msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-05 10:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-28 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Country: Denmark\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Danish\n"
-"X-Poedit-Country: Denmark\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Letvægtig webbrowser"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2020
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
-#: ../midori/midori-websettings.c:326
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054
+#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
-#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:154
+#: ../midori/main.c:160
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
-#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252
+#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
-#: ../midori/main.c:357
+#: ../midori/main.c:363
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
-#: ../midori/main.c:411
+#: ../midori/main.c:417
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n"
-#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:497
+#: ../midori/main.c:503
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
-#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
-#: ../midori/main.c:584
+#: ../midori/main.c:590
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:615
+#: ../midori/main.c:621
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:650
+#: ../midori/main.c:656
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696
+#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
-#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:736
msgid "Privacy"
msgstr "Beskyttelse af privatliv"
-#: ../midori/main.c:756
-msgid "Delete old cookies after 1 hour"
-msgstr "Slet gamle cookies efter 1 time"
-
-#: ../midori/main.c:757
-msgid "Delete old cookies after 1 day"
-msgstr "Slet gamle cookies efter 1 dag"
-
-#: ../midori/main.c:758
-msgid "Delete old cookies after 1 week"
-msgstr "Slet gamle cookies efter 1 uge"
-
-#: ../midori/main.c:759
-msgid "Delete old cookies after 1 month"
-msgstr "Slet gamle cookies efter 1 måned"
-
-#: ../midori/main.c:760
-msgid "Delete old cookies after 1 year"
-msgstr "Slet gamle cookies efter 1 år"
-
-#: ../midori/main.c:778
+#: ../midori/main.c:744
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for marketingsformål"
-#: ../midori/main.c:804
-msgid "days"
-msgstr "dage"
-
-#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108
+#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:1059
+#: ../midori/main.c:1024
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
-#: ../midori/main.c:1143
+#: ../midori/main.c:1108
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori ser ud til at være gået ned efter det var åbnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet."
-#: ../midori/main.c:1159
+#: ../midori/main.c:1124
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger"
-#: ../midori/main.c:1163
+#: ../midori/main.c:1128
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Nulstil den sidste _session"
-#: ../midori/main.c:1168
+#: ../midori/main.c:1133
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2379
+#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1510
+#: ../midori/main.c:1475
msgid "No filename specified"
msgstr "Intet filnavn angivet"
-#: ../midori/main.c:1529
+#: ../midori/main.c:1494
msgid "An unknown error occured."
msgstr "En ukendt fejl opstod."
-#: ../midori/main.c:1559
+#: ../midori/main.c:1524
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1942
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1944
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1949
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1952
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1954
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1956
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1960
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1960
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTRE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1964
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
-msgstr ""
+msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet"
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1964
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
-#: ../midori/main.c:2017
+#: ../midori/main.c:1967
+msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME"
+
+#: ../midori/main.c:1967
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FILENAME"
+
+#: ../midori/main.c:2051
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:2031
+#: ../midori/main.c:2065
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."
-#: ../midori/main.c:2038
-msgid "Midori (Private Browsing)"
-msgstr "Midori (Privat browsing)"
-
-#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/main.c:2095
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:2064
+#: ../midori/main.c:2097
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
-#: ../midori/main.c:2128
+#: ../midori/main.c:2166
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
-#: ../midori/main.c:2130
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/main.c:2169
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "Gemte logins og _adgangskoder"
+
+#: ../midori/main.c:2171
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:2133
+#: ../midori/main.c:2174
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' cookies"
-#: ../midori/main.c:2137
+#: ../midori/main.c:2178
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5-databaser"
-#: ../midori/main.c:2141 ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/main.c:2145
+#: ../midori/main.c:2186
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Ikke tilsluttet program-cache"
-#: ../midori/main.c:2308
+#: ../midori/main.c:2349
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:2346
+#: ../midori/main.c:2387
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2394
+#: ../midori/main.c:2435
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2407
+#: ../midori/main.c:2448
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2422
+#: ../midori/main.c:2463
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:2438
+#: ../midori/main.c:2479
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5118
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:467
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:479
+#: ../midori/midori-browser.c:480
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Uventet handling '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:582
+#, c-format
+msgid "%s (Private Browsing)"
+msgstr "%s (Privat browsing)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:721
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:721
msgid "Edit folder"
msgstr "Redigér mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "New bookmark"
msgstr "Nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:736
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Redigér bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:754
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184
+#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935
+#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923
#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Øverste mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:864
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:889
+#: ../midori/midori-browser.c:877
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-browser.c:904
+#: ../midori/midori-browser.c:892
msgid "Run as _web application"
msgstr "Kør so_m et webprogram"
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:968
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp."
