]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Polish (pl) translation to 85%
authorPiotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>
Wed, 24 Mar 2010 11:04:12 +0000 (12:04 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Wed, 24 Mar 2010 11:04:12 +0000 (12:04 +0100)
New status: 506 messages complete with 25 fuzzies and 62 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pl.po

index f9bef9ce5e0c7d005632485448a15ab6fc8486d9..061b13534616b7ee5decbd7cb4c2de0d6f640348 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-19 18:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-22 11:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 12:04+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>\n"
 "Language-Team: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -314,9 +314,8 @@ msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Wyświetlanie na pasku _narzędziowym"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:860
-#, fuzzy
 msgid "Run as _web application"
-msgstr "Uruchom ADRES jako aplikację internetową"
+msgstr "Uruchom jako _aplikację internetową"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:976
 #: ../midori/midori-browser.c:4623
@@ -382,9 +381,9 @@ msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3932
 #: ../midori/midori-browser.c:5868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
-msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n"
+msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4265
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:795
@@ -823,14 +822,12 @@ msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Przełącz na następną kartę"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5508
-#, fuzzy
 msgid "Focus _Current Tab"
-msgstr "bieżącej karcie"
+msgstr "Zaznacz _bieżącą kartę"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5509
-#, fuzzy
 msgid "Focus the current tab"
-msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
+msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5511
 msgid "Open last _session"
@@ -1008,14 +1005,12 @@ msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6262
-#, fuzzy
 msgid "_Menu"
-msgstr "Pasek _menu"
+msgstr "_Menu"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:6264
-#, fuzzy
 msgid "Menu"
-msgstr "Pasek _menu"
+msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
 #: ../midori/midori-browser.c:6468
@@ -1058,9 +1053,9 @@ msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Search for %s"
-msgstr "Preferencje %s"
+msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:478
 #, c-format
@@ -1101,7 +1096,7 @@ msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:798
 msgid "Hide operating controls"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącza widoczność przycisków konfiguracyjnych panelu"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:207
 msgid "Show Blank page"
@@ -1191,7 +1186,7 @@ msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:357
 msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr ""
+msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:365
 msgid "Last window width"
@@ -1330,14 +1325,12 @@ msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:558
-#, fuzzy
 msgid "Show operating controls of the panel"
-msgstr "Pokaż informacje o programie"
+msgstr "Wyświetlanie przycisków konfiguracyjnych panelu"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:559
-#, fuzzy
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
-msgstr "Otwieraj nowe karty w tle"
+msgstr "Wyświetla przyciski konfiguracyjne panelu"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Align sidepanel on the right"
@@ -1348,14 +1341,12 @@ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:590
-#, fuzzy
 msgid "Open panels in separate windows"
-msgstr "_Nowe okno"
+msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:591
-#, fuzzy
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr "Otwiera panale w oddzielnych oknach"
+msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "When Midori starts:"
@@ -1379,7 +1370,7 @@ msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Pokazuj okno po awarii programu Midori"
+msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
 #: ../midori/midori-websettings.c:643
@@ -1404,7 +1395,7 @@ msgstr "Wybór katalogu pobierania"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:675
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "Prosi o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem pobierania pliku"
+msgstr "Pyta o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem pobierania pliku"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
@@ -1448,11 +1439,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:750
 msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "Preferowane kodowanie znaków:"
+msgstr "Kodowanie znaków:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:751
 msgid "The preferred character encoding"
-msgstr "Preferowane kodowanie znaków"
+msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "Always Show Tabbar"
@@ -1615,7 +1606,7 @@ msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:980
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr ""
+msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla witryn internetowych"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:997
 msgid "Remember last visited pages"
@@ -1631,7 +1622,7 @@ msgstr "Maksymalny okres przechowywania:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1007
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr ""
+msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "Remember last downloaded files"
@@ -1720,7 +1711,7 @@ msgstr "Nie znaleziono - %s"
 #: ../midori/midori-view.c:2251
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Send a message to %s"
-msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n"
+msgstr "Wyślij wiadomość do %s"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2020
 #: ../midori/midori-view.c:2413
@@ -1778,15 +1769,15 @@ msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2109
 msgid "Open _Image in New Tab"
-msgstr "Otwórz _obraz w nowej karcie"
+msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2112
 msgid "Open Image in New Wi_ndow"
-msgstr "Otwórz obraz w nowym o_knie"
+msgstr "Otwórz obraz w nowym _oknie"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2115
 msgid "Copy Image _Address"
-msgstr "Skopiuj _położenie obrazu"
+msgstr "_Skopiuj położenie obrazu"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2118
 msgid "Save I_mage"
@@ -1794,7 +1785,7 @@ msgstr "Zapisz _obraz"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2119
 msgid "Download I_mage"
-msgstr "Pobierz _obraz"
+msgstr "_Pobierz obraz"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2126
 msgid "Copy Video _Address"
@@ -1939,27 +1930,27 @@ msgstr "Czcionki"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:353
 msgid "Default Font Family"
-msgstr "Domyślna:"
+msgstr "Krój domyślny:"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:356
 msgid "The default font family used to display text"
-msgstr ""
+msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:359
 msgid "The default font size used to display text"
-msgstr ""
+msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "Fixed-width Font Family"
-msgstr "O stałej szerokości:"
+msgstr "Krój stały:"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:364
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr ""
+msgstr "Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości znaków"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:367
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr ""
+msgstr "Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości znaków"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:369
 msgid "Minimum Font Size"
@@ -1967,7 +1958,7 @@ msgstr "Minimalny rozmiar:"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr ""
+msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
 
