# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com> 2009
# Kim Boram <boramism@gmail.com> 2009-2012
-#
+#
# Note: Report-Mstid-Bugs-To에는 xfce-i18n <xfce-i18n@xfce.org> 를 넣습니다.
# Lauguage에는 소문자로 ko를 넣습니다.
-#
+#
# Please write your name and e-mail into header description and
# "translator-credits" if you update this translation script.
-#
+#
# ex ) msgstr ""
# "Gil-dong Hong <gdhong0101@gmail.com>\n"
# "YourName Kim <ynkim@gmail.com>"
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-28 21:58+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 05:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-28 21:59+0900\n"
"Last-Translator: Kim, Boram <boramism@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n"
-"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
-#: ../midori/main.c:2011
-#: ../midori/main.c:2035
-#: ../midori/main.c:2049
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
-msgid "Midori"
-msgstr "미도리"
+msgid "Browse the Web"
+msgstr "웹 찾아보기"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-msgid "Web Browser"
-msgstr "ì\9b¹ ë¸\8cë\9d¼ì\9a°ì \80"
+msgid "Internet;WWW;Explorer"
+msgstr "ì\9d¸í\84°ë\84·;WWW;ì\9dµì\8a¤í\94\8cë¡\9cë\9f¬"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
-msgid "Midori Web Browser"
-msgstr "미도리 웹 브라우저"
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1944 ../midori/main.c:1968
+#: ../midori/main.c:1982 ../midori/midori-websettings.c:199
+msgid "Midori"
+msgstr "미도리"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
-msgid "Browse the Web"
-msgstr "웹 찾아보기"
+msgid "Midori Web Browser"
+msgstr "미도리 웹 브라우저"
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
-msgid "Internet;WWW;Explorer"
-msgstr "ì\9d¸í\84°ë\84·;WWW;ì\9dµì\8a¤í\94\8cë¡\9cë\9f¬"
+msgid "New Private Browsing Window"
+msgstr "ì\83\88 ì\82¬ì\83\9dí\99\9c ë³´í\98¸ 모ë\93\9c ì°½"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6
-#: ../midori/midori-browser.c:1490
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1435
msgid "New Tab"
msgstr "새 탭"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7
-#: ../midori/midori-browser.c:1487
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1432
msgid "New Window"
msgstr "새 창"
#: ../data/midori.desktop.in.h:8
-msgid "New Private Browsing Window"
-msgstr "ì\83\88 ì\82¬ì\83\9dí\99\9c ë³´í\98¸ 모ë\93\9c ì°½"
+msgid "Web Browser"
+msgstr "ì\9b¹ ë¸\8cë\9d¼ì\9a°ì \80"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "미도리 개인 정보 보호 모드"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
-#: ../midori/midori-view.c:4506
-msgid "Private Browsing"
-msgstr "사생활 보호 모드"
-
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "새 사생활 보호 모드 창 열기"
-#: ../midori/main.c:91
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4370
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "사생활 보호 모드"
+
+#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "값 '%s'은(는) %s의 잘못된 값입니다"
-#: ../midori/main.c:150
-#: ../midori/main.c:254
+#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다."
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:451
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s"
-#: ../midori/main.c:681
-#: ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "확장 기능"
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보"
+#: ../midori/main.c:697
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "쿠키를 보존할 기간:"
+
+#: ../midori/main.c:699 ../midori/main.c:702
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다"
+
+#: ../midori/main.c:706
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "방문한 사이트의 쿠키 만을 허용"
+
#: ../midori/main.c:707
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다."
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "서드 파티 웹 사이트가 보낸 쿠키 막기"
+
+#: ../midori/main.c:712
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있"
+"습니다."
-#: ../midori/main.c:763
+#: ../midori/main.c:719
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 사용"
+
+#: ../midori/main.c:722
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 사용"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/main.c:726
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/main.c:728
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기"
+
+#: ../midori/main.c:731
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:"
+
+#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:736
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다"
+
+#: ../midori/main.c:777
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s"
-#: ../midori/main.c:985
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다."
+#: ../midori/main.c:1003
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다."
-#: ../midori/main.c:1077
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "미도리를 마지막으로 실행했을 때 비 정상적으로 끝난 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
+#: ../midori/main.c:1095
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"미도리를 마지막으로 실행했을 때 비 정상적으로 끝난 것 같습니다. 이런 일이 계"
+"속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1114
msgid "Modify _preferences"
msgstr "기본 설정 수정(_P)"
-#: ../midori/main.c:1100
+#: ../midori/main.c:1118
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "모든 확장 기능 사용하지 않기(_E)"
-#: ../midori/main.c:1113
+#: ../midori/main.c:1127
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다"
+
+#: ../midori/main.c:1132
msgid "Discard old tabs"
msgstr "오래된 탭 버리기"
-#: ../midori/main.c:1114
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시"
-#: ../midori/main.c:1115
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show last open tabs"
msgstr "마지막에 연 탭 표시"
-#: ../midori/main.c:1362
-#: ../midori/main.c:2427
+#: ../midori/main.c:1381 ../midori/main.c:2360
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1500
+#: ../midori/main.c:1519
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "스냅샷을 다음에 저장했습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1847
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1847
msgid "ADDRESS"
msgstr "[주소]"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1850
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1850
msgid "FOLDER"
msgstr "[폴더]"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1853
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다."
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1856
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "휴대 모드, 모든 런타임 파일을 한 곳에 보관합니다."
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1859
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "진단 대화 상자 보기"
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1861
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행"
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1863
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1865
msgid "Execute the specified command"
msgstr "실행할 특정 명령어"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1867
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1869
msgid "Display program version"
msgstr "프로그램의 버전 표시"
-#: ../midori/main.c:1938
+#: ../midori/main.c:1871
msgid "Addresses"
msgstr "주소"
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1873
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기"
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1873
msgid "PATTERN"
msgstr "[패턴]"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1944
+#: ../midori/main.c:1877
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화"
-#: ../midori/main.c:1944
+#: ../midori/main.c:1877
msgid "SECONDS"
msgstr "[초]"
-#: ../midori/main.c:1947
+#: ../midori/main.c:1880
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "콘솔 경고를 지정한 파일로 전송합니다."