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:970
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted."
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:992
+#: ../midori/midori-browser.c:980
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
-#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1345
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1345
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Et nyt vindue er blevet åbnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#: ../midori/midori-browser.c:1348
msgid "New Tab"
msgstr "Nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:1360
+#: ../midori/midori-browser.c:1348
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1399
+#: ../midori/midori-browser.c:1387
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2233
+#: ../midori/midori-browser.c:2234
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:2350
+#: ../midori/midori-browser.c:2351
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
+"For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller lignende.\n"
+"Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det automatisk blive tilføjet."
-#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
-#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kunne ikke køre eksternt program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2726
-#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737
+#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
msgstr "Ryd de følgende data:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514
msgid "_History"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
-msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "P_rivat browsing"
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
+msgid "New P_rivate Browsing Window"
+msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
+msgid "_Save Page As..."
+msgstr "Gem side _som..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Opret _opstarter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "Create a launcher"
msgstr "Opret en opstarter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Luk a_lle vinduer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "Close all open windows"
msgstr "Luk alle åbne vinduer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Fortryd den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Gentag den sidste ændring"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Udklip markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiér markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slet markeret tekst"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "Select all text"
msgstr "Markér hele teksten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#, fuzzy
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Find..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Genindlæs side uden caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekode for siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Ca_ret browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rul til venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "Scroll down"
msgstr "Rul ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Scroll up"
msgstr "Rul op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rul til højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Slet indhold af papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Clear private data..."
msgstr "Ryd private data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Skift til det forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Skift til det næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Flyt faneblad _tilbage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Flyt faneblad bag det forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Flyt faneblad _frem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Flyt faneblad foran det næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Focus _Next view"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Cycle focus between views"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Vis kun ikonet til det nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Dublér nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Rapportér en fejl..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Show information about the program"
msgstr "Vis information om dette program"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Show menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Vis sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
msgid "Show statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Kinesisk (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240
-#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5848
+#: ../midori/midori-browser.c:5834
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5855
+#: ../midori/midori-browser.c:5841
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5857
+#: ../midori/midori-browser.c:5843
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:5879
+#: ../midori/midori-browser.c:5865
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5881
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:5902
+#: ../midori/midori-browser.c:5888
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5917
+#: ../midori/midori-browser.c:5903
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5931
+#: ../midori/midori-browser.c:5917
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5946
+#: ../midori/midori-browser.c:5932
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:5948
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5962
+#: ../midori/midori-browser.c:5948
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6537
+#: ../midori/midori-browser.c:6499
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1636
+#: ../extensions/addons.c:1642
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke gemmes: %s\n"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Opstil sidepanel til venstre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Vis hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "Show Homepage"
msgstr "Vis hjemmeside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "New tab"
msgstr "Nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "New window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Current tab"
msgstr "Nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Small icons"
msgstr "Små ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikoner og tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "No proxy server"
msgstr "Ingen proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
-msgid "All cookies"
-msgstr "Alle cookies"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:310
-msgid "Session cookies"
-msgstr "Session-cookies"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:327
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:328
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:329
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:330
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:383
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
msgid "Remember last window size"
msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
msgid "Last window width"
msgstr "Sidste vinduesbredde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
msgid "The last saved window width"
msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "Last window height"
msgstr "Sidste vindueshøjde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "The last saved window height"
msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "Last panel position"
msgstr "Sidste panelplacering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Sidste gemte panelplacering"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Last panel page"
msgstr "Sidste panelside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Sidste gemte panelside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Last Web search"
msgstr "Sidste websøgning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Den sidste gemte websøgning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Show Menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Om menubjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Show Panel"
msgstr "Vis panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Om panel vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
-msgid "Show Transferbar"
-msgstr "Vis overførselsstatus"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
-msgid "Whether to show the transferbar"
-msgstr "Om overførselsstatus skal vises"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Om statusbjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
-msgid "Search engines in location completion"
-msgstr "Vis søgemaskiner i adresseudfyldelse"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
-msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr "Om søgemaskiner skal vises i adresseudfyldelsen"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakt sidepanel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
-msgid "Show operating controls of the panel"
-msgstr "Vis handlingskontroller til panelet"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
-msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
-msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Når Midori starter:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Homepage:"
msgstr "Hjemmeside:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "The homepage"
msgstr "Hjemmesiden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Vis nedbrudsdialog"
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
-#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
-msgid "Show speed dial in new tabs"
-msgstr "Vis hurtigopkald i nye faneblade"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
-msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-msgstr "Vis hurtigopkald i nyligt åbnede faneblade"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Gem hentede filer til:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
-msgid "Download Manager"
-msgstr "Håndtering af hentning"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
-msgid "An external download manager"
-msgstr "En ekstern håndtering for nedhentning"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:700
+#: ../midori/midori-websettings.c:578
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstbehandler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:579
msgid "An external text editor"
msgstr "En ekstern tekstbehandler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:716
+#: ../midori/midori-websettings.c:594
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nyhedssamler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:595
msgid "An external news aggregator"
msgstr "En ekstern nyhedssamler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:725
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Location entry Search"
msgstr "Søg for stedindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:604
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:734
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:632
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:633
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Åbn nye sider i:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
-msgid "Open external pages in:"
-msgstr "Åbn eksterne sider i:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
-msgid "Where to open externally opened pages"
-msgstr "Hvor skal eksterne sider åbnes"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Midterklik åbner for markering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Åbn pop op i faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Indlæs billeder automatisk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Brug skripter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:715
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Slå stavekontrol til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom tekst og billeder"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Find indlejret mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Bevægelsesrulning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
-msgid "Accept cookies"
-msgstr "Tillad cookies"
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Slet gamle cookies efter:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
-msgid "What type of cookies to accept"
-msgstr "Hvilke typer af cookes skal tillades"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
-msgid "Maximum cookie age"
-msgstr "Maksimal cookie-levetid"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
-msgid "Maximum history age"
-msgstr "Maksimal historik-levetid"
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Slet sider fra historik efter:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
-msgid "Remember last downloaded files"
-msgstr "Husk sidste hentede filer"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
-msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr "Om sidste hentede filer skal gemmes"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Proxyservertypen som skal bruges"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP-proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1042
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1059
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider på disken"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1076
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Identify as"
msgstr "Identificér som"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1077
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1093
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationsstreng"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1094
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
msgid "The application identification string"
msgstr "Programmets identifikationsstreng"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1110
+#: ../midori/midori-websettings.c:936
msgid "Preferred languages"
msgstr "Foretrukne sprog"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1111
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1126
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "Clear private data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1127
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "De private data valgt til sletning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1142
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "Clear data"
msgstr "Ryd data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1143
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Data valgt til sletning"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1176
-msgid "Strip referrer details sent to external sites"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr ""
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1178
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:1367
+#: ../midori/midori-view.c:1374
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database."