 #. Page "Behavior"
 #: ../midori/midori-preferences.c:381
@@ -2276,7 +2267,7 @@ msgstr "Preferencje %s"
 
 #: ../extensions/adblock.c:398
 msgid "Configure Advertisement filters"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguruje preferencje filtrów reklam"
 
 #: ../extensions/adblock.c:430
 #, c-format
@@ -2285,7 +2276,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../extensions/adblock.c:570
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Skonfiguruj Filr _reklam..."
 
 #: ../extensions/adblock.c:818
 #, fuzzy
@@ -2307,11 +2298,11 @@ msgstr "Za_blokuj odnośnik"
 
 #: ../extensions/adblock.c:1447
 msgid "Advertisement blocker"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr reklam"
 
 #: ../extensions/adblock.c:1448
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
-msgstr ""
+msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
 
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:138
 msgid "Colorful Tabs"
@@ -2420,15 +2411,15 @@ msgstr "Zarządza ciasteczkami"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „entry” w danych XML."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „feed” w danych XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Ostatnio zaktualizowano: %s."
@@ -2452,7 +2443,7 @@ msgstr "Kanały _informacyjne"
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
 #, c-format
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się odnaleźć głównego elementu w danych XML."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
 #, c-format
@@ -2466,7 +2457,7 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu „channel” w danych RSS XML."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
 msgid "Unsupported RSS version found."
@@ -2474,11 +2465,11 @@ msgstr "Odnaleziono nieobsługiwaną wersję RSS."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „item” w danych RSS XML."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „channel” w danych RSS XML."
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:132
 msgid "Error"
@@ -2503,18 +2494,18 @@ msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
-msgstr "Nie udało się dodać elementu do historii: %s\n"
+msgstr "Nie udało się dodać wartości pola do historii: %s\n"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:510
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:514
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Not available: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie dostępne: %s"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:515
 msgid "Resource files not installed"
@@ -2576,13 +2567,12 @@ msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Wtyczki Netscape"
 
 #: ../extensions/statusbar-features.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Statusbar Features"
-msgstr "Tekst paska stanu"
+msgstr "Dodatki paska stanu"
 
 #: ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych treści stron"
 
 #: ../extensions/tab-panel.c:565
 #: ../extensions/tab-panel.c:622