msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-27 10:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-20 15:50+0100\n"
-"Last-Translator: Gianluca Foddis <gianluca.foddis@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:04+0100\n"
+"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <xfce-it-translators@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Browser web leggero"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1651
-#: ../midori/main.c:1659 ../midori/main.c:1675
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1343
+#: ../midori/main.c:1739
+#: ../midori/main.c:1747
+#: ../midori/main.c:1763
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Browser web"
-#: ../midori/main.c:99
+#: ../midori/main.c:94
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Le impostazioni non possono essere caricate: %s\n"
-#: ../midori/main.c:148
+#: ../midori/main.c:142
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s"
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241
+#: ../midori/main.c:147
+#: ../midori/main.c:240
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valore di configurazione «%s» non valido"
-#: ../midori/main.c:366 ../midori/main.c:470 ../extensions/formhistory.c:439
+#: ../midori/main.c:345
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:408
+#: ../midori/main.c:518
+#: ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:422
+#: ../midori/main.c:470
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/main.c:453 ../panels/midori-history.c:169
+#: ../midori/main.c:501
+#: ../panels/midori-history.c:169
#: ../panels/midori-history.c:199
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/main.c:498
+#: ../midori/main.c:546
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s"
-#: ../midori/main.c:525
+#: ../midori/main.c:570
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s"
-#: ../midori/main.c:563
+#: ../midori/main.c:605
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:583 ../midori/main.c:606
+#: ../midori/main.c:622
+#: ../midori/main.c:642
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s"
-#: ../midori/main.c:665 ../midori/main.c:905
+#: ../midori/main.c:693
+#: ../midori/main.c:930
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
-#: ../midori/main.c:849
+#: ../midori/main.c:877
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono essere verificati."
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:965
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Midori sembra essersi chiuso inaspettatamente l'ultima volta che è stato usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per risolvere il problema."
-#: ../midori/main.c:954
+#: ../midori/main.c:981
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifica _preferenze"
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:985
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Reimposta l'ultima _sessione"
-#: ../midori/main.c:963
+#: ../midori/main.c:990
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
-#: ../midori/main.c:1202 ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1223
+#: ../midori/main.c:2027
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1322
+#: ../midori/main.c:1343
msgid "No filename specified"
msgstr "Nessun file specificato"
-#: ../midori/main.c:1341
+#: ../midori/main.c:1362
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Si è presentato un errore sconosciuto"
-#: ../midori/main.c:1372
+#: ../midori/main.c:1393
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Istantanea salvata in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web"
-#: ../midori/main.c:1544
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO"
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1632
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione"
-#: ../midori/main.c:1547
+#: ../midori/main.c:1632
msgid "FOLDER"
msgstr "CARTELLA"
-#: ../midori/main.c:1550
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostra finestra di diagnostica"
-#: ../midori/main.c:1552
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
-#: ../midori/main.c:1555
+#: ../midori/main.c:1640
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato"
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1643
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Esegue il comando specificato"
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1645
+msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
+msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute"
+
+#: ../midori/main.c:1647
msgid "Display program version"
msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
-#: ../midori/main.c:1562
+#: ../midori/main.c:1649
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1651
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA"
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1651
msgid "PATTERN"
msgstr "SCHEMA"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1655
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1655
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDI"
-#: ../midori/main.c:1648
+#: ../midori/main.c:1736
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Indirizzi]"
# fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce
-#: ../midori/main.c:1676
+#: ../midori/main.c:1764
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:"
-#: ../midori/main.c:1678
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controlla nuove versioni su:"
-#: ../midori/main.c:1795
+#: ../midori/main.c:1827
+msgid "Website icons"
+msgstr "Icone dei siti"
+
+#: ../midori/main.c:1829
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
+
+#: ../midori/main.c:1832
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "Cookie \"Flash\""
+
+#: ../midori/main.c:1836
+msgid "HTML5 _Databases"
+msgstr "_Database HTML5"
+
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "La cartella di configurazione specificata non è accettabile. %s"
+msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida."
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
-#: ../midori/main.c:1898
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1995
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:2042
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1974
+#: ../midori/main.c:2055
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1988
+#: ../midori/main.c:2069
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
-#: ../midori/main.c:2004
+#: ../midori/main.c:2085
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."
-#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:463
+#: ../midori/midori-array.c:486
#: ../midori/midori-array.c:496
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento corrotto."
msgid "Writing failed."
msgstr "Errore di scrittura."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4909
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:336
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ricarica la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:346
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
#: ../midori/midori-browser.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Azione inaspettata: '%s'"
+msgstr "Azione \"%s\" inaspettata."
#: ../midori/midori-browser.c:729
msgid "New folder"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:779
+#: ../midori/midori-searchaction.c:960
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
-#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:798
+#: ../midori/midori-searchaction.c:974
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:4049
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"
-#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:4070
+#: ../midori/midori-browser.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:4054
+#: ../midori/midori-browser.c:4082
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Livello principale"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Esegui come applicazione _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:988
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:990
+#, c-format
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:997
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:983
+#: ../midori/midori-browser.c:1000
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4078
-#: ../midori/midori-browser.c:4113
+#: ../midori/midori-browser.c:1066
+#: ../midori/midori-browser.c:4125
msgid "Save file as"
msgstr "Salva come"
-#: ../midori/midori-browser.c:1438
+#: ../midori/midori-browser.c:1464
msgid "Save file"
msgstr "Salva file"
-#: ../midori/midori-browser.c:2154
+#: ../midori/midori-browser.c:2163
msgid "Open file"
-msgstr "Apri file"
+msgstr "Apre file"
-#: ../midori/midori-browser.c:2232
+#: ../midori/midori-browser.c:2241
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
"Per usare questa URI usare un aggregatore di notizie; di solito vi è un pulsante \"Nuova sottoscrizione\", \"Nuovo Feed Notizie\" o simile;\n"
-"in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un Aggregatore di notizie; al prossim clic sull'icona del fedd delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
+"in alternativa andare in Preferenze, Applicazioni in Midori, e selezionare un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
-#: ../midori/midori-browser.c:2238 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2247
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nuovo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2281 ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:2290
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2840 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2845
+#: ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3314 ../midori/sokoke.c:398
-#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462
-#: ../midori/sokoke.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:3313
+#: ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/sokoke.c:445
+#: ../midori/sokoke.c:473
+#: ../midori/sokoke.c:502
+#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna."