-#: ../midori/main.c:1947
+#: ../midori/main.c:1880
msgid "FILENAME"
msgstr "[파일 이름]"
-#: ../midori/main.c:2050
+#: ../midori/main.c:1983
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:"
-#: ../midori/main.c:2052
+#: ../midori/main.c:1985
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "다음에서 새 버전 검색:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2147
+#: ../midori/main.c:2080
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)"
-#: ../midori/main.c:2149
+#: ../midori/main.c:2082
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "쿠키와 웹사이트 데이터"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2153
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
-#: ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470
+#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "웹 캐시"
-#: ../midori/main.c:2156
+#: ../midori/main.c:2089
msgid "Website icons"
msgstr "웹 사이트 아이콘"
-#: ../midori/main.c:2260
+#: ../midori/main.c:2193
msgid "An unknown error occured"
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
-#: ../midori/main.c:2375
+#: ../midori/main.c:2308
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "미도리를 이미 실행했지만 응답이 없습니다.\n"
-#: ../midori/main.c:2409
+#: ../midori/main.c:2342
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2442
+#: ../midori/main.c:2375
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2455
+#: ../midori/main.c:2388
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2470
+#: ../midori/main.c:2403
msgid "The following errors occured:"
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
-#: ../midori/main.c:2486
+#: ../midori/main.c:2419
msgid "_Ignore"
msgstr "무시(_I)"
-#: ../midori/midori-app.c:1156
-#: ../midori/midori-browser.c:557
+#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:557
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1460
-#: ../midori/midori-browser.c:6449
+#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6394
msgid "_Bookmarks"
msgstr "책갈피(_B)"
-#: ../midori/midori-app.c:1461
+#: ../midori/midori-app.c:1373
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "책갈피 더하기(_K)"
-#: ../midori/midori-app.c:1462
+#: ../midori/midori-app.c:1374
msgid "_Extensions"
msgstr "확장 기능(_E)"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1463
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "_History"
msgstr "기록(_H)"
-#: ../midori/midori-app.c:1464
+#: ../midori/midori-app.c:1376
msgid "_Userscripts"
msgstr "사용자 스크립트(_U)"
-#: ../midori/midori-app.c:1465
+#: ../midori/midori-app.c:1377
msgid "User_styles"
msgstr "사용자 스타일(_S)"
-#: ../midori/midori-app.c:1466
+#: ../midori/midori-app.c:1378
msgid "New _Tab"
msgstr "새 탭(_T)"
-#: ../midori/midori-app.c:1467
+#: ../midori/midori-app.c:1379
msgid "_Transfers"
msgstr "전송(_T)"
-#: ../midori/midori-app.c:1468
+#: ../midori/midori-app.c:1380
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)"
-#: ../midori/midori-app.c:1469
+#: ../midori/midori-app.c:1381
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "닫은 탭(_C)"
-#: ../midori/midori-app.c:1470
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "New _Window"
msgstr "새 창(_W)"
-#: ../midori/midori-app.c:1471
+#: ../midori/midori-app.c:1383
msgid "New _Folder"
msgstr "새 폴더(_F)"
-#: ../midori/midori-app.c:1500
+#: ../midori/midori-app.c:1437
msgid "[Addresses]"
msgstr "[주소]"
msgid "File not found."
msgstr "파일이 없습니다."
-#: ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609
-#: ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
msgid "Malformed document."
msgstr "잘못된 문서."
msgid "Writing failed."
msgstr "쓸 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:359
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "Reload the current page"
msgstr "현재 페이지 다시 불러오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:368
-#: ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "현재 페이지 불러오기 중지"
-#: ../midori/midori-browser.c:376
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:383
-#: ../midori/midori-browser.c:5732
-#: ../midori/midori-browser.c:5735
+#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5680
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (사생활 보호 모드)"
-#: ../midori/midori-browser.c:747
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "책갈피"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:1179
-#: ../midori/midori-browser.c:4706
+#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4651
msgid "Save file as"
msgstr "다른 이름으로 저장"
msgid "Save associated _resources"
msgstr "관련된 자원 저장(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:1487
+#: ../midori/midori-browser.c:1432
msgid "A new window has been opened"
msgstr "새 창이 열렸습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:1490
+#: ../midori/midori-browser.c:1435
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "새 탭이 열렸습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:1507
+#: ../midori/midori-browser.c:1452
msgid "Error opening the image!"
msgstr "그림을 여는 중 오류가 발생했습니다!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1508
+#: ../midori/midori-browser.c:1453
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "기본 그림 보기 프로그램으로 선택할 그림을 열 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:1514
+#: ../midori/midori-browser.c:1459
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "그림을 다운로드하는 중 오류가 발생했습니다!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1515
+#: ../midori/midori-browser.c:1460
msgid "Can not download selected image."
msgstr "선택한 그림을 다운로드할 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:1634
+#: ../midori/midori-browser.c:1579
msgid "Save file"
msgstr "파일 저장"
-#: ../midori/midori-browser.c:2537
+#: ../midori/midori-browser.c:2482
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
-#: ../midori/midori-browser.c:2669
+#: ../midori/midori-browser.c:2614
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
msgstr ""
-"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n"
-"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다."
+"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드"
+"\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n"
+"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 "
+"다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:2675
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2620 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "새 피드"
-#: ../midori/midori-browser.c:2718
-#: ../midori/midori-browser.c:5748
+#: ../midori/midori-browser.c:2663 ../midori/midori-browser.c:5693
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "새 책갈피 더하기"
-#: ../midori/midori-browser.c:3262
-#: ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3207 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "비어있음"
-#: ../midori/midori-browser.c:3708
-#: ../midori/midori-browser.c:3709
+#: ../midori/midori-browser.c:3653 ../midori/midori-browser.c:3654
msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기"
+msgstr ""
+"키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기"
-#: ../midori/midori-browser.c:3711
-msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
-msgstr "캐럿 브라우징을 켜고 끄려면 F7 키를 눌러주십시오. 사용하게 되면 모든 웹사이트에 텍스트 커서가 표시됩니다."