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
+#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
msgid "_Deny"
msgstr "_Afvis"
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1401
+#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408
msgid "_Allow"
msgstr "_Tillad"
-#: ../midori/midori-view.c:1397
+#: ../midori/midori-view.c:1404
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1512 ../midori/midori-view.c:5156
-#: ../midori/midori-view.c:5160
+#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165
+#: ../midori/midori-view.c:5169
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1513
+#: ../midori/midori-view.c:1524
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
-#: ../midori/midori-view.c:1515
+#: ../midori/midori-view.c:1526
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1533
+#: ../midori/midori-view.c:1544
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Ikke fundet - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:2667
+#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Send en besked til %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Undersøg _element"
-#: ../midori/midori-view.c:2510 ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:2525
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2526
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2518 ../midori/midori-view.c:2577
+#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2532
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
-#: ../midori/midori-view.c:2524
+#: ../midori/midori-view.c:2535
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
-#: ../midori/midori-view.c:2536
+#: ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2539
+#: ../midori/midori-view.c:2550
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopiér billed_adresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2553
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gem _billede"
-#: ../midori/midori-view.c:2549
+#: ../midori/midori-view.c:2560
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopiér vide_oadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2563
msgid "Save _Video"
msgstr "Gem _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2563
msgid "Download _Video"
msgstr "Hent _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2612
+#: ../midori/midori-view.c:2623
msgid "Search _with"
msgstr "Søg _med"
-#: ../midori/midori-view.c:2647 ../midori/midori-view.c:2654
+#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Søg internettet"
-#: ../midori/midori-view.c:2675
+#: ../midori/midori-view.c:2686
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2983
+#: ../midori/midori-view.c:2994
msgid "Open or download file"
msgstr "Åbn eller hent fil"
-#: ../midori/midori-view.c:3002
+#: ../midori/midori-view.c:3013
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Filtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3004
+#: ../midori/midori-view.c:3015
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Filtype: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3019
+#: ../midori/midori-view.c:3030
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5-kontrolsum:"
-#: ../midori/midori-view.c:3026
+#: ../midori/midori-view.c:3037
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-kontrolsum:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3036
+#: ../midori/midori-view.c:3047
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3639
+#: ../midori/midori-view.c:3650
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4125
+#: ../midori/midori-view.c:4134
msgid "Speed Dial"
msgstr "Hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-view.c:4126
+#: ../midori/midori-view.c:4135
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
-#: ../midori/midori-view.c:4127
+#: ../midori/midori-view.c:4136
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:4128
+#: ../midori/midori-view.c:4137
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel"
-#: ../midori/midori-view.c:4129
+#: ../midori/midori-view.c:4138
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
-#: ../midori/midori-view.c:4130
+#: ../midori/midori-view.c:4139
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker"
-#: ../midori/midori-view.c:4131
+#: ../midori/midori-view.c:4140
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:"
-#: ../midori/midori-view.c:4132
+#: ../midori/midori-view.c:4141
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing."
-#: ../midori/midori-view.c:4133
+#: ../midori/midori-view.c:4142
msgid "Thumb size:"
msgstr "Miniaturestørrelse:"
-#: ../midori/midori-view.c:4134
+#: ../midori/midori-view.c:4143
msgid "Small"
msgstr "Små"
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4144
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
-#: ../midori/midori-view.c:4136
+#: ../midori/midori-view.c:4145
msgid "Big"
msgstr "Stor"
-#: ../midori/midori-view.c:4172
+#: ../midori/midori-view.c:4181
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kan ikke vises"
-#: ../midori/midori-view.c:4195
+#: ../midori/midori-view.c:4204
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
-#: ../midori/midori-view.c:4264
+#: ../midori/midori-view.c:4273
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4323
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Forsinket sideindlæsning"
-#: ../midori/midori-view.c:4315
+#: ../midori/midori-view.c:4324
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
-#: ../midori/midori-view.c:4316
+#: ../midori/midori-view.c:4325
msgid "Load Page"
msgstr "Indlæs side"
-#: ../midori/midori-view.c:4457
+#: ../midori/midori-view.c:4466
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
-#: ../midori/midori-view.c:4697
+#: ../midori/midori-view.c:4706
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:4702
+#: ../midori/midori-view.c:4711
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Vis faneblad_titel"
-#: ../midori/midori-view.c:4702
+#: ../midori/midori-view.c:4711
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
-#: ../midori/midori-view.c:4708
+#: ../midori/midori-view.c:4717
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-view.c:5343
+#: ../midori/midori-view.c:5352
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:5344
+#: ../midori/midori-view.c:5353
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:5380
+#: ../midori/midori-view.c:5389
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:302
+#: ../midori/midori-preferences.c:294
msgid "Startup"
msgstr "Opstart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325
+#: ../midori/midori-preferences.c:307
+msgid "Use _current page"
+msgstr "Anvend _nuværende side"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:311
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Brug nuværende side som hjemmeside"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
-msgid "Appearance"
-msgstr "Udseende"
+#: ../midori/midori-preferences.c:319
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifttyper"
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
-msgid "Default Font Family"
-msgstr "Standard for skrifttypefamilie"
+#: ../midori/midori-preferences.c:322
+msgid "Proportional Font Family"
+msgstr "Proportionel skrifttypefamilie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Standard skrifttype til visning af tekst"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Størrelse af standardskriftstype er brugt til at vise tekst"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Fastbredde skrifttype"
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Skrifttypen til visning af fastbredde tekst"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Skrifttypen til visning af tekst med fastbredde"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimal skriftstørrelse"
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:364
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
-#: ../midori/midori-preferences.c:373
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme"
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt på 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:375
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Tillad skripter at åbne pop op."