-#: ../midori/midori-browser.c:3557 ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:3556
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3872 ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:3883
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
-#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:719
-#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3890
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../panels/midori-history.c:742
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../midori/midori-view.c:2362
-#: ../midori/midori-view.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3893
+#: ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:4304
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:744
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:3960
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3961
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3962
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3963
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3964
+#: ../midori/midori-browser.c:3976
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:4000
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importa segnalibri..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3991 ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4003
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importa segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4002
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../midori/midori-browser.c:5092
-#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317
-#: ../katze/katze-utils.c:696
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizzato..."
+#: ../midori/midori-browser.c:4041
+#: ../midori/midori-browser.c:4090
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Importa da un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4089
+#: ../midori/midori-browser.c:4101
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4142
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4183
+#: ../midori/midori-browser.c:4193
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n"
# c-format
-#: ../midori/midori-browser.c:4191
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia delle ricerche: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4298
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:4302
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4326 ../midori/midori-preferences.c:532
-#: ../panels/midori-history.c:114
-msgid "History"
-msgstr "Cronologia"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookie"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "Cookie 'Flash'"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
-msgid "Website icons"
-msgstr "Icone dei siti"
+#. i18n: Browsing history, visited web pages
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/sokoke.c:1397
+msgid "_History"
+msgstr "C_ronologia"
-#: ../midori/midori-browser.c:4346 ../midori/sokoke.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/sokoke.c:1403
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Schede _chiuse"
-#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../extensions/web-cache.c:462
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Web Cache"
-
# cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4359
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
-#: ../midori/midori-browser.c:4498
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un browser web leggero"
-#: ../midori/midori-browser.c:4500
+#: ../midori/midori-browser.c:4472
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai temrini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versiona successiva."
+msgstr "Questa libreria è software libero; può essere redistribuito e/o modificato in accordo ai termini della GNU Lesser General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della licenza che (a scelta) in una versione successiva."
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4491
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>\n"
"Luca Perri <kurama_luka@yahoo.it>\n"
"Fabio Pozzi <pozzi.fabio@gmail.com>\n"
-"Gianluca Foddis <gianluca.foddis@gmail.com>"
+"Gianluca Foddis <gianluca.foddis@gmail.com>\n"
+"Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2010"
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../midori/midori-browser.c:4824 ../midori/sokoke.c:1315
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
+#: ../midori/sokoke.c:1404
msgid "New _Window"
msgstr "N_uova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4825
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apre una nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navi_gazione privata"
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Non memorizza i dati personali durante la navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "Save to a file"
msgstr "Salva in un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Aggiungi collegamento a selezione veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4843
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Aggiunge collegamento sulla scrivania"
-#: ../midori/midori-browser.c:4846
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Sottoscrivi questo feed di notizie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Chiudi scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "Close the current tab"
msgstr "Chiude la scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "C_lose Window"
msgstr "C_hiudi finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude la finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4859
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
msgid "Print the current page"
msgstr "Stampa la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
msgid "Quit the application"
msgstr "Esce dall'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
msgid "_Edit"
msgstr "Mo_difica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4868
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Annulla l'ultima modifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
+#: ../midori/midori-browser.c:4847
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Riesegui l'ultima modifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Taglia il testo selezionato"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/midori-browser.c:4881
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia il testo selezionato"
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Incolla il testo dagli appunti"
-#: ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4863
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Elimina il testo selezionato"
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "Select all text"
msgstr "Seleziona tutto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Trova la parola o frase successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Trova la parola o frase precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barre degli _strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Azzera il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid "View So_urce"
msgstr "Visualizza s_orgente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Visualizza il codice sorgente della pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Scorri a _sinistra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Scorre verso sinistra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Scorri in _basso"
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll down"
msgstr "Scorre in basso"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Scorri in _alto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll up"
msgstr "Scorre in alto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Scorri a _destra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Scorre verso destra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../midori/midori-browser.c:4950
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4937
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Va alla sottopagina successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va alla pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Elimina il contenuto del cestino"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Undo _Close Tab"
-msgstr "Annulla chiu_sura scheda"
+msgstr "Annulla chi_usura scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Apre l'ultima scheda chiusa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Aggiunge un nuova cartella di preferiti"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Esp_orta segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gestisci _motori di ricerca"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Aggiunge, modifica e elimina motori di ricerca..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Rimuovi dati privati"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Clear private data..."