+#: ../midori/midori-browser.c:3656
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr ""
+"캐럿 브라우징을 켜고 끄려면 F7 키를 눌러주십시오. 사용하게 되면 모든 웹사이트"
+"에 텍스트 커서가 표시됩니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:3714
+#: ../midori/midori-browser.c:3659
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "캐럿 브라우징 사용(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
-#: ../midori/midori-browser.c:6142
+#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:6087
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4432
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4377 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "전부 탭으로 열기(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4439
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:856
-#: ../panels/midori-history.c:812
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4442
-#: ../midori/midori-view.c:2945
-#: ../midori/midori-view.c:5082
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:858
-#: ../panels/midori-history.c:814
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:4943 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4476
msgid "Arora"
msgstr "아로라"
-#: ../midori/midori-browser.c:4532
+#: ../midori/midori-browser.c:4477
msgid "Kazehakase"
msgstr "카제하카세"
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4478
msgid "Opera"
msgstr "오페라"
-#: ../midori/midori-browser.c:4534
+#: ../midori/midori-browser.c:4479
msgid "Konqueror"
msgstr "컨쿼러"
-#: ../midori/midori-browser.c:4535
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Epiphany"
msgstr "에피파니"
-#: ../midori/midori-browser.c:4536
+#: ../midori/midori-browser.c:4481
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "파이어폭스 (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4537
+#: ../midori/midori-browser.c:4482
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "미도리 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4558
+#: ../midori/midori-browser.c:4503
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "책갈피 가져오기…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4561
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:4506 ../midori/midori-browser.c:5698
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4572
+#: ../midori/midori-browser.c:4517
msgid "_Application:"
msgstr "응용 프로그램(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4637
+#: ../midori/midori-browser.c:4582
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-browser.c:4610
msgid "Import from a file"
msgstr "파일에서 가져오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4677
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기 실패"
-#: ../midori/midori-browser.c:4711
+#: ../midori/midori-browser.c:4656
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 책갈피"
-#: ../midori/midori-browser.c:4716
+#: ../midori/midori-browser.c:4661
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "넷스케이프 책갈피"
-#: ../midori/midori-browser.c:4730
+#: ../midori/midori-browser.c:4675
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4745
+#: ../midori/midori-browser.c:4690
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기 실패"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Clear Private Data"
msgstr "개인 데이터 모두 지우기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "_Clear private data"
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "Clear the following data:"
msgstr "다음의 데이터 지우기:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "Last open _tabs"
msgstr "마지막에 연 탭(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "가벼운 웹 브라우저."
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
msgid "See about:version for version info."
msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오."
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전(선택적)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다."
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에"
+"서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전(선택적)에 따"
+"라 재배포하거나 수정할 수 있습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com>\n"
"김보람 <boramism@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
msgid "Open a new window"
msgstr "새 창을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Open a new tab"
msgstr "새 탭을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "새 사생활 보호 모드 창(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Open a file"
msgstr "파일을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "_Save Page As…"
msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "Save to a file"
msgstr "파일로 저장"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "단축 번호 더하기(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "Create _Launcher"
msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "뉴스 피드 구독(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "_Close Tab"
msgstr "탭 닫기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Close the current tab"
msgstr "현재 탭을 닫습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "C_lose Window"
msgstr "창 닫기(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "_Share"
msgstr "공유(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Print the current page"
msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "모든 창 닫기(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5579
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "_Find…"
msgstr "찾기(_F)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "Find _Next"
msgstr "다음 찾기(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
msgid "Find _Previous"
msgstr "이전 찾기(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5615
msgid "_Toolbars"
msgstr "도구 모음(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5675
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Reload page without caching"
msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5630
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "확대/축소 단계 키우기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "확대/축소 단계 줄이기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
msgid "_Encoding"
msgstr "인코딩(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
msgid "View So_urce"
msgstr "소스 보기(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5642
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "캐럿 브라우징(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "전체 화면 보기 전환"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "Scroll _Left"
msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
msgid "Scroll _Down"
msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5709
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
msgid "Scroll _Up"
msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5712
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Scroll _Right"
msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "_Readable"
msgstr "읽기 쉽게(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5737
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
msgid "_Homepage"
msgstr "홈페이지(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5738
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
msgid "Go to your homepage"
msgstr "홈 페이지로 갑니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:5740
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
msgid "Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5743
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5750
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "Add a new _folder"
msgstr "새 폴더 더하기(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5759
-#: ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5704 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "검색 엔진 관리(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5762
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5765
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "_Inspect Page"
msgstr "페이지 검사(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5769
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
msgid "_Previous Tab"
msgstr "이전 탭(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5772
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
msgid "_Next Tab"
msgstr "다음 탭(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5774
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5776
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5782
+#: ../midori/midori-browser.c:5727
msgid "Focus _Next view"
msgstr "다음 보기에 포커스(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5785
+#: ../midori/midori-browser.c:5730
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "현재 탭 복제(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5791
+#: ../midori/midori-browser.c:5736
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5794
+#: ../midori/midori-browser.c:5739
msgid "Open last _session"
msgstr "마지막 세션 열기(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5797
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5799
+#: ../midori/midori-browser.c:5744
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "일반적인 질문들(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5802
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "버그 보고(_R)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5807
-#: ../midori/midori-browser.c:6468
+#: ../midori/midori-browser.c:5752 ../midori/midori-browser.c:6413
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5814
+#: ../midori/midori-browser.c:5759
msgid "_Menubar"
msgstr "메뉴 모음(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5818
+#: ../midori/midori-browser.c:5763
msgid "_Navigationbar"
msgstr "내비게이션 줄(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5822
+#: ../midori/midori-browser.c:5767
msgid "Side_panel"
msgstr "가장자리 패널(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5823
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
msgid "Sidepanel"
msgstr "가장자리 패널"
-#: ../midori/midori-browser.c:5826
+#: ../midori/midori-browser.c:5771
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "책갈피 모음(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:5775
msgid "_Statusbar"
msgstr "상태 표시줄(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5839
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "_Automatic"
msgstr "자동(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5842
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:122
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "중국어 번체(BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5845
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "중국어 간체(GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5849
+#: ../midori/midori-browser.c:5794
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "일본어(Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5852
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "한국어(EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5855
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "키릴어(KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5858
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5803 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "유니코드(UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5861
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-browser.c:5806 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "서양어(ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5864
+#: ../midori/midori-browser.c:5809
msgid "Custom…"
msgstr "사용자 지정…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6374
+#: ../midori/midori-browser.c:6319
msgid "_Separator"
msgstr "구분선(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6381
+#: ../midori/midori-browser.c:6326
msgid "_Location…"
msgstr "위치(_L)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6383
+#: ../midori/midori-browser.c:6328
msgid "Open a particular location"
msgstr "특정 위치 열기"
-#: ../midori/midori-browser.c:6405
+#: ../midori/midori-browser.c:6350
msgid "_Web Search…"
msgstr "웹 검색(_W)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6407
+#: ../midori/midori-browser.c:6352
msgid "Run a web search"
msgstr "웹 검색 실행"
-#: ../midori/midori-browser.c:6434
+#: ../midori/midori-browser.c:6379
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:6451
+#: ../midori/midori-browser.c:6396
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "저장한 책갈피 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:6484
+#: ../midori/midori-browser.c:6429
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6486
+#: ../midori/midori-browser.c:6431
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:6500
+#: ../midori/midori-browser.c:6445
msgid "_Menu"
msgstr "메뉴(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6502
+#: ../midori/midori-browser.c:6447
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
-#: ../midori/midori-browser.c:7327
+#: ../midori/midori-browser.c:7272
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:748
-#: ../midori/midori-extension.c:845
-#: ../midori/midori-extension.c:942
-#: ../midori/midori-extension.c:1054
-#: ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:749 ../midori/midori-extension.c:846
+#: ../midori/midori-extension.c:943 ../midori/midori-extension.c:1055
+#: ../extensions/addons.c:1685
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n"
msgstr "서명 인증 기관을 알 수 없습니다."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
-msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
msgstr "인증서가 사이트에서 가져온 신원 기대값과 일치하지 않습니다."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
msgstr "인증서가 만료되었습니다."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
-msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list."
