# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Stanley Zhang <yatzhang@gmail.com>, 2009.
# Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010.
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-04 05:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-28 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 15:47+0800\n"
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "轻量的网页浏览器"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:1751
-#: ../midori/main.c:1759 ../midori/main.c:1775
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1753
+#: ../midori/main.c:1761 ../midori/main.c:1777
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "回收站无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:992
+#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:993
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "会话无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:939
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+#: ../midori/main.c:940
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。"
-#: ../midori/main.c:1027
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此"
-"问题。"
+#: ../midori/main.c:1028
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。"
-#: ../midori/main.c:1043
+#: ../midori/main.c:1044
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改首选项(_P)"
-#: ../midori/main.c:1047
+#: ../midori/main.c:1048
msgid "Reset the last _session"
msgstr "重置最后的会话(_S)"
-#: ../midori/main.c:1052
+#: ../midori/main.c:1053
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
-#: ../midori/main.c:1235 ../midori/main.c:2039
+#: ../midori/main.c:1236 ../midori/main.c:2041
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "会话无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1357
msgid "No filename specified"
msgstr "没有指定文件名"
-#: ../midori/main.c:1374
+#: ../midori/main.c:1376
msgid "An unknown error occured."
msgstr "发生了一个未知的错误。"
-#: ../midori/main.c:1405
+#: ../midori/main.c:1407
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "截图保存到: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1643
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行"
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1643
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1646
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1646
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1649
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "显示诊断对话框"
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1651
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1654
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "对指定 URI 截图"
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1657
msgid "Execute the specified command"
msgstr "执行特定命令"
-#: ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1659
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 运行的命令"
-#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1661
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1663
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1665
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "根据正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI"
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1665
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1669
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "在不活动 SECONDS 秒之后重置 Midori"
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1669
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDS"
-#: ../midori/main.c:1748
+#: ../midori/main.c:1750
msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]"
-#: ../midori/main.c:1776
+#: ../midori/main.c:1778
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "在此检查新的版本:"
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1841
msgid "Website icons"
msgstr "网站图标"
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1843
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1846
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' Cookies"
-#: ../midori/main.c:1848
+#: ../midori/main.c:1850
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 数据库(_D)"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1924
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "无效的配置文件目录。"
-#: ../midori/main.c:1970
+#: ../midori/main.c:1972
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n"
-#: ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:2009
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "书签无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2054
+#: ../midori/main.c:2056
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "回收站无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2069
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2080
+#: ../midori/main.c:2082
msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生了以下错误:"
-#: ../midori/main.c:2096
+#: ../midori/main.c:2098
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
msgid "Writing failed."
msgstr "写入失败。"
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4851
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4886
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页"
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% 已加载"
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:487
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "更新标题失败: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:499
+#: ../midori/midori-browser.c:500
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "意外的活动 '%s'。"
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:725
msgid "New folder"
msgstr "新建目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:725
msgid "Edit folder"
msgstr "编辑目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:727
msgid "New bookmark"
msgstr "新建书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:727
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:757
+#: ../midori/midori-browser.c:758
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:960
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:974
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4032
+#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4064
msgid "_Folder:"
msgstr "目录(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926
-#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
+#: ../midori/midori-browser.c:4069 ../midori/midori-browser.c:4097
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:868
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "添加到快速拨号(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:880
+#: ../midori/midori-browser.c:881
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "在工具栏中显示(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:895
+#: ../midori/midori-browser.c:896
msgid "Run as _web application"
msgstr "作为 web 应用程序运行(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "文件 \"%s\" 无法被保存至此目录。"
-#: ../midori/midori-browser.c:973
+#: ../midori/midori-browser.c:974
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "您没有权限写入至这个位置。"
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:981
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "可用空间不足以下载 \"%s\"。"
-#: ../midori/midori-browser.c:983
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4108
+#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4140
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1448
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2146
+#: ../midori/midori-browser.c:2147
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2224
+#: ../midori/midori-browser.c:2257
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