msgstr "Rimozione dati privati..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Ispeziona la pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Vedi i dettagli della pagina ed accedi agli strumenti per sviluppatori..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Passa alla scheda precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda _successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Passa alla scheda successiva"
# comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Scheda _corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Posiziona il fuoco sulla scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
-msgid "Minimize _Current Tab"
-msgstr "Minimizza la scheda _corrente"
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
+msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
+msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
-msgid "Minimize the current tab"
-msgstr "Minimizza la scheda corrente"
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
+msgid "Only show the icon of the current tab"
+msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplica la scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplica la scheda corrente"
# acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Chiude tutte le schede eccetto la corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Open last _session"
msgstr "Apri ultima s_essione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Apre le schede salvate nell'ultima sessione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostra la documentazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Domande fre_quenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostra le domande e risposte frequenti (F.A.Q.)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Segnala un _problema"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Apre lo strumento di segnalazione bug di Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra dei _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostra la barra dei menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra di _navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostra la barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Side_panel"
msgstr "Pannello _laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostra il pannello laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra dei s_egnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostra la barra dei segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra dei _trasferimenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di stat_o"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostra la barra di stato"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5073 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Cinese (BIGS)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../katze/katze-utils.c:706
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizzato..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "_Separator"
msgstr "_Separatore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "_Location..."
msgstr "I_ndirizzo..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Open a particular location"
msgstr "Apre un indirizzo specifico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "_Web Search..."
msgstr "Ricerca sul _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "Run a web search"
msgstr "Esegue una ricerca sul web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/sokoke.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/sokoke.c:1393
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "_Window"
msgstr "Fi_nestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6291
+#: ../midori/midori-browser.c:6285
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Impostazione «%s» non prevista"
+msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
#: ../midori/midori-extension.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "La configurazione dell'estensione '%s' non possono essere salvate: %s\n"
+msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1420
+#: ../midori/midori-extension.c:667
+#: ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861
+#: ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1410
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "La configurazione dell'estensione '%s' non possono essere salvate: %s\n"
+msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:390
+#: ../midori/midori-locationaction.c:393
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia: %s\n"
+msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:474
+#: ../midori/midori-locationaction.c:477
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Cerca %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:497
+#: ../midori/midori-locationaction.c:500
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Cerca con %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1305
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Impossibile eseguire la richiesta al database\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1361
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Incolla e p_rocedi"
-#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+msgid "Not verified"
+msgstr "Non verificata"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+msgid "Verified and encrypted connection"
+msgstr "Connessione verificata e cifrata"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:412
+#: ../midori/midori-panel.c:414
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Stacca il pannello selezionato dalla finestra"
-#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
+#: ../midori/midori-panel.c:424
+#: ../midori/midori-panel.c:426
+#: ../midori/midori-panel.c:596
+#: ../midori/midori-panel.c:599
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Allinea il pannello laterale a destra"
-#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
+#: ../midori/midori-panel.c:436
+#: ../midori/midori-panel.c:437
msgid "Close panel"
msgstr "Chiude il pannello"
-#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
+#: ../midori/midori-panel.c:597
+#: ../midori/midori-panel.c:600
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra"
msgid "Hide operating controls"
msgstr "Nasconde i controlli operativi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Show Blank page"
msgstr "Mostra una pagina vuota"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostra la pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle"
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "New tab"
msgstr "Nuova scheda"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "New window"
msgstr "Nuova finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "Current tab"
msgstr "Scheda corrente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Small icons"
msgstr "Icone piccole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Text"
msgstr "Testo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Icons and text"
msgstr "Icone e testo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "No proxy server"
msgstr "Nessun proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "All cookies"
msgstr "Tutti i cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "Session cookies"
msgstr "Cookie di sessione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
msgid "Remember last window size"
msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
msgid "Last window width"
msgstr "Larghezza dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
msgid "The last saved window width"
msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Last window height"
msgstr "Altezza dell'ultima finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "The last saved window height"
msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
msgid "Last panel position"
msgstr "Posizione del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "The last saved panel position"
msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "Last panel page"
msgstr "Pagina dell'ultimo pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "The last saved panel page"
msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Last Web search"
msgstr "Ultima ricerca web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "The last saved Web search"
msgstr "L'ultima ricerca web salvata"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostra barra dei menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostra barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostra barra dei segnalibri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostra pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra degli scaricamenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostra barra di stato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stile della barra degli strumenti:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Mostra caricamento nella barra degli indirizzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la percentuale di caricamento della pagina nella barra degli indirizzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Motori di ricerca nell'autocompletamento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i motori di ricerca durante il completamento dell'indirizzo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementi barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Pannello compatto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Mostra i controlli operativi del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare i controlli operativi del pannello"
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Allinea a destra il pannello laterale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Apri i pannelli in finestre separate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "When Midori starts:"
msgstr "All'avvio di Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Homepage:"
msgstr "Pagina iniziale:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "The homepage"
msgstr "La pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostra finestra di errore"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia chiuso inaspettatamente"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:656
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Mostra le selezioni veloci nelle nuove schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
-msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove tab"
+msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la selezione veloce nelle nuove schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Salva i file scaricati in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Richiedi cartella di destinazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "Abilitare questa opzione per chiedere la cartella di destinazione quando si scarica un file"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Notifica quando un trasferimento è stato completato"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare una notifica quando viene completato un trasferimento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestione scaricamenti"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:723
msgid "An external download manager"
msgstr "Un gestore di scaricamenti esterno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "An external text editor"
msgstr "Inserire un editor di testo esterno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "News Aggregator"
msgstr "Aggregatore notizie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Aggregatore di notizie esterno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
msgid "Location entry Search"
msgstr "Motore di ricerca predefinito"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli indirizzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codifica preferita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:776
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostra sempre le schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Pulsante di chiusura schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Apri le nuove pagine in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:802
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Apri le pagine esterne in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Scegliere dove aprire le pagine aperte da applicazioni esterne"
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Tasto centrale apre la selezione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione tramite il clic col tasto centrale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:821
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Apri schede sullo sfondo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Apri schede dopo quella corrente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Apri popup in schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede"
-#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carica immagini automaticamente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Abilita script"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Abilita plugin di Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:869
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:883
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Abilita il supporto al database HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando offline"
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:927
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ingrandimento testo e immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini"
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la digitazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Scorrimento per movimento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:958
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "Accept cookies"
msgstr "Accetta cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Indicare che tipo di cookie devono essere accettati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Durata massima dei cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "Maximum history age"
msgstr "Durata cronologia"
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia"
-#: ../midori/midori-websettings.c:995
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Ricorda gli ultimi file scaricati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco degli ultimi file scaricati"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1013
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
msgid "Proxy server"
msgstr "Server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Il tipo di server proxy da usare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Inserire il server proxy usato per le connessioni HTTP"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "Identify as"
msgstr "Identifica come"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Come essere identificati sul web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "Identification string"
msgstr "Stringa di identificazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "The application identification string"
msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Preferred languages"
msgstr "Lingue preferite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1083
msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr "Una lista separata da virgole dei linguaggi preferiti per la visualizzazione di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1098
msgid "Clear private data"
msgstr "Cancella i dati personali"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1099
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1114
+msgid "Clear data"
+msgstr "Cancella i dati"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+msgid "The data selected for deletion"
+msgstr "I dati selezionati per la cancellazione"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1268
+#: ../midori/midori-view.c:1298
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Nega"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1268
+#: ../midori/midori-view.c:1298
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Permetti"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1294
+#, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
+
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4500
-#: ../midori/midori-view.c:4504
+#: ../midori/midori-view.c:1395
+#: ../midori/midori-view.c:4732
+#: ../midori/midori-view.c:4736
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Errore - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1228
+#: ../midori/midori-view.c:1396
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "La pagina '%s' non può essere caricata."
+msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
-#: ../midori/midori-view.c:1230
+#: ../midori/midori-view.c:1398
msgid "Try again"
msgstr "Riprova"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1249
+#: ../midori/midori-view.c:1417
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Non trovato - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2303
+#: ../midori/midori-view.c:1603
+#: ../midori/midori-view.c:2558
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Invia un messaggio a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2337
+#: ../midori/midori-view.c:2725
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Ispeziona _Elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2204
+#: ../midori/midori-view.c:2389
+#: ../midori/midori-view.c:2459
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-view.c:2138
+#: ../midori/midori-view.c:2393
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
-#: ../midori/midori-view.c:2139
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
-#: ../midori/midori-view.c:2142 ../midori/midori-view.c:2211
+#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2466
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-view.c:2145
+#: ../midori/midori-view.c:2400
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2148
+#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
-#: ../midori/midori-view.c:2151 ../midori/midori-view.c:2223
+#: ../midori/midori-view.c:2406
+#: ../midori/midori-view.c:2478
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Salva indirizzo collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2217
+#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2472
msgid "_Download Link destination"
msgstr "Scarica in_dirizzo collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2186
-#: ../midori/midori-view.c:2228
+#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2483
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Scarica con Gestore scarica_menti"
-#: ../midori/midori-view.c:2165
+#: ../midori/midori-view.c:2420
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2168
+#: ../midori/midori-view.c:2423
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo immagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2171
+#: ../midori/midori-view.c:2426
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salva i_mmagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2172
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Download I_mage"
msgstr "Scarica i_mmagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2179
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo video"
-#: ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Save _Video"
msgstr "Salva _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2182
+#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Download _Video"
msgstr "Scarica _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2248
+#: ../midori/midori-view.c:2503
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290
+#: ../midori/midori-view.c:2538
+#: ../midori/midori-view.c:2545
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca nel web"
-#: ../midori/midori-view.c:2311
+#: ../midori/midori-view.c:2566
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2868
msgid "Open or download file"
msgstr "Apri o scarica file"
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2887
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
-msgstr "Tipo di file: '%s'"
+msgstr "Tipo di file: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:2636
+#: ../midori/midori-view.c:2890
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
-msgstr "Tipo di file: %s ('%s')"
+msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2640
+#: ../midori/midori-view.c:2894
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3218
+#: ../midori/midori-view.c:3452
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Controlla pagina - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3736
msgid "Speed dial"
msgstr "Selezione veloce"
-#: ../midori/midori-view.c:3500
+#: ../midori/midori-view.c:3737
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clicca per aggiungere un collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3501
+#: ../midori/midori-view.c:3738
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Inserisci indirizzo del collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3502
+#: ../midori/midori-view.c:3739
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Inserisci titolo del collegamento"
-#: ../midori/midori-view.c:3503
+#: ../midori/midori-view.c:3740
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sicuro di voler eliminare questo collegamento?"