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
msgstr "인증서가 GTlsConnection의 인증 철회 목록에 의해 취소되었습니다."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "열린, 암호화하지 않은 연결"
-#: ../midori/midori-panel.c:317
-#: ../midori/midori-panel.c:319
-#: ../midori/midori-panel.c:483
-#: ../midori/midori-panel.c:486
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "창을 오른쪽으로 이동"
-#: ../midori/midori-panel.c:329
-#: ../midori/midori-panel.c:330
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
msgid "Close panel"
msgstr "패널 닫기"
-#: ../midori/midori-panel.c:484
-#: ../midori/midori-panel.c:487
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "창을 왼쪽으로 이동"
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:104
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "단축 번호 보이기"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:105
msgid "Show Homepage"
msgstr "홈 페이지 표시"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "일본어(Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-websettings.c:129 ../midori/midori-websettings.c:205
#: ../katze/katze-utils.c:633
msgid "Custom..."
msgstr "사용자 지정..."
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:144
msgid "New tab"
msgstr "새 탭"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:145
msgid "New window"
msgstr "새 창"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
msgid "Current tab"
msgstr "현재 탭"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:161
msgid "Default"
msgstr "기본 값"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:162
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Small icons"
msgstr "작은 아이콘"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Icons and text"
msgstr "아이콘 및 텍스트"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Text beside icons"
msgstr "아이콘 옆에 글자"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:181
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "자동(그놈 또는 환경 변수)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:182
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 프록시 서버"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "No proxy server"
msgstr "프록시 서버 없음"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Chrome"
msgstr "크롬"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Safari"
msgstr "사파리"
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "iPhone"
msgstr "아이폰"
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Firefox"
msgstr "파이어폭스"
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Internet Explorer"
msgstr "인터넷 익스플로러"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
-msgid "Remember last window size"
-msgstr "마지막에 연 창 크기 기억"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
-msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
-msgid "Last window width"
-msgstr "마지막에 연 창 너비"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
-msgid "The last saved window width"
-msgstr "마지막에 저장한 창의 너비"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
-msgid "Last window height"
-msgstr "마지막에 연 창 높이"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
-msgid "The last saved window height"
-msgstr "마지막에 저장한 창의 높이"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
-msgid "Last panel position"
-msgstr "마지막에 연 패널 위치"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
-msgid "The last saved panel position"
-msgstr "마지막에 저장한 연 패널의 위치"
-
-#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
-msgid "Last panel page"
-msgstr "마지막 패널 페이지"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
-msgid "The last saved panel page"
-msgstr "마지막에 저장한 연 패널 페이지"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
-msgid "Last Web search"
-msgstr "마지막 웹 검색"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
-msgid "The last saved Web search"
-msgstr "마지막에 저장한 한 검색"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
-msgid "Show Menubar"
-msgstr "메뉴 모음 표시"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
-msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
-msgid "Show Navigationbar"
-msgstr "내비게이션 바 표시"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
-msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
-msgid "Show Bookmarkbar"
-msgstr "책갈피 모음 표시"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
-msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
-msgid "Show Panel"
-msgstr "패널 표시"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
-msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
-msgid "Show Statusbar"
-msgstr "상태 표시줄을 보기"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
-msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "도구 모음 유형:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "도구 모음 유형:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
-msgid "Toolbar Items"
-msgstr "도구 모음 항목"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
-msgid "The items to show on the toolbar"
-msgstr "도구 모음에 보일 항목"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
-msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr "간략한 사이드 패널(_C)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
-msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
-msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
-msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
-msgid "Open panels in separate windows"
-msgstr "패널 별도의 창에 열기"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
-msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr "패널을 항상 별도의 창에 보일지 선택합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
msgid "When Midori starts:"
msgstr "미도리를 시작할 때:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
-msgid "What to do when Midori starts"
-msgstr "미도리를 시작할 때 실행할 동작을 설정합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
-msgid "Homepage:"
-msgstr "홈페이지:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
-msgid "The homepage"
-msgstr "홈페이지"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
-msgid "Show crash dialog"
-msgstr "충돌 대화 상자 보기"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
-msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:636
-msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "다운로드한 파일을 저장하는 폴더"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
-msgid "Text Editor"
-msgstr "텍스트 편집기"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
-msgid "An external text editor"
-msgstr "외부 텍스트 편집기"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
-msgid "News Aggregator"
-msgstr "뉴스 수집기"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
-msgid "An external news aggregator"
-msgstr "외부 뉴스 수집기"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
-msgid "Location entry Search"
-msgstr "위치 항목에서 검색"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
-msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "우선할 인코딩"
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
-msgid "The preferred character encoding"
-msgstr "우선할 문자 인코딩"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
-msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr "탭 모음 항상 보기"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
-msgid "Always show the tabbar"
-msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
-msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "탭에 닫기 단추 표시"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
-msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:324
msgid "Open new pages in:"
msgstr "새 페이지 다음에 열기:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
-msgid "Where to open new pages"
-msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
-msgid "Open tabs in the background"
-msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
-msgid "Whether to open new tabs in the background"
-msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
-msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
-msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
-msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "팝업 창을 탭에 열기"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
-msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
-#: ../extensions/statusbar-features.c:155
-msgid "Load images automatically"
-msgstr "자동으로 그림 읽기"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
-msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
-#: ../extensions/statusbar-features.c:165
-msgid "Enable scripts"
-msgstr "스크립트 사용"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
-msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "스크립트 언어를 사용합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
-#: ../extensions/statusbar-features.c:177
-msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "넷스케이프 플러그인 사용"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
-msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 사용합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "맞춤법 검사 사용"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 사용합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
-msgid "Enable HTML5 database support"
-msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 사용"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
-msgid "Whether to enable HTML5 database support"
-msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 사용할지 결정합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 사용"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
-msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
-msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 사용할지 결정합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 사용"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
-msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 사용할지 결정합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "배경 탭에 있는 창 반짝거리게 하기"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
-msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr "배경에 새 탭이 열리면 브라우저 창을 반짝거리게 합니다"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "웹GL 지원 사용"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
-msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
-msgstr "웹페이지를 오픈GL을 사용해 표현할 수 있도록 합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
-msgid "Zoom Text and Images"
-msgstr "문자와 그림 확대"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
-msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
-msgid "Find inline while typing"
-msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
-msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
-msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr "동역학 스크롤"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
-msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "쿠키를 보존할 기간:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "방문한 사이트의 쿠키 만을 허용"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "서드 파티 웹 사이트가 보낸 쿠키 막기"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
-msgid "Proxy server"
-msgstr "프록시 서버"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
-msgid "The type of proxy server to use"
-msgstr "사용할 프록시 서버의 종류"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
-msgid "HTTP Proxy Server"
-msgstr "HTTP 프록시 서버"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
-msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1003
-msgid "Port"
-msgstr "포트"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
-msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
-msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버 포트"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
-msgid "The maximum size of cached pages on disk"
-msgstr "디스크에 페이지를 저장할 최대 공간"
-
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "Identify as"
msgstr "식별 명"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "웹 페이지에 보낼 식별 명을 지정합니다."
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
-msgid "Identification string"
-msgstr "식별 문자열"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
-msgid "The application identification string"
-msgstr "응용 프로그램 식별 문자열"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "Preferred languages"
msgstr "우선할 인코딩"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "복수의 언어로 작성한 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
-msgid "Clear private data"
-msgstr "개인 데이터 지우기"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
-msgid "The private data selected for deletion"
-msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
-msgid "Clear data"
-msgstr "데이터 지우기"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1106
-msgid "The data selected for deletion"
-msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1155
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1157
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기"
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"복수의 언어로 작성한 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분"
+"해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1171
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Always use my font choices"
msgstr "항상 사용자가 선택한 글꼴을 사용"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1172
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "웹 사이트에 설정된 글꼴을 사용자 기본 설정으로 대체"
-#: ../midori/midori-view.c:1002
-#: ../midori/midori-view.c:1141
+#: ../midori/midori-view.c:997 ../midori/midori-view.c:1136
msgid "Trust this website"
msgstr "이 웹사이트를 신뢰"
-#: ../midori/midori-view.c:1139
+#: ../midori/midori-view.c:1134
msgid "Security unknown"
msgstr "보안 상태 알 수 없음"
-#: ../midori/midori-view.c:1437
+#: ../midori/midori-view.c:1432
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다."
-#: ../midori/midori-view.c:1441
-#: ../midori/midori-view.c:1475
+#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470
msgid "_Deny"
msgstr "거부(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1441
-#: ../midori/midori-view.c:1475
+#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470
msgid "_Allow"
msgstr "허용(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1465
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다."
-#: ../midori/midori-view.c:1566
+#: ../midori/midori-view.c:1561
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "오류 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1567
+#: ../midori/midori-view.c:1562
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-view.c:1569
+#: ../midori/midori-view.c:1564
msgid "Try again"
msgstr "다시 시도하십시오"
-#: ../midori/midori-view.c:1767
-#: ../midori/midori-view.c:2880
+#: ../midori/midori-view.c:1762 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "%s에 메시지 보내기"
-#: ../midori/midori-view.c:2666
+#: ../midori/midori-view.c:2661
msgid "Add _search engine..."
msgstr "검색 엔진 추가(_S)..."
-#: ../midori/midori-view.c:2710
-#: ../midori/midori-view.c:3036
+#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
msgid "Inspect _Element"
msgstr "요소 검사(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2757
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2766
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2767
+#: ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2770
+#: ../midori/midori-view.c:2765
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "새 창에 링크 열기(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2768
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:2778
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "링크 위치 복사(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2794
+#: ../midori/midori-view.c:2789
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2797
+#: ../midori/midori-view.c:2792
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "그림 주소 복사(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2800
+#: ../midori/midori-view.c:2795
msgid "Save I_mage"
msgstr "그림 저장(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2803
+#: ../midori/midori-view.c:2798
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "그림 보기 프로그램으로 열기(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2810
+#: ../midori/midori-view.c:2805
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "비디오 주소 복사(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2813
+#: ../midori/midori-view.c:2808
msgid "Save _Video"
msgstr "비디오 저장(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2813
+#: ../midori/midori-view.c:2808
msgid "Download _Video"
msgstr "비디오 다운로드(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2839
+#: ../midori/midori-view.c:2834
msgid "Search _with"
msgstr "다음으로 검색(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2871
+#: ../midori/midori-view.c:2866
msgid "_Search the Web"
msgstr "웹 검색(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2888
+#: ../midori/midori-view.c:2883
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2941
+#: ../midori/midori-view.c:2936
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "프레임 새 탭에서 열기(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:3202
+#: ../midori/midori-view.c:3193
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "%s에서 파일을 열거나 다운로드"
-#: ../midori/midori-view.c:3226
+#: ../midori/midori-view.c:3217
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "파일 이름: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3231
+#: ../midori/midori-view.c:3222
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "파일 종류: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3233
+#: ../midori/midori-view.c:3224
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "파일 종류: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3268
+#: ../midori/midori-view.c:3259
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "크기: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3279
+#: ../midori/midori-view.c:3270
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s 열기"
-#: ../midori/midori-view.c:3898
+#: ../midori/midori-view.c:3895
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "페이지 살피기 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4253
-msgid "Speed Dial"
-msgstr "단축 번호"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4254
-#: ../midori/midori-view.c:4360
-msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4255
-msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "바로 가기 주소 입력"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4256
-msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "바로 가기 제목 입력"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4257
-msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4430
+#: ../midori/midori-view.c:4294
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "설치한 문서 도구가 없습니다"
-#: ../midori/midori-view.c:4507
+#: ../midori/midori-view.c:4371
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "미도리는 어떤 개인 정보도 보존하지 않습니다:"
-#: ../midori/midori-view.c:4508
+#: ../midori/midori-view.c:4372
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "기록 또는 웹 쿠키를 저장하지 않습니다."
