msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-29 10:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-06 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1313
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1310
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4232
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4284
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privé-surfen"
msgstr "Koekjes en websitegegevens"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:1005
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Webopslag"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bladwijzer"
-#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6125
+#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6247
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers"
msgstr "_Extensies"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4715
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ge_sloten tabbladen"
-#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"
msgid "Writing failed."
msgstr "Schrijven is mislukt."
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5358
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Reload the current page"
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5480
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:479
+#: ../midori/midori-browser.c:481
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:492
+#: ../midori/midori-browser.c:494
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Onverwachte actie '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:572
+#: ../midori/midori-browser.c:574
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privé-surfen)"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over."
-#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4521
msgid "Save file as"
msgstr "Bestand opslaan als"
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1310
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1334
+#: ../midori/midori-browser.c:1313
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1351
+#: ../midori/midori-browser.c:1330
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
-#: ../midori/midori-browser.c:1352
+#: ../midori/midori-browser.c:1331
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
-#: ../midori/midori-browser.c:1358
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1338
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1485
+#: ../midori/midori-browser.c:1464
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:2374
+#: ../midori/midori-browser.c:2376
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2506
+#: ../midori/midori-browser.c:2508
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
-#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2514 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nieuwe voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:2557 ../midori/midori-browser.c:5546
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505
+#: ../midori/midori-browser.c:3519 ../midori/midori-browser.c:3520
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3507
+#: ../midori/midori-browser.c:3522
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
"Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
"verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
-#: ../midori/midori-browser.c:3510
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Cursormodus inschakelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3834 ../midori/midori-browser.c:5818
+#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../midori/midori-browser.c:5940
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4173 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:853
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4176 ../midori/midori-view.c:2694
-#: ../midori/midori-view.c:4788 ../panels/midori-bookmarks.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-view.c:2737
+#: ../midori/midori-view.c:4840 ../panels/midori-bookmarks.c:855
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4265
+#: ../midori/midori-browser.c:4346
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4350
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4351
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4373
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Bladwijzers invoeren…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _invoeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4387
msgid "_Application:"
msgstr "_Toepassing:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4371
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4399
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Import from a file"
msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4411
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4445
+#: ../midori/midori-browser.c:4526
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4450
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4560
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4682
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Wis privégegevens"
-#: ../midori/midori-browser.c:4605
+#: ../midori/midori-browser.c:4686
msgid "_Clear private data"
msgstr "Privégegevens _wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Wis de volgende gegevens:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:4709
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Laatst openstaande _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4735
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Verbeek <timoverbeek10@hotmail.com>\n"
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst@gmail.com>\n"
"Emmo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Sla pagina op als…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Save to a file"
msgstr "Opslaan naar bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Maak _starter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Close the current tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Find…"
msgstr "_Zoek…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Find _Next"
msgstr "Vo_lgende zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verhogen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verlagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "View So_urce"
msgstr "_Bron bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Be_schermd surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Naar _links bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Naar _beneden bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Naar _omhoog bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Naar _rechts bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
+msgid "_Readable"
+msgstr "Leesbaar"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "_Go"
msgstr "_Ga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ga naar de thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _exporteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5557 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pagina _inspecteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgend tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focus _huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focus _volgende weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "Open last _session"
msgstr "Open laatste _sessie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Veelgestelde vragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Meld een probleem…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6144
+#: ../midori/midori-browser.c:5605 ../midori/midori-browser.c:6266
msgid "_Tools"
msgstr "_Hulpmiddelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigatiebalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Side_panel"
msgstr "_Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Sidepanel"
msgstr "Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bladwijzerbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5640 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5643 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5650 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5653 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
msgid "Custom…"
msgstr "Aangepast…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "_Separator"
msgstr "_Scheidingsteken"
-#: ../midori/midori-browser.c:6057
+#: ../midori/midori-browser.c:6179
msgid "_Location…"
msgstr "_Locatie…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6059
+#: ../midori/midori-browser.c:6181
msgid "Open a particular location"
msgstr "Open een specifieke locatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:6203
msgid "_Web Search…"
msgstr "Zoeken op het _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:6205
msgid "Run a web search"
msgstr "Doorzoek het web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6110
+#: ../midori/midori-browser.c:6232
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6127
+#: ../midori/midori-browser.c:6249
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:6160
+#: ../midori/midori-browser.c:6282
msgid "_Window"
msgstr "_Venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6162
+#: ../midori/midori-browser.c:6284
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:6298
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6178
+#: ../midori/midori-browser.c:6300
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6992
+#: ../midori/midori-browser.c:7128
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr ""
"Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend "
"in de achtergrond"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Sta websites toe om OpenGL-weergave te gebruiken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:866
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Zoeken tijdens typen can regel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetisch bladeren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "De te gebruiken proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "Port"
msgstr "Poort"
-#: ../midori/midori-websettings.c:981
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1006
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
msgid "Identify as"
msgstr "Identificeren als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1024
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
msgid "Identification string"
msgstr "Identificatie-tekstsnoer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1034
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
msgid "The application identification string"
msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
msgid "Preferred languages"
msgstr "Voorkeurstalen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1051
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;"
"q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid "Clear private data"
msgstr "Privé-gegevens wissen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "De te verwijderen privé-gegevens"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
msgid "Clear data"
msgstr "Gegevens wissen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "De te verwijderen gegevens"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1139
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1134
+#: ../midori/midori-websettings.c:1141
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1148
+#: ../midori/midori-websettings.c:1155
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1149
+#: ../midori/midori-websettings.c:1156
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
-#: ../midori/midori-view.c:1379
+#: ../midori/midori-view.c:1367
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan."