-#: ../midori/midori-view.c:3504
+#: ../midori/midori-view.c:3741
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Imposta il numero di righe e colonne"
-#: ../midori/midori-view.c:3505
+#: ../midori/midori-view.c:3742
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Inserisci il numero di righe e colonne"
-#: ../midori/midori-view.c:3506
+#: ../midori/midori-view.c:3743
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Valore non valido per la dimensione della selezione veloce"
-#: ../midori/midori-view.c:3507
+#: ../midori/midori-view.c:3744
msgid "Thumb size:"
msgstr "Dimensione della miniatura:"
-#: ../midori/midori-view.c:3508
+#: ../midori/midori-view.c:3745
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
-#: ../midori/midori-view.c:3509
+#: ../midori/midori-view.c:3746
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: ../midori/midori-view.c:3510
+#: ../midori/midori-view.c:3747
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-#: ../midori/midori-view.c:3536
+#: ../midori/midori-view.c:3772
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Il documento non può essere visualizzato"
-#: ../midori/midori-view.c:3559
+#: ../midori/midori-view.c:3795
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "La documentazione non è installata"
-#: ../midori/midori-view.c:3678
+#: ../midori/midori-view.c:3914
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Caricamento pagina ritardato"
-#: ../midori/midori-view.c:3679
+#: ../midori/midori-view.c:3915
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di avvio"
-#: ../midori/midori-view.c:3680
+#: ../midori/midori-view.c:3916
msgid "Load Page"
msgstr "Carica pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:3824
+#: ../midori/midori-view.c:4057
msgid "Blank page"
msgstr "Pagina vuota"
-#: ../midori/midori-view.c:4076
+#: ../midori/midori-view.c:4308
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplica scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:4081
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:4313
msgid "Show Tab _Label"
-msgstr "Mostra pannello"
+msgstr "Mostra solo l'_etichetta nelle schede"
-#: ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../midori/midori-view.c:4313
msgid "Show Tab _Icon Only"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
-#: ../midori/midori-view.c:4087
+#: ../midori/midori-view.c:4319
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
-#: ../midori/midori-view.c:4738
+#: ../midori/midori-view.c:4911
msgid "Print background images"
msgstr "Stampa immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:4739
+#: ../midori/midori-view.c:4912
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:4791 ../midori/midori-preferences.c:384
+#: ../midori/midori-view.c:4964
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Opzioni"
#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../midori/midori-preferences.c:302
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usa la pagina corrente come homepage"
-#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Trasferimenti"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
msgid "Appearance"
msgstr "Visualizzazione"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Font settings"
msgstr "Impostazioni caratteri"
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
msgid "Default Font Family"
msgstr "Famiglia di caratteri predefinita"
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Scegliere la famiglia predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Scegliere la dimensione predefinita dei caratteri per visualizzare il testo"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Caratteri a larghezza fissa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Dimensione dei caratteri del testo per visualizzare testi di larghezza predefinita"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Dimensione dei caratteri utilizzati per visualizzare il testo di altezza fissa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Dimensione minima caratteri"
-#: ../midori/midori-preferences.c:374
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Scegliere la dimensione minima dei caratteri per visualizzare il testo"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Forza 96 punti per pollice"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Abilitare questa opzione per forzare la densità dei punti a 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permetti agli script di aprire popup"
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l' apertura automatica delle finestre di popup"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:446
msgid "Spell Checking"
msgstr "Controllo dell'ortografia"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Abilita controllo ortografico"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la digitazione"
-#: ../midori/midori-preferences.c:427
-msgid "Spelling dictionaries:"
-msgstr "Dizionari di controllo ortografico:"
-
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "Una lista separata da virgole da usare per il controllo ortografico, per esempio \"en_GB,de_DE\""
+msgstr "Una lista separata da virgole da usare per il controllo ortografico, per esempio \"en_GB, de_DE\""
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Navigationbar"
msgstr "Barra di navigazione"
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "Browsing"
msgstr "Navigazione"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:488
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
-#: ../midori/midori-preferences.c:471
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "External applications"
msgstr "Applicazioni esterne"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
msgid "Web Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:523 ../midori/midori-preferences.c:537
+# cri.penta version
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
+msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+msgstr "Cancella i cookie quando Midori viene chiuso"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:539
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 ora"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 giorno"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 settimana"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 mese"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo 1 anno"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:564
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili dell'utente per scopi pubblicitari."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:580
+#: ../panels/midori-history.c:114
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:585
msgid "days"
msgstr "giorni"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:914
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Add search engine"
msgstr "Aggiungi motore di ricerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:914
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Edit search engine"
msgstr "Modifica motore di ricerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:942
+#: ../midori/midori-searchaction.c:944
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:988
msgid "_Icon:"
msgstr "I_cona:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
msgid "_Token:"
msgstr "Parame_tro:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1231
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestisci motori di ricerca"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1332
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
msgid "Use as _default"
msgstr "Usa come _predefinito"
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:390
+msgid "Open with"
+msgstr "Apri con"
+
+#: ../midori/sokoke.c:395
+#, c-format
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":"
+
+#: ../midori/sokoke.c:1392
msgid "_Bookmark"
msgstr "S_egnalibro"
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1394
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Aggiungi se_gnalibro"
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1395
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1396
msgid "_Extensions"
msgstr "_Estensioni"
-#: ../midori/sokoke.c:1308
-msgid "_History"
-msgstr "C_ronologia"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1398
msgid "_Homepage"
msgstr "_Pagina iniziale"
-#: ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/sokoke.c:1399
msgid "_Userscripts"
msgstr "Script dell'_utente"
-#: ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/sokoke.c:1400
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova _scheda"
-#: ../midori/sokoke.c:1312
+#: ../midori/sokoke.c:1401
msgid "_Transfers"
msgstr "_Trasferimenti"
-#: ../midori/sokoke.c:1313
+#: ../midori/sokoke.c:1402
msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "Plugins n_avigatore"
+msgstr "Plugin N_etscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1316
+#: ../midori/sokoke.c:1405
msgid "New _Folder"
msgstr "Nuova _cartella"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Cerca nel _testo:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:245
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
msgid "Previous"
msgstr "Successivo"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
msgid "Next"
msgstr "Precedente"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:255
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
msgid "Match Case"
msgstr "Maiuscole/minuscole"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Evidenzia risultati"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
msgid "Close Findbar"
msgstr "Chiudi barra ricerca"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
+#: ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s di %s"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Il file '<b>%s</b>' è stato traferito."