-#: ../midori/midori-view.c:4509
+#: ../midori/midori-view.c:4373
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "확장 기능을 사용하지 않습니다."
-#: ../midori/midori-view.c:4510
+#: ../midori/midori-view.c:4374
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr "HTML5 저장소, 로컬 데이터베이스 그리고 프로그램 캐시를 사용하지 않습니다."
+msgstr ""
+"HTML5 저장소, 로컬 데이터베이스 그리고 프로그램 캐시를 사용하지 않습니다."
-#: ../midori/midori-view.c:4511
+#: ../midori/midori-view.c:4375
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "미도리가 사용자를 추적할 수 없게 합니다.:"
-#: ../midori/midori-view.c:4512
+#: ../midori/midori-view.c:4376
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "리퍼러 웹 주소는 호스트 이름에서 기본적인 것만 남깁니다."
-#: ../midori/midori-view.c:4513
+#: ../midori/midori-view.c:4377
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "DNS 사전 판독을 사용하지 않습니다."
-#: ../midori/midori-view.c:4514
+#: ../midori/midori-view.c:4378
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "언어와 시간대를 웹 사이트가 알 수 없도록 합니다."
-#: ../midori/midori-view.c:4515
+#: ../midori/midori-view.c:4379
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "플래시와 넷스캐이프 플러그인을 웹 사이트가 알 수 없게 합니다."
-#: ../midori/midori-view.c:4603
+#: ../midori/midori-view.c:4465
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다."
-#: ../midori/midori-view.c:4653
+#: ../midori/midori-view.c:4514
msgid "Page loading delayed"
msgstr "페이지 불러오기 연기"
-#: ../midori/midori-view.c:4654
+#: ../midori/midori-view.c:4515
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기를 연기합니다."
+msgstr ""
+"최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기"
+"를 연기합니다."
-#: ../midori/midori-view.c:4655
+#: ../midori/midori-view.c:4516
msgid "Load Page"
msgstr "페이지 불러오기"
-#: ../midori/midori-view.c:4822
+#: ../midori/midori-view.c:4683
msgid "Blank page"
msgstr "빈 페이지"
-#: ../midori/midori-view.c:5086
+#: ../midori/midori-view.c:4947
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "탭 복제(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:5091
+#: ../midori/midori-view.c:4952
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "탭 이름 보이기(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:5091
+#: ../midori/midori-view.c:4952
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:5098
+#: ../midori/midori-view.c:4959
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "다른 탭 닫기(_H)"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5917
+#: ../midori/midori-view.c:5779
msgid "previous"
msgstr "이전"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5936
+#: ../midori/midori-view.c:5798
msgid "next"
msgstr "다음"
-#: ../midori/midori-view.c:5949
+#: ../midori/midori-view.c:5811
msgid "Print background images"
msgstr "배경 그림 인쇄"
-#: ../midori/midori-view.c:5950
+#: ../midori/midori-view.c:5812
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다"
-#: ../midori/midori-view.c:5982
+#: ../midori/midori-view.c:5844
msgid "Features"
msgstr "기능"
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:142
+msgid "Speed Dial"
+msgstr "단축 번호"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:143 ../midori/midori-speeddial.vala:229
+msgid "Click to add a shortcut"
+msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:144
+msgid "Enter shortcut address"
+msgstr "바로 가기 주소 입력"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:145
+msgid "Enter shortcut title"
+msgstr "바로 가기 제목 입력"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:146
+msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
+msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?"
+
#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "Startup"
msgstr "시작"
-#: ../midori/midori-preferences.c:312
+#: ../midori/midori-preferences.c:305
+msgid "Homepage:"
+msgstr "홈페이지:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:313
msgid "Use _current page"
msgstr "현재 페이지를 사용(_C)"
-#: ../midori/midori-preferences.c:316
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "현재 페이지를 홈 페이지로 사용"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:325
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
-#: ../midori/midori-preferences.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "가변 폭 글꼴 계열"
-#: ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 계열"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 크기"
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "고정 폭 글꼴 계열"
-#: ../midori/midori-preferences.c:341
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 계열"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 크기"
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "최소 글꼴 크기"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "문자를 표시할 최소 글꼴 크기"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
msgid "Behavior"
msgstr "행동"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "자동으로 그림 읽기"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "맞춤법 검사 사용"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "스크립트 사용"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:177
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "넷스케이프 플러그인 사용"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
+msgid "Zoom Text and Images"
+msgstr "문자와 그림 확대"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "팝업 열기 스크립트 허용"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "스크립트가 팝업 창을 자동으로 열 수 있게 할지 선택합니다."
-#. Page "Interface"
+#: ../midori/midori-preferences.c:401
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr "동역학 스크롤"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:407
+msgid "Middle click opens Selection"
+msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
+msgid "Load an address from the selection via middle click"
+msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "웹GL 지원 사용"
+
#: ../midori/midori-preferences.c:419
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "배경 탭에 있는 창 반짝거리게 하기"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
+msgid "Save downloaded files to:"
+msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:"
+
+#. Page "Interface"
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Browsing"
msgstr "탐색"
-#. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
+msgid "Close Buttons on Tabs"
+msgstr "탭에 닫기 단추 표시"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
+msgid "Always Show Tabbar"
+msgstr "탭 모음 항상 보기"
+
#: ../midori/midori-preferences.c:459
+msgid "Open Tabs next to Current"
+msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
+msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
+msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
+msgid "Open tabs in the background"
+msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
+msgid "Text Editor"
+msgstr "텍스트 편집기"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
+msgid "News Aggregator"
+msgstr "뉴스 수집기"
+
+#. Page "Network"
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
+msgid "Proxy server"
+msgstr "프록시 서버"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름"
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
+msgid "Port"
+msgstr "포트"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509
+msgid "The maximum size of cached pages on disk"
+msgstr "디스크에 페이지를 저장할 최대 공간"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "_Description:"
msgstr "설명(_D):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1013
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "주소(_A):"
msgid "Use as _default"
msgstr "기본 값으로 사용(_D)"
-#: ../midori/sokoke.c:346
+#: ../midori/sokoke.c:353
msgid "Open with"
msgstr "다음으로 열기"
-#: ../midori/sokoke.c:354
+#: ../midori/sokoke.c:361
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "\"%s\"을(를) 열기 위한 응용 프로그램 또는 명령어를 선택해 주십시오:"
-#: ../midori/sokoke.c:468
-#: ../midori/sokoke.c:482
+#: ../midori/sokoke.c:475 ../midori/sokoke.c:489
msgid "Could not run external program."
msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다."
