]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
authorOlexandr Nesterenko <olexn@ukr.net>
Wed, 7 Mar 2012 23:21:06 +0000 (00:21 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 7 Mar 2012 23:21:06 +0000 (00:21 +0100)
New status: 651 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/uk.po

index 01d4187fdf7fb9d1f531ef95060d1efc08b1e701..e65b9931ec6120794c82eae6a7e8deaa2f1462dc 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо "
-"перевірити. "
+"перевірити."
 
 #: ../midori/main.c:1096
 msgid ""
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "СЕКУНД"
 
 #: ../midori/main.c:1920
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ "
+msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ"
 
 #: ../midori/main.c:1920
 msgid "FILENAME"
@@ -289,9 +289,7 @@ msgstr "Сталася невідома помилка"
 
 #: ../midori/main.c:2330
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr ""
-"Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на "
-"запити.\n"
+msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
 
 #: ../midori/main.c:2366
 #, c-format
@@ -477,7 +475,7 @@ msgstr "Немає достатньо вільного місця для зав
 #: ../midori/midori-browser.c:961
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
-msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
+msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308
 msgid "Save file as"
@@ -531,7 +529,7 @@ msgid ""
 "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
 "automatically."
 msgstr ""
-"Ð\94лÑ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f Ð²Ð¸Ñ\89е, Ð²Ñ\96дкÑ\80ийÑ\82е Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдаÑ\87 Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð½. Ð\97виÑ\87айно Ð²Ñ\96е є "
+"Ð\94лÑ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f Ð²Ð¸Ñ\89е, Ð²Ñ\96дкÑ\80ийÑ\82е Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдаÑ\87 Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð½. Ð\97азвиÑ\87ай Ð²Ñ\96н є "
 "в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось "
 "подібне.\n"
 "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть "
@@ -1054,9 +1052,7 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію ро
 #: ../extensions/addons.c:1695
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr ""
-"Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s':\r\n"
-"%s\n"
+msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s': %s\n"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:472
 #, c-format
@@ -1831,7 +1827,7 @@ msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-
 
 #: ../midori/midori-view.c:4034
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr "Flash Ñ\82а Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ð¿Ð»Ð°Ð³Ñ\96ни Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
+msgstr "Flash Ñ\82а Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
 
 #: ../midori/midori-view.c:4071
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
@@ -1846,7 +1842,7 @@ msgstr "Завантаження сторінки затримане"
 #: ../midori/midori-view.c:4127
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
-"Завантаження затримане або в звязку з останнім крахом або з налаштуваннями "
+"Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
 "завантаження."
 
 #: ../midori/midori-view.c:4128
@@ -1914,7 +1910,7 @@ msgstr "Шрифти"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:326
 msgid "Proportional Font Family"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86Ñ\96оналÑ\8cне сімейство шрифтів"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86Ñ\96йне сімейство шрифтів"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:330
 msgid "The default font family used to display text"
@@ -1922,7 +1918,7 @@ msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:333
 msgid "The default font size used to display text"
-msgstr "Розмір шрифта по замовчуванню для відображення тексту"
+msgstr "Розмір шрифту по замовчуванню для відображення тексту"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:335
 msgid "Fixed-width Font Family"
@@ -1934,7 +1930,7 @@ msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксован
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:342
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "Розмір шрифта для відображення тексту фіксованої ширини"
+msgstr "Розмір шрифту для відображення тексту фіксованої ширини"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "Minimum Font Size"
@@ -1942,7 +1938,7 @@ msgstr "Мінімальний розмір шрифту"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:348
 msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr "Мінімальний розмір шрифта для відображення тексту"
+msgstr "Мінімальний розмір шрифту для відображення тексту"
 
 #. Page "Behavior"
 #: ../midori/midori-preferences.c:359
@@ -1973,7 +1969,7 @@ msgstr "Назва сервера"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:485
 msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgstr "МБ"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:902
 msgid "Add search engine"
@@ -2054,13 +2050,13 @@ msgstr "%s з %s"
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
 #: ../midori/sokoke.c:1672
 msgid "?B"
-msgstr "?B"
+msgstr "?Б"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
 #: ../midori/sokoke.c:1675
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
-msgstr " (%s/s)"
+msgstr " (%s/c)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
 #: ../midori/sokoke.c:1692
@@ -2104,7 +2100,7 @@ msgstr "Передачу завершено"
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
 msgid "The downloaded file is erroneous."
-msgstr "Завантажений файл містить помилки"
+msgstr "Завантажений файл містить помилки."
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
 msgid ""
@@ -2120,7 +2116,7 @@ msgstr "Очистити все"
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
 msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Деякі файли завантажено."
+msgstr "Деякі файли завантажено"
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
 msgid "_Quit Midori"
@@ -2128,7 +2124,7 @@ msgstr "_Вийти з Мідорі"
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі"
+msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі."
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:113
 msgid "Bookmarks"
@@ -2216,7 +2212,7 @@ msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
 msgstr ""
-"Вимагається назва користувача і пароль\n"
+"Вимагається ім'я користувача і пароль\n"
 "для відкриття цієї адреси:"
 