+msgstr "Il file «<b>%s</b>» è stato trasferito."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
msgid "Transfer completed"
msgstr "Trasferimento completato"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
+#: ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Cancella tutto"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Alcuni file sono stati scaricati"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Aggiunge una nuova cartella"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:562
+#: ../panels/midori-history.c:572
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separatore</i>"
-#: ../panels/midori-console.c:90
-msgid "Console"
-msgstr "Console"
-
-#: ../panels/midori-console.c:351
-msgid "Copy _All"
-msgstr "Copi_a Tutto"
-
-#: ../panels/midori-console.c:352
-msgid "Copy All"
-msgstr "Copia tutto"
-
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copia l'indirizzo del colle_gamento"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:214
+#: ../katze/katze-http-auth.c:213
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticazione richiesta"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:230
+#: ../katze/katze-http-auth.c:229
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"Sono necessari un nome utente e una password\n"
"per aprire questo indirizzo:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:244
+#: ../katze/katze-http-auth.c:243
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:257
+#: ../katze/katze-http-auth.c:256
msgid "Password"
msgstr "Password"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:272
+#: ../katze/katze-http-auth.c:270
msgid "_Remember password"
msgstr "Memo_rizza password"
-#: ../katze/katze-throbber.c:882
+#: ../katze/katze-throbber.c:879
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "L'icona denominata '%s' non può essere caricata"
+msgstr "L'icona denominata \"%s\" non può essere caricata"
-#: ../katze/katze-throbber.c:895
+#: ../katze/katze-throbber.c:892
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "L'icona «%s» dello stock non può essere caricata"
+msgstr "L'icona \"%s\" dello stock non può essere caricata"
-#: ../katze/katze-throbber.c:963
+#: ../katze/katze-throbber.c:964
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "I fotogrammi dell'animazione sono danneggiati"
-#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898
+#: ../katze/katze-utils.c:510
+#: ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
-msgstr "La proprietà «%s» non è valida per %s"
+msgstr "La proprietà \"%s\" non è valida per %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578
+#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:585
#: ../extensions/addons.c:119
msgid "Choose file"
-msgstr "Scegli un file"
+msgstr "Selezionare un file"
-#: ../katze/katze-utils.c:564
+#: ../katze/katze-utils.c:571
msgid "Choose folder"
-msgstr "Scegli una cartella"
+msgstr "Selezionare una cartella"
#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
#: ../extensions/adblock.c:913
msgid "Bl_ock link"
-msgstr "Bl_occa link"
+msgstr "Bl_occa collegamento"
#: ../extensions/adblock.c:1492
msgid "Advertisement blocker"
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"
-#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:490
+#: ../extensions/addons.c:130
+#: ../extensions/addons.c:491
msgid "Userscripts"
msgstr "Script dell'utente"
-#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:492
+#: ../extensions/addons.c:135
+#: ../extensions/addons.c:493
msgid "Userstyles"
msgstr "Stili dell'utente"
-#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/addons.c:191
+#: ../extensions/addons.c:267
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../extensions/addons.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
-msgstr "Vuoi davvero cancellare tutti i cookie?"
+msgstr "Cancellare \"%s\"?"
#: ../extensions/addons.c:237
-#, fuzzy
msgid "Delete user script"
-msgstr "Script dell'utente"
+msgstr "Elimina script dell'utente"
#: ../extensions/addons.c:238
-#, fuzzy
msgid "Delete user style"
-msgstr "Elimina feed"
+msgstr "Elimina stile utente"
#: ../extensions/addons.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
-msgstr "Il file '<b>%s</b>' è stato traferito."
+msgstr "Il file «<b>%s</b>» verrà eliminato definitivamente."
-#: ../extensions/addons.c:377 ../extensions/addons.c:454
-#, fuzzy
+#: ../extensions/addons.c:378
+#: ../extensions/addons.c:455
msgid "Open in Text Editor"
-msgstr "Editor di testo"
+msgstr "Apre nell'editor di testo"
-#: ../extensions/addons.c:379 ../extensions/addons.c:463
-#, fuzzy
+#: ../extensions/addons.c:380
+#: ../extensions/addons.c:464
msgid "Open Target Folder"
-msgstr "Apri _cartella di destinazione"
+msgstr "Apri cartella di destinazione"
-#: ../extensions/addons.c:445
-#, fuzzy
+#: ../extensions/addons.c:446
msgid "Add new addon"
-msgstr "Aggiungi nuovo feed"
+msgstr "Aggiunge nuovo addon"
-#: ../extensions/addons.c:472
+#: ../extensions/addons.c:473
msgid "Open target folder for selected addon"
-msgstr ""
+msgstr "Apre la cartella di destinazione dell'addon selezionato"
-#: ../extensions/addons.c:473
+#: ../extensions/addons.c:474
msgid "Remove selected addon"
-msgstr ""
+msgstr "Rimuove l'addon selezionato"
-#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1583
+#: ../extensions/addons.c:1411
+#: ../extensions/addons.c:1573
msgid "User addons"
msgstr "Estensioni utente"
-#: ../extensions/addons.c:1542
+#: ../extensions/addons.c:1532
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr "Impossibile monitorare la cartella '%s': %s"
+msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1584
+#: ../extensions/addons.c:1574
msgid "Support for userscripts and userstyles"
-msgstr "Supporto per userscripts ed userstyles"
+msgstr "Supporto per script utente e stili utente"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Colorful Tabs"
-msgstr "Tab colorate"
+msgstr "Schede colorate"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Colora ogni etichetta in modo differente"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Gestore Cookie"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
"<b>Dominio</b>: %s\n"
-"<b>Cookies</b>: %d"
+"<b>Cookie</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
msgid "Name"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "Nome"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
msgid "_Expand All"
msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "Inserisci una stringa filtro per mostrare i soli cookie il cui nome o dominio corrisponda a quello del filtro inserito"
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "Gestore _Cookie"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Elenca, mostra o elimina i cookie"
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
-msgstr "Copia gli indirizzi delle schede"
+msgstr "Copia gli in_dirizzi delle schede"
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Copia gli indirizzi di tutte le schede negli appunti"
-#: ../extensions/external-applications.vala:93
-msgid "External Applications"
-msgstr "Applicazioni esterne"
-
-#: ../extensions/external-applications.vala:94
-msgid "Associate URL schemes with external commands"
-msgstr "Associa gli schemi URL con comandi esterni"
-
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "Impossibile trovare gli elementi Atom \"entry\" nei dati XML."