-#: ../midori/sokoke.c:1406
+#: ../midori/sokoke.c:1327
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 시간"
-#: ../midori/sokoke.c:1407
+#: ../midori/sokoke.c:1328
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 분"
-#: ../midori/sokoke.c:1408
+#: ../midori/sokoke.c:1329
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 초"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1416
-#: ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1337 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s / %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1425
+#: ../midori/sokoke.c:1346
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1428
+#: ../midori/sokoke.c:1349
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/초)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1445
+#: ../midori/sokoke.c:1366
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "- %s 남음"
msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:199
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일을 온전하게 다운로드하지 못했거나 다운로드한 후 수정했다는 것을 의미합니다."
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일을 온전하게 다운"
+"로드하지 못했거나 다운로드한 후 수정했다는 것을 의미합니다."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:342
-#: ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:342 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "모두 지우기"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:381
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 ../toolbars/midori-transferbar.c:381
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "파일을 다운로드 하고 있습니다"
msgid "Add a new folder"
msgstr "새 폴더를 더합니다"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:697
-#: ../panels/midori-history.c:638
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>구분선</i>"
msgid "History"
msgstr "기록"
-#: ../panels/midori-history.c:158
-#: ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
msgid "Today"
msgstr "오늘"
-#: ../panels/midori-history.c:160
-#: ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
-#: ../panels/midori-history.c:162
-#: ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 일 전"
-#: ../panels/midori-history.c:165
-#: ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
msgid "A week ago"
msgstr "일 주 전"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "애니메이션 프레임이 망가졌습니다"
-#: ../katze/katze-utils.c:443
-#: ../katze/katze-utils.c:867
+#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "속성 '%s'은(는) %s에 적당하지 않음"
-#: ../katze/katze-utils.c:489
-#: ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "파일 선택"
msgid "1 year"
msgstr "일 년"
-#: ../katze/katze-preferences.c:98
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정"
-#: ../extensions/adblock.c:470
+#: ../katze/midori-uri.vala:158
+msgid "MD5-Checksum:"
+msgstr "MD5 체크섬:"
+
+#: ../katze/midori-uri.vala:165
+msgid "SHA1-Checksum:"
+msgstr "SHA1 체크섬:"
+
+#: ../extensions/adblock.c:474
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "광고 필터 설정"
-#: ../extensions/adblock.c:503
+#: ../extensions/adblock.c:507
#, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "텍스트 항목에 미리 설정한 필터 목록의 주소를 입력하시고, \"추가\"를 눌러 목록에 추가해주십시오. 더 많은 목록은 %s에서 찾을 수 있습니다."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"텍스트 항목에 미리 설정한 필터 목록의 주소를 입력하시고, \"추가\"를 눌러 목록"
+"에 추가해주십시오. 더 많은 목록은 %s에서 찾을 수 있습니다."
-#: ../extensions/adblock.c:917
+#: ../extensions/adblock.c:921
msgid "Edit rule"
msgstr "규칙 편집"
-#: ../extensions/adblock.c:931
+#: ../extensions/adblock.c:935
msgid "_Rule:"
msgstr "규칙(_R):"
-#: ../extensions/adblock.c:985
+#: ../extensions/adblock.c:989
msgid "Bl_ock image"
msgstr "그림 막기(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:990
+#: ../extensions/adblock.c:994
msgid "Bl_ock link"
msgstr "링크 막기(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1689
+#: ../extensions/adblock.c:1772
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "광고 막기"
-#: ../extensions/adblock.c:1690
+#: ../extensions/adblock.c:1773
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다"
msgid "Don't install"
msgstr "설치 안 함"
-#: ../extensions/addons.c:320
-#: ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
msgid "Userscripts"
msgstr "사용자 스크립트"
-#: ../extensions/addons.c:325
-#: ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
msgid "Userstyles"
msgstr "사용자 스타일"
-#: ../extensions/addons.c:371
-#: ../extensions/addons.c:450
+#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "오류"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "파일 '<b>%s</b>'을(를) 영구적으로 삭제합니다."
-#: ../extensions/addons.c:564
-#: ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "텍스트 편집기로 열기"
-#: ../extensions/addons.c:566
-#: ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
msgid "Open Target Folder"
msgstr "대상 폴더 열기"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "선택한 추가 기능 제거"
-#: ../extensions/addons.c:1687
-#: ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1686 ../extensions/addons.c:1904
msgid "User addons"
msgstr "사용자 추가 기능"
-#: ../extensions/addons.c:1817
+#: ../extensions/addons.c:1816
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "폴더 '%s'을(를) 감시할 수 없습니다: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1906
+#: ../extensions/addons.c:1905
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "사용자 스크립트와 사용자 스타일을 지원합니다."
msgstr "모두 삭제"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터를 설정한 경우 필터와 일치하는 쿠키만 지웁니다."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터를 설정한 경우 필터와 일치하는 쿠키만 지웁니"
+"다."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
msgid "Expand All"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr "폼 기록을 탭 별로 키보드 바로 가기(컨트롤 + 시프트 + F)로만 활성화합니다."
+msgstr ""
+"폼 기록을 탭 별로 키보드 바로 가기(컨트롤 + 시프트 + F)로만 활성화합니다."
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
msgid "Form history filler"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "웹 페이지의 기능을 쉽게 켜고 끕니다"
-#: ../extensions/tab-panel.c:589
-#: ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
msgid "Tab Panel"
msgstr "탭 패널"
msgstr "도구 모음 사용자 설정"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
-msgstr "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 다시 배치할 수 있습니다."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 다시 배치할 수 있"
+"습니다."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
msgid "Available Items"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다."