-#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405
msgid "_Deny"
msgstr "_Weigeren"
-#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405
msgid "_Allow"
msgstr "_Toestaan"
-#: ../midori/midori-view.c:1412
+#: ../midori/midori-view.c:1400
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s wil uw locatie weten."
-#: ../midori/midori-view.c:1506
+#: ../midori/midori-view.c:1494
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fout - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1507
+#: ../midori/midori-view.c:1495
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
-#: ../midori/midori-view.c:1509
+#: ../midori/midori-view.c:1497
msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw"
-#: ../midori/midori-view.c:1707 ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:1695 ../midori/midori-view.c:2672
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Stuur een bericht naar %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2459 ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2502 ../midori/midori-view.c:2828
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
-#: ../midori/midori-view.c:2511
+#: ../midori/midori-view.c:2554
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2558
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2559
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2565
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2570
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2543
+#: ../midori/midori-view.c:2586
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2546
+#: ../midori/midori-view.c:2589
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2549
+#: ../midori/midori-view.c:2592
msgid "Save I_mage"
msgstr "A_fbeelding opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2595
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
-#: ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:2602
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Adres van video kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2605
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2605
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video binnenhalen"
-#: ../midori/midori-view.c:2588
+#: ../midori/midori-view.c:2631
msgid "Search _with"
msgstr "Zoeken _met"
-#: ../midori/midori-view.c:2620
+#: ../midori/midori-view.c:2663
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Zoek op internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:2680
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2690
+#: ../midori/midori-view.c:2733
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2947
+#: ../midori/midori-view.c:2990
msgid "Open or download file"
msgstr "Bestand openen of downloaden"
-#: ../midori/midori-view.c:2972
+#: ../midori/midori-view.c:3015
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Bestandnaam: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2977
+#: ../midori/midori-view.c:3020
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2979
+#: ../midori/midori-view.c:3022
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3009
+#: ../midori/midori-view.c:3052
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3021
+#: ../midori/midori-view.c:3064
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Openen %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3644
+#: ../midori/midori-view.c:3696
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:4043
msgid "Speed Dial"
msgstr "Snelkeuze"
-#: ../midori/midori-view.c:3992 ../midori/midori-view.c:4088
+#: ../midori/midori-view.c:4044 ../midori/midori-view.c:4140
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
-#: ../midori/midori-view.c:3993
+#: ../midori/midori-view.c:4045
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-view.c:3994
+#: ../midori/midori-view.c:4046
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
-#: ../midori/midori-view.c:3995
+#: ../midori/midori-view.c:4047
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
-#: ../midori/midori-view.c:4157
+#: ../midori/midori-view.c:4209
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
-#: ../midori/midori-view.c:4233
+#: ../midori/midori-view.c:4285
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:4286
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4287
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4236
+#: ../midori/midori-view.c:4288
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
"uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4237
+#: ../midori/midori-view.c:4289
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
-#: ../midori/midori-view.c:4238
+#: ../midori/midori-view.c:4290
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
-#: ../midori/midori-view.c:4239
+#: ../midori/midori-view.c:4291
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:4240
+#: ../midori/midori-view.c:4292
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4241
+#: ../midori/midori-view.c:4293
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
"door websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4311
+#: ../midori/midori-view.c:4363
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt"
-#: ../midori/midori-view.c:4361
+#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
-#: ../midori/midori-view.c:4362
+#: ../midori/midori-view.c:4414
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren."
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4415
msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4530
+#: ../midori/midori-view.c:4582
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4792
+#: ../midori/midori-view.c:4844
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-view.c:4797
+#: ../midori/midori-view.c:4849
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket"
-#: ../midori/midori-view.c:4797
+#: ../midori/midori-view.c:4849
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
-#: ../midori/midori-view.c:4803
+#: ../midori/midori-view.c:4855
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5618
+#: ../midori/midori-view.c:5698
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5637
+#: ../midori/midori-view.c:5717
msgid "next"
msgstr "volgende"
-#: ../midori/midori-view.c:5650
+#: ../midori/midori-view.c:5730
msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
-#: ../midori/midori-view.c:5651
+#: ../midori/midori-view.c:5731
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
-#: ../midori/midori-view.c:5683
+#: ../midori/midori-view.c:5763
msgid "Features"
msgstr "Opties"
"Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid "Browsing"
msgstr "Surfen"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:"
-#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442
-#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485
+#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren."
-#: ../midori/sokoke.c:1538
+#: ../midori/sokoke.c:1529
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uur"
-#: ../midori/sokoke.c:1539
+#: ../midori/sokoke.c:1530
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"
-#: ../midori/sokoke.c:1540
+#: ../midori/sokoke.c:1531
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[1] "%d seconden"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269
+#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s van %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1557
+#: ../midori/sokoke.c:1548
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1560
+#: ../midori/sokoke.c:1551
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1577
+#: ../midori/sokoke.c:1568
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s over"
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
#~ msgstr "%s.%s is niet toegankelijk"
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Inschakelen"
-
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Uitschakelen"