+msgstr "Impossibile trovare gli elementi \"entry\" Atom nei dati XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Impossibile trovare l'elemento Atom \"feed\" nell'XML indicato."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Ultimo aggiornamento: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
msgid "Feeds"
msgstr "Feed"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
msgid "Add new feed"
msgstr "Aggiunge un nuovo feed"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
msgid "Delete feed"
msgstr "Elimina feed"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
msgid "_Feeds"
msgstr "_Feeds"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr "Impossibile trovare elemento root nel file XML del feed."
+msgstr "Impossibile trovare l'elemento radice nel file XML del feed."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
-msgstr "Format del feed non supportato."
+msgstr "Formato del feed non supportato."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "Impossibile trovare l'emento \"channel\" nell'XML del flusso RSS."
+msgstr "Impossibile trovare l'elemento \"channel\" nell'XML del flusso RSS."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr "Il Feed '%s' già esiste."
+msgstr "Il feed \"%s\" esiste già."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "Errore nel caricare feed '%s'"
+msgstr "Errore nel caricare il feed \"%s\""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Leggi feed Atom/RSS"
-#: ../extensions/formhistory.c:142
+#: ../extensions/formhistory.c:146
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458
+#: ../extensions/formhistory.c:458
+#: ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:501
+#: ../extensions/formhistory.c:520
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form"
-#: ../extensions/formhistory.c:505
+#: ../extensions/formhistory.c:524
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Non disponibile: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:525
msgid "Resource files not installed"
msgstr "I file della risorsa non sono installati"
-#: ../extensions/formhistory.c:512
+#: ../extensions/formhistory.c:531
msgid "Form history filler"
msgstr "Gestore cronologia form"
+#. i18n: Data entered into web forms by the user
+#: ../extensions/formhistory.c:543
+#, fuzzy
+msgid "_Form History"
+msgstr "C_ronologia"
+
#: ../extensions/history-list.vala:174
msgid "Next Tab (History List)"
msgstr "Scheda successiva (lista cronologia)"
#: ../extensions/history-list.vala:185
msgid "Previous tab from history"
-msgstr "Scheda precedente dalla cornologia"
+msgstr "Scheda precedente dalla cronologia"
#: ../extensions/history-list.vala:245
msgid "History List"
msgstr "Lista cronologia"
#: ../extensions/history-list.vala:246
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Consente di cambiare scheda scegliendo da una lista ordinata per ultimo utilizzo"
+msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+msgstr "Scorre tra le schede con i tasti Ctrl+Tab in ordine di utilizzo"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Permette di controllare Midori con i movimenti del mouse"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175
+#: ../extensions/page-holder.c:128
+#: ../extensions/page-holder.c:174
msgid "Pageholder"
msgstr "Cornice della pagina"
-#: ../extensions/page-holder.c:159
+#: ../extensions/page-holder.c:158
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Cornice della pagina"
-#: ../extensions/page-holder.c:176
+#: ../extensions/page-holder.c:175
msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
msgstr "Mantiene una o più pagine aperte in parallelo alla schede"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Mostra la data e l'ora nella barra di stato"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:84
+#: ../extensions/statusbar-features.c:85
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:96
+#: ../extensions/statusbar-features.c:94
msgid "Scripts"
msgstr "Script"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../extensions/statusbar-features.c:103
msgid "Netscape plugins"
-msgstr "Plugin di netscape"
+msgstr "Plugin di Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Proprietà della barra di stato"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:148
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle pagine internet"
-#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:568
+#: ../extensions/tab-panel.c:625
msgid "Tab Panel"
msgstr "Pannello a scheda"
-#: ../extensions/tab-panel.c:610
+#: ../extensions/tab-panel.c:609
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Pannello _a scheda"
-#: ../extensions/tab-panel.c:627
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Mostra le schede in un pannello verticale"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "Only Icons on Tabs by default"
-msgstr ""
+msgstr "Solo icone sulle schede"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
msgid "New tabs have no label by default"
-msgstr ""
+msgstr "Le nuove schede non hanno alcuna etichetta di default"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr "Seleziona gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti. Gli oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento."