-"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为“新订阅”、“新新闻供稿”或者类似"
-"的菜单项或者按钮。\n"
-"您可以选择进入 Midori 的首选项中的应用程序设置,并且选择一个新闻聚合。当您再"
-"次点击新闻供稿的图标时,该订阅将自动被添加。"
+"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为“新订阅”、“新新闻供稿”或者类似的菜单项或者按钮。\n"
+"您可以选择进入 Midori 的首选项中的应用程序设置,并且选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻供稿的图标时,该订阅将自动被添加。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2230 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "新建订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:2273 ../midori/midori-browser.c:4916
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:374
+#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:377
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3296 ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:435
#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr "无法运行外部程序。"
-#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5345
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "添加新历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:687
+#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:690
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:693
+#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:696
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2619
-#: ../midori/midori-view.c:4325 ../panels/midori-bookmarks.c:695
+#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:4331 ../panels/midori-bookmarks.c:698
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3955
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3956
+#: ../midori/midori-browser.c:3988
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3957
+#: ../midori/midori-browser.c:3989
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3958
+#: ../midori/midori-browser.c:3990
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:3991
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3983
+#: ../midori/midori-browser.c:4015
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "导入书签..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../midori/midori-browser.c:4953
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:4029
msgid "_Application:"
msgstr "应用程序(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../midori/midori-browser.c:4073
+#: ../midori/midori-browser.c:4056 ../midori/midori-browser.c:4105
msgid "Import from a file"
msgstr "从文件中导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4084
+#: ../midori/midori-browser.c:4116
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "导入书签失败"
-#: ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "导出书签失败"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4246
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4260
+#: ../midori/midori-browser.c:4292
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下的数据:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4271 ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/sokoke.c:1397
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276 ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/sokoke.c:1403
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "关闭的标签页(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4296
+#: ../midori/midori-browser.c:4328
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网页浏览器."
-#: ../midori/midori-browser.c:4438
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)"
-"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本,或者(由您自行选"
-"择)更新的版本。"
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本,或者(由您自行选择)更新的版本。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:4489
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
"Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010."
-#: ../midori/midori-browser.c:4764
+#: ../midori/midori-browser.c:4796
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4766 ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:4798 ../midori/sokoke.c:1404
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4767
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:4770
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4772
+#: ../midori/midori-browser.c:4804
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "隐私浏览(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4773
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
msgid "Save to a file"
msgstr "保存到文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:4782
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加到快速拨号(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4783
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
-#: ../midori/midori-browser.c:4785
+#: ../midori/midori-browser.c:4817
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4786
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面"
-#: ../midori/midori-browser.c:4788
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
+#: ../midori/midori-browser.c:4821
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "添加到此新闻订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "Quit the application"
msgstr "退出程序"
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4838
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
msgid "Undo the last modification"
msgstr "撤销上个改动"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
msgid "Redo the last modification"
msgstr "重复上个修改"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "Cut the selected text"
msgstr "剪切"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4852 ../midori/midori-browser.c:4855
msgid "Copy the selected text"
msgstr "复制"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4861
msgid "Delete the selected text"
msgstr "删除"
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
msgid "Select all text"
msgstr "全选"
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找"
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4869
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找该词或短语出现的下一处地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找该词或短语出现的上一处地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "设置程序首选项"
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "放大"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "缩小"
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "恢复默认大小"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看页面的源代码"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切换全屏"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左滚动(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "Scroll to the left"
msgstr "向左滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下滚动(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll down"
msgstr "向下滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上滚动(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll up"
msgstr "向上滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右滚动(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll to the right"
msgstr "向右滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "_Go"
msgstr "前进(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "转到下一页"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "返回上个子页"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下个子页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Go to your homepage"
msgstr "回到主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "删除回收站中的内容"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "打开最后关闭的标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新目录(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "添加一个新书签目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4959 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Clear private data..."