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:376
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Browsing"
msgstr "Browsing"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
-msgid "Applications"
-msgstr "Programmer"
-
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
-#: ../midori/midori-preferences.c:473
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
msgid "_Token:"
msgstr "_Symbol:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
msgid "Use as _default"
msgstr "Brug som _standard"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Vælg et program eller en kommando til at åbne \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1481
+#: ../midori/sokoke.c:1509
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bogmærke"
-#: ../midori/sokoke.c:1483
+#: ../midori/sokoke.c:1511
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: ../midori/sokoke.c:1484
+#: ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
-#: ../midori/sokoke.c:1485
+#: ../midori/sokoke.c:1513
msgid "_Extensions"
msgstr "_Udvidelser"
-#: ../midori/sokoke.c:1487
+#: ../midori/sokoke.c:1515
msgid "_Homepage"
msgstr "_Hjemmeside"
-#: ../midori/sokoke.c:1488
+#: ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_Userscripts"
msgstr "Brugerskri_pter"
-#: ../midori/sokoke.c:1489
+#: ../midori/sokoke.c:1517
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt _faneblad"
-#: ../midori/sokoke.c:1490
+#: ../midori/sokoke.c:1518
msgid "_Transfers"
msgstr "_Overførsler"
-#: ../midori/sokoke.c:1491
+#: ../midori/sokoke.c:1519
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
-#: ../midori/sokoke.c:1494
+#: ../midori/sokoke.c:1522
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny __mappe"
-#: ../midori/sokoke.c:2234
+#: ../midori/sokoke.c:2262
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"
-#: ../midori/sokoke.c:2235
+#: ../midori/sokoke.c:2263
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutter"
-#: ../midori/sokoke.c:2236
+#: ../midori/sokoke.c:2264
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d sekunder"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s af %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2253
+#: ../midori/sokoke.c:2281
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2256
+#: ../midori/sokoke.c:2284
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2273
+#: ../midori/sokoke.c:2301
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s tilbage"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:231
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Indlejret søgning:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:271
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Match Case"
msgstr "Versalfølsom"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:284
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Fremhæv fundne"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
msgid "Close Findbar"
msgstr "Luk søgebjælke"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
+msgstr "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animeringsrammer er ødelagt"
-#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
+#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Vælg fil"
-#: ../katze/katze-utils.c:571
+#: ../katze/katze-utils.c:597
msgid "Choose folder"
msgstr "Vælg mappe"
+#: ../katze/katze-utils.c:701
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:819
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 time"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:820
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dag"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:821
+msgid "1 week"
+msgstr "1 uge"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:822
+msgid "1 month"
+msgstr "1 måned"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:823
+msgid "1 year"
+msgstr "1 år"
+
#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:218
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
+msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at installere det?"
#: ../extensions/addons.c:219
msgid "_Install user script"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:224
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
+msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere den?"
