@@ -2073,24 +2061,24 @@ msgstr "如果退出 Midori 则取消传输。"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "书签"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "无法添加书签项目:%s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:440
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "编辑选中的书签"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:448
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "删除选中的书签"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "添加新文件夹"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>分隔符</i>"
 
@@ -2168,17 +2156,17 @@ msgstr "密码"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "记住密码(_R)"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:942
+#: ../katze/katze-throbber.c:948
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "未能载入已命名图标 ‘%s’"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:955
+#: ../katze/katze-throbber.c:961
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "未能载入备用图标 ‘%s’"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:1035
+#: ../katze/katze-throbber.c:1041
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "动画帧损坏"
 
@@ -2225,41 +2213,40 @@ msgstr "一年"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "%s 首选项"
 
-#: ../extensions/adblock.c:434
+#: ../extensions/adblock.c:481
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "配置广告过滤器"
 
-#: ../extensions/adblock.c:465
+#: ../extensions/adblock.c:512
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
 "\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr ""
-"在文本框中输入预配置的过滤器列表的地址"
-"后点击 “添加” 将它加入此列表。您可以在 "
+"在文本框中输入预配置的过滤器列表的地址后点击 “添加” 将它加入此列表。您可以在 "
 "%s 找到更多列表。"
 
-#: ../extensions/adblock.c:831
+#: ../extensions/adblock.c:865
 msgid "Edit rule"
 msgstr "编辑规则"
 
-#: ../extensions/adblock.c:845
+#: ../extensions/adblock.c:879
 msgid "_Rule:"
 msgstr "规则(_R):"
 
-#: ../extensions/adblock.c:899
+#: ../extensions/adblock.c:933
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "屏蔽图片(_O)"
 
-#: ../extensions/adblock.c:904
+#: ../extensions/adblock.c:938
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "屏蔽链接(_O)"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1495
+#: ../extensions/adblock.c:1571
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "广告屏蔽器"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1496
+#: ../extensions/adblock.c:1572
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "按过滤器列表屏蔽广告"
 
@@ -2332,16 +2319,16 @@ msgstr "添加新插件"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "移除选中的插件"
 
-#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909
+#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
 msgid "User addons"
 msgstr "用户插件"
 
-#: ../extensions/addons.c:1821
+#: ../extensions/addons.c:1826
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "未能监视 ‘%s’ 文件夹:%s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1910
+#: ../extensions/addons.c:1915
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "支持用户脚本和用户样式"
 
@@ -2353,49 +2340,48 @@ msgstr "彩色标签"
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "用不同颜色区分标签"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "隐私信息管理器"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
 msgid "Delete All"
 msgstr "全部删除"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
 msgid ""
 "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
 "deleted which match the filter."
 msgstr ""
-"删除所有已显示的隐私信息。如果设置了"
-"过滤器,则只删除与此过滤器匹配的隐私"
-"信息。"
+"删除所有已显示的隐私信息。如果设置了过滤器,则只删除与此过滤器匹配的隐私信"
+"息。"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
 msgid "Expand All"
 msgstr "全部展开"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
 msgid "Collapse All"
 msgstr "全部折叠"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "您真的要删除所有隐私信息吗?"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
 msgid "Question"
 msgstr "问题"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr "只删除与此过滤器匹配的隐私信息。"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "在会话结束时"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2412,15 +2398,15 @@ msgstr ""
 "<b>安全</b>:%s\n"
 "<b>有效期</b>:%s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2429,29 +2415,27 @@ msgstr ""
 "<b>域</b>:%s\n"
 "<b>隐私信息</b>:%d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
 msgid "_Expand All"
 msgstr "全部展开(_E)"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "全部折叠(_C)"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
 msgid "Filter:"
 msgstr "过滤器:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
 msgid ""
 "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
 "the entered filter"
-msgstr ""
-"输入过滤器字符串以便只显示与输入的"
-"过滤器名称或域区域匹配的隐私信息"
+msgstr "输入过滤器字符串以便只显示与输入的过滤器名称或域区域匹配的隐私信息"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
@@ -2549,42 +2533,42 @@ msgstr "源面板"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "阅读 Atom/RSS 源"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:143
+#: ../extensions/formhistory.c:138
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "无法添加表单值:%s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:295
+#: ../extensions/formhistory.c:296
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "切换表单历史状态"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory.c:297
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "为当前标签激活或停用表单历史。"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436
+#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "无法执行数据库语句:%s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:511
+#: ../extensions/formhistory.c:512
 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr "只通过热键(Ctrl + Shift + F)在每个标签上激活表单历史"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:570
+#: ../extensions/formhistory.c:571
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "存储已输入的表单数据历史"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:574
+#: ../extensions/formhistory.c:575
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "不可用:%s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:575
+#: ../extensions/formhistory.c:576
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "源代码文件没有安装"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:581
+#: ../extensions/formhistory.c:582
 msgid "Form history filler"
 msgstr "表单历史填写器"
 
@@ -2729,9 +2713,7 @@ msgstr "自定义工具栏"
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
 "and drop."
-msgstr ""
-"选择要在工具栏上显示的项目。可以拖放"
-"各项目调整顺序。"
+msgstr "选择要在工具栏上显示的项目。可以拖放各项目调整顺序。"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:429
 msgid "Available Items"