+msgstr "Selezionare gli oggetti da visualizzare nella barra degli strumenti. Gli oggetti possono essere riordinati tramite trascinamento."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Available Items"
msgstr "Oggetti disponibili"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
msgid "Displayed Items"
msgstr "Oggetti visualizzati"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "Personalizza barra degli s_trumenti..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:606
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor della barra degli strumenti"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:607
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Permette di modificare facilmente la disposizione della barra degli strumenti"
-#: ../extensions/web-cache.c:463
+#: ../extensions/web-cache.c:472
+#: ../extensions/web-cache.c:481
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Cache web"
+
+#: ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
+#~ msgid "Minimize _Current Tab"
+#~ msgstr "Minimizza la scheda _corrente"
+#~ msgid "Minimize the current tab"
+#~ msgstr "Minimizza la scheda corrente"
+#~ msgid "Spelling dictionaries:"
+#~ msgstr "Dizionari di controllo ortografico:"
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Console"
+#~ msgid "Copy _All"
+#~ msgstr "Copi_a Tutto"
+#~ msgid "Copy All"
+#~ msgstr "Copia tutto"
+#~ msgid "_Cookie Manager"
+#~ msgstr "Gestore _Cookie"
+#~ msgid "External Applications"
+#~ msgstr "Applicazioni esterne"
+#~ msgid "Associate URL schemes with external commands"
+#~ msgstr "Associa gli schemi URL con comandi esterni"
#~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgstr "_Ripristina scheda"
-
#~ msgid "_Minimize Tab"
#~ msgstr "_Minimizza scheda"
-
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgstr "Copia %s nella cartella %s."
-
#~ msgid "Minimize new Tabs"
#~ msgstr "Minimizza le nuove schede"
-
#~ msgid "New tabs open minimized"
#~ msgstr "Le nuove schede sono aperte minimizzate"
-
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgstr "Pagine visitate _recentemente"
-
#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier"
#~ msgstr "Riapre le pagine visitate recentemente"
-
#~ msgid "Original cookies only"
#~ msgstr "Cookie originali"
-
#~ msgid "Accept cookies from the original website only"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per accettare i cookie solo dai siti originali"
-
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per accettare i cookie solo dai siti originali"
#~ msgid "Remember last visited pages"
#~ msgstr "Ricorda ultime pagine visitate"
-
#~ msgid "Whether the last visited pages are saved"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate"
-
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per salvare l'elenco delle ultime pagine visitate"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "Riconosci automaticamente il server proxy"
-
-#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per riconoscere automaticamente il server proxy di sistema"
-
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per riconoscere automaticamente il server proxy "
+#~ "di sistema"
#~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "Apri co_llegamento"
-
#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
#~ msgstr "Apri immagine in nuova fi_nestra"
-
#~ msgid "Enable developer tools"
#~ msgstr "Abilita strumenti di sviluppo"
-
#~ msgid "Enable special extensions for developers"
-#~ msgstr "Abilitare questa opzione per utilizzare le estensioni per gli sviluppatori"
-
-#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr "Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella cartella %s."
-
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione per utilizzare le estensioni per gli sviluppatori"
+#~ msgid ""
+#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copia gli script utente nella cartella %s e copia gli stili utente nella "
+#~ "cartella %s."
#~ msgid "DNS prefetching"
#~ msgstr "Precaricamento DNS"
-
#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links"
#~ msgstr "Precarica gli indirizzi IP dei collegamenti attraversati"
-
#~ msgid "Not available on this platform"
#~ msgstr "Non disponibile in questa piattaforma"
-
#~ msgid "Shrink images automatically"
#~ msgstr "Ridimensiona immagini"
-
#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-#~ msgstr "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole"
-
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare per ridimensionare automaticamente le immagini caricate da sole"
#~ msgid "Tint tabs distinctly"
#~ msgstr "Colora le etichette in modo distinto"
-
#~ msgid "_Quick Find"
#~ msgstr "Ricerca _veloce"
-
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
#~ msgstr "Salta velocemente a una parola o frase"
-
#~ msgid "Last open pages"
#~ msgstr "Ultime pagine visitate"
-
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Entrambi"
-
#~ msgid "Both horizontal"
#~ msgstr "Entrambi orizzontalmente"
-
#~ msgid "Load on Startup"
#~ msgstr "Carica all'avvio"
-
#~ msgid "Remember last form inputs"
#~ msgstr "Ricorda i moduli compilati"
-
#~ msgid "Whether the last form inputs are saved"
#~ msgstr "Abilitare per salvare le informazioni inserite nei moduli."
-
#~ msgid "Cache size"
#~ msgstr "File temporanei"
-
#~ msgid "The allowed size of the cache"
#~ msgstr "Dimensione massima consentita per i file temporanei"
-
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"
-
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Codifica"
-
#~ msgid "The character encoding to use by default"
#~ msgstr "Scegliere la codifica predefinita dei caratteri"
-
#~ msgid "Resizable text areas"
#~ msgstr "Aree di testo ridimensionabili"
-
#~ msgid "Whether text areas are resizable"
#~ msgstr "Abilitare per rendere le aree di testo ridimensionabili"
-
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
-
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
#~ msgstr "Attenzione: si sta eseguendo l'applicazione come amministratore."
-
#~ msgid "User_styles"
#~ msgstr "_Stili dell'utente"
-
#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
#~ msgstr "_Finestre e schede chiuse"
-
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Abilita"
-
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Abilita"
-
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Disabilita"
-
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Disabilita"
-
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Sorgente"
-
#~ msgid "%s has no property '%s'"
#~ msgstr "%s non ha la proprietà «%s»"
-
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
#~ msgstr "%s non può essere assegnato a %s.%s"
-
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
#~ msgstr "%s.%s non è accessibile"
-
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugin"
-
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "_Icona (nome o file):"
+