#: ../extensions/addons.c:225
msgid "_Install user style"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Fjern valgte modul"
-#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799
+#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
msgid "User addons"
msgstr "Brugers udvidelsesmoduler"
-#: ../extensions/addons.c:1758
+#: ../extensions/addons.c:1764
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke overvåge mappe '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1800
+#: ../extensions/addons.c:1806
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Understøttelse af brugerskripter og brugerstile"
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
+#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:520
+#: ../extensions/formhistory.c:450
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata"
-#: ../extensions/formhistory.c:524
+#: ../extensions/formhistory.c:454
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Ikke tilgængelig: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:525
+#: ../extensions/formhistory.c:455
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Resourcefiler er ikke installeret"
-#: ../extensions/formhistory.c:531
+#: ../extensions/formhistory.c:461
msgid "Form history filler"
msgstr "Historikfylder til formular"
-#. i18n: Data entered into web forms by the user
-#: ../extensions/formhistory.c:543
-msgid "_Form History"
-msgstr "_Formularrhistorik"
-
#: ../extensions/history-list.vala:149
msgid "There are no unvisited tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Der er ingen ubesøgte faneblade"
#: ../extensions/history-list.vala:249
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Historikliste"
#: ../extensions/history-list.vala:360
-#, fuzzy
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
-msgstr "Tillad at skifte faneblade ved at vælge fra en liste sorteret efter seneste brug"
+msgstr "Skifter faneblade med Ctrl+Tab sorteret efter senest anvendte"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+#~ msgstr "Slet gamle cookies efter 1 time"
+
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
+#~ msgstr "Slet gamle cookies efter 1 uge"
+
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
+#~ msgstr "Slet gamle cookies efter 1 måned"
+
+#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
+#~ msgstr "Slet gamle cookies efter 1 år"
+
+#~ msgid "Midori (Private Browsing)"
+#~ msgstr "Midori (Privat browsing)"
+
+#~ msgid "All cookies"
+#~ msgstr "Alle cookies"
+
+#~ msgid "Session cookies"
+#~ msgstr "Session-cookies"
+
+#~ msgid "Show Transferbar"
+#~ msgstr "Vis overførselsstatus"
+
+#~ msgid "Whether to show the transferbar"
+#~ msgstr "Om overførselsstatus skal vises"
+
+#~ msgid "Search engines in location completion"
+#~ msgstr "Vis søgemaskiner i adresseudfyldelse"
+
+#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
+#~ msgstr "Om søgemaskiner skal vises i adresseudfyldelsen"
+
+#~ msgid "Show operating controls of the panel"
+#~ msgstr "Vis handlingskontroller til panelet"
+
+#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
+#~ msgstr "Om handlingskontroller til panelet skal vises"
+
+#~ msgid "Show speed dial in new tabs"
+#~ msgstr "Vis hurtigopkald i nye faneblade"
+
+#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
+#~ msgstr "Vis hurtigopkald i nyligt åbnede faneblade"
+
+#~ msgid "Download Manager"
+#~ msgstr "Håndtering af hentning"
+
+#~ msgid "An external download manager"
+#~ msgstr "En ekstern håndtering for nedhentning"
+
+#~ msgid "Open external pages in:"
+#~ msgstr "Åbn eksterne sider i:"
+
+#~ msgid "Where to open externally opened pages"
+#~ msgstr "Hvor skal eksterne sider åbnes"
+
+#~ msgid "Accept cookies"
+#~ msgstr "Tillad cookies"
+
+#~ msgid "What type of cookies to accept"
+#~ msgstr "Hvilke typer af cookes skal tillades"
+
+#~ msgid "Maximum cookie age"
+#~ msgstr "Maksimal cookie-levetid"
+
+#~ msgid "Maximum history age"
+#~ msgstr "Maksimal historik-levetid"
+
+#~ msgid "Remember last downloaded files"
+#~ msgstr "Husk sidste hentede filer"
+
+#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved"
+#~ msgstr "Om sidste hentede filer skal gemmes"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Udseende"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Programmer"
+
+#~ msgid "_Form History"
+#~ msgstr "_Formularrhistorik"
+
#~ msgid "%d%% loaded"
#~ msgstr "%d%% indlæst"