+#~ msgid "Remember last window size"
+#~ msgstr "마지막에 연 창 크기 기억"
+
+#~ msgid "Whether to save the last window size"
+#~ msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다."
+
+#~ msgid "Last window width"
+#~ msgstr "마지막에 연 창 너비"
+
+#~ msgid "The last saved window width"
+#~ msgstr "마지막에 저장한 창의 너비"
+
+#~ msgid "Last window height"
+#~ msgstr "마지막에 연 창 높이"
+
+#~ msgid "The last saved window height"
+#~ msgstr "마지막에 저장한 창의 높이"
+
+#~ msgid "Last panel position"
+#~ msgstr "마지막에 연 패널 위치"
+
+#~ msgid "The last saved panel position"
+#~ msgstr "마지막에 저장한 연 패널의 위치"
+
+#~ msgid "Last panel page"
+#~ msgstr "마지막 패널 페이지"
+
+#~ msgid "The last saved panel page"
+#~ msgstr "마지막에 저장한 연 패널 페이지"
+
+#~ msgid "Last Web search"
+#~ msgstr "마지막 웹 검색"
+
+#~ msgid "The last saved Web search"
+#~ msgstr "마지막에 저장한 한 검색"
+
+#~ msgid "Show Menubar"
+#~ msgstr "메뉴 모음 표시"
+
+#~ msgid "Whether to show the menubar"
+#~ msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다."
+
+#~ msgid "Show Navigationbar"
+#~ msgstr "내비게이션 바 표시"
+
+#~ msgid "Whether to show the navigationbar"
+#~ msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다."
+
+#~ msgid "Show Bookmarkbar"
+#~ msgstr "책갈피 모음 표시"
+
+#~ msgid "Whether to show the bookmarkbar"
+#~ msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다."
+
+#~ msgid "Show Panel"
+#~ msgstr "패널 표시"
+
+#~ msgid "Whether to show the panel"
+#~ msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다."
+
+#~ msgid "Show Statusbar"
+#~ msgstr "상태 표시줄을 보기"
+
+#~ msgid "Whether to show the statusbar"
+#~ msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다."
+
+#~ msgid "Toolbar Items"
+#~ msgstr "도구 모음 항목"
+
+#~ msgid "The items to show on the toolbar"
+#~ msgstr "도구 모음에 보일 항목"
+
+#~ msgid "Compact Sidepanel"
+#~ msgstr "간략한 사이드 패널(_C)"
+
+#~ msgid "Whether to make the sidepanel compact"
+#~ msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다."
+
+#~ msgid "Align sidepanel on the right"
+#~ msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에"
+
+#~ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+#~ msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다."
+
+#~ msgid "Open panels in separate windows"
+#~ msgstr "패널 별도의 창에 열기"
+
+#~ msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+#~ msgstr "패널을 항상 별도의 창에 보일지 선택합니다."
+
+#~ msgid "What to do when Midori starts"
+#~ msgstr "미도리를 시작할 때 실행할 동작을 설정합니다."
+
+#~ msgid "The homepage"
+#~ msgstr "홈페이지"
+
+#~ msgid "Show crash dialog"
+#~ msgstr "충돌 대화 상자 보기"
+
+#~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
+#~ msgstr "다운로드한 파일을 저장하는 폴더"
+
+#~ msgid "An external text editor"
+#~ msgstr "외부 텍스트 편집기"
+
+#~ msgid "An external news aggregator"
+#~ msgstr "외부 뉴스 수집기"
+
+#~ msgid "Location entry Search"
+#~ msgstr "위치 항목에서 검색"
+
+#~ msgid "The search to perform inside the location entry"
+#~ msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다."
+
+#~ msgid "The preferred character encoding"
+#~ msgstr "우선할 문자 인코딩"
+
+#~ msgid "Always show the tabbar"
+#~ msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다."
+
+#~ msgid "Whether tabs have close buttons"
+#~ msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다."
+
+#~ msgid "Where to open new pages"
+#~ msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다."
+
+#~ msgid "Whether to open new tabs in the background"
+#~ msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다"
+
+#~ msgid "Open popups in tabs"
+#~ msgstr "팝업 창을 탭에 열기"
+
+#~ msgid "Whether to open popup windows in tabs"
+#~ msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다."
+
+#~ msgid "Load and display images automatically"
+#~ msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다."
+
+#~ msgid "Enable embedded scripting languages"
+#~ msgstr "스크립트 언어를 사용합니다."
+
+#~ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+#~ msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 사용합니다."
+
+#~ msgid "Enable spell checking while typing"
+#~ msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 사용합니다."
+
+#~ msgid "Enable HTML5 database support"
+#~ msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 사용"
+
+#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+#~ msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 사용할지 결정합니다."
+
+#~ msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
+#~ msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 사용할지 결정합니다."
+
+#~ msgid "Whether to enable offline web application cache"
+#~ msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 사용할지 결정합니다."
+
+#~ msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
+#~ msgstr "배경에 새 탭이 열리면 브라우저 창을 반짝거리게 합니다"
+
+#~ msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
+#~ msgstr "웹페이지를 오픈GL을 사용해 표현할 수 있도록 합니다."
+
+#~ msgid "Whether to zoom text and images"
+#~ msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다."
+
+#~ msgid "Find inline while typing"
+#~ msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기"
+
+#~ msgid "Whether to automatically find inline while typing"
+#~ msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다."
+
+#~ msgid "The type of proxy server to use"
+#~ msgstr "사용할 프록시 서버의 종류"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Server"
+#~ msgstr "HTTP 프록시 서버"
+
+#~ msgid "The proxy server used for HTTP connections"
+#~ msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버"
+
+#~ msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+#~ msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버 포트"
+
+#~ msgid "Identification string"
+#~ msgstr "식별 문자열"
+
+#~ msgid "The application identification string"
+#~ msgstr "응용 프로그램 식별 문자열"
+
+#~ msgid "Clear private data"
+#~ msgstr "개인 데이터 지우기"
+
+#~ msgid "The private data selected for deletion"
+#~ msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터"
+
+#~ msgid "Clear data"
+#~ msgstr "데이터 지우기"
+
+#~ msgid "The data selected for deletion"
+#~ msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다"
+
#~ msgid "Close ot_her Tabs"
#~ msgstr "다른 탭 닫기(_H)"