 #: ../katze/katze-http-auth.c:240
@@ -2290,7 +2286,7 @@ msgstr "Налаштування для %s"
 
 #: ../extensions/adblock.c:467
 msgid "Configure Advertisement filters"
-msgstr "Кофігурувати фільтр реклам"
+msgstr "Конфігурувати фільтр реклам"
 
 #: ../extensions/adblock.c:498
 #, c-format
@@ -2300,7 +2296,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та "
 "натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти "
-"більше списків на % s."
+"більше списків на %s."
 
 #: ../extensions/adblock.c:846
 msgid "Edit rule"
@@ -2455,7 +2451,7 @@ msgstr "Питання"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "Будуть видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові"
+msgstr "Будуть видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
 msgid "At the end of the session"
@@ -2492,7 +2488,7 @@ msgid ""
 "<b>Domain</b>: %s\n"
 "<b>Cookies</b>: %d"
 msgstr ""
-"<b>Ð\94омейн</b>: %s\n"
+"<b>Домен</b>: %s\n"
 "<b>Тістечка</b>: %d"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
@@ -2517,7 +2513,7 @@ msgid ""
 "the entered filter"
 msgstr ""
 "Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або "
-"домена відповідає введеному фільтру"
+"домену відповідає введеному фільтру"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
@@ -2537,18 +2533,18 @@ msgstr "Копіювати адреси усіх вкладок до буфер
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "Не можу знайти потрібний елемент Atom \"entry\" в даних XML"
+msgstr "Не можу знайти потрібний елемент Atom \"entry\" в даних XML."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "Не можу знайти потрібний елемент Atom \"feed\" в даних XML"
+msgstr "Не можу знайти потрібний елемент Atom \"feed\" в даних XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8cо оновлювалося: %s."
+msgstr "Ð\92оÑ\81Ñ\82аннÑ\94 оновлювалося: %s."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
 msgid "Feeds"
@@ -2583,7 +2579,7 @@ msgstr "Не вдалось відкрити стрічку новин XML : %s"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "Не можу знайти елемент \"channel\" в даних RSS XML"
+msgstr "Не можу знайти елемент \"channel\" в даних RSS XML."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
 msgid "Unsupported RSS version found."
@@ -2591,11 +2587,11 @@ msgstr "Ця версія RSS не підтримується."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "Не можу знайти потрібний елемент RSS \"item\" в даних XML"
+msgstr "Не можу знайти потрібний елемент RSS \"item\" в даних XML."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "Не можу знайти потрібний елемент RSS \"channel\" в даних XML"
+msgstr "Не можу знайти потрібний елемент RSS \"channel\" в даних XML."
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:131
 #, c-format
@@ -2629,8 +2625,8 @@ msgid ""
 "Master password required\n"
 "to open password database"
 msgstr ""
-"Ð\92имагаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ñ\96 пароль\n"
-"для відкриття цієї адреси:"
+"Ð\92имагаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¼Ð°Ð¹Ñ\81Ñ\82еÑ\80 пароль\n"
+"для відкриття бази даних паролів"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
 msgid "Remember password on this page?"
@@ -2654,7 +2650,7 @@ msgstr "Переключити стан форми історії"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
-msgstr "Активувати чи деактивувати форму історії для поточної вкладки"
+msgstr "Активувати чи деактивувати форму історії для поточної вкладки."
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
@@ -2665,7 +2661,7 @@ msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
-"тільки активувати форму історії за допомогою гарячих клавіш (Ctrl+Shift+F) "
+"Тільки активувати форму історії за допомогою гарячих клавіш (Ctrl+Shift+F) "
 "для вкладки"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
@@ -2827,7 +2823,7 @@ msgid ""
 "and drop."
 msgstr ""
 "Вибрати елементи, які будуть показані на панелі інструментів. Елементи можна "
-"перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)"
+"перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:425
 msgid "Available Items"