msgstr "清除隐私数据..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "_Inspect Page"
msgstr "检查页面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "转到上一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "转到下一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "聚焦到当前标签页(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Focus the current tab"
msgstr "聚焦到当前标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "仅为当前标签显示图标(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "仅在当前标签上显示图标"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "复制当前标签(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "复制当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "关闭其他标签(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "关闭其他标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "打开上次运行时的标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "Show the documentation"
msgstr "显示文档"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "显示 FAQ"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "_Report a Bug"
msgstr "报告 Bug(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Show information about the program"
msgstr "显示此程序的信息"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Show menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "Show navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Side_panel"
msgstr "侧栏(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Show sidepanel"
msgstr "显示侧栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
msgid "_Transferbar"
msgstr "传输栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Show transferbar"
msgstr "显示传输栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Show statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5047 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "繁体中文 (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5054 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "定制..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "_Separator"
msgstr "分割符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开一个指定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "_Web Search..."
msgstr "搜索网页(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网页搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5623 ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1393
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有打开标签的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5705
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
-#: ../midori/midori-browser.c:6251
+#: ../midori/midori-browser.c:6285
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1613
+#: ../extensions/addons.c:1637
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "扩展 '%s' 的配置无法保存: %s\n"
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "已验证及加密的连接"
-#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
-msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr "从窗口中分离选择的面板"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "侧栏在右"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
+#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
msgid "Close panel"
msgstr "关闭侧栏"
-#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "侧栏在左"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:754
-msgid "Hide operating controls"
-msgstr "隐藏操作控件"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Show Blank page"
msgstr "显示空白页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Show Homepage"
msgstr "显示主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show last open tabs"
msgstr "显示最后打开的标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "显示最后打开的标签但不载入"
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "Current tab"
msgstr "当前标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Default"
msgstr "默认"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Icons"
msgstr "图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Small icons"
msgstr "小图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Icons and text"
msgstr "图标和文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Text beside icons"
msgstr "文字在图标旁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "自动 (GNOME 或其他桌面环境)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "No proxy server"
msgstr "不使用代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "All cookies"
msgstr "所有 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Session cookies"
msgstr "会话 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "无"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
msgid "Remember last window size"
msgstr "记住上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "是否保存上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
msgid "Last window width"
msgstr "上次窗口的宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
msgid "The last saved window width"
msgstr "上次保存的窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "Last window height"
msgstr "上次窗口的高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "The last saved window height"
msgstr "上次保存的窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "Last panel position"
msgstr "上次的侧栏位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
msgid "The last saved panel position"
msgstr "上次保存的侧栏位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "Last panel page"
msgstr "上次的侧栏页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
msgid "The last saved panel page"
msgstr "上次保存的侧栏页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "Last Web search"
msgstr "上次使用的 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:436
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上次保存的 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Show Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "是否显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "是否显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "是否显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Show Panel"
msgstr "显示侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "是否显示侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Show Transferbar"
msgstr "显示传输栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "是否显示传输栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "是否显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "工具栏样式:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "工具栏的样式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "在地址栏中显示进度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "是否在地址栏中显示加载进度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "地址补全中显示搜索引擎"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎"
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "Toolbar Items"
msgstr "工具栏中的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "在工具栏中显示的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "紧凑侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "是否让侧栏紧凑显示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "显示面板的操作控件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "是否显示面板的操作控件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "侧栏在右"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "是否让侧栏摆放到右侧"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "在单独窗口中打开面板"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
msgid "When Midori starts:"
msgstr "当 Midori 启动时:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori 启动时做什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "Homepage:"
msgstr "主页:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "The homepage"
msgstr "主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show crash dialog"
msgstr "显示崩溃提示对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "在新标签中显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "在新标签中显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "保存下载的文件到:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "下载的文件将保存到此目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "询问保存目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "是否在下载文件时询问保存目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "下载完成后显示提示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "是否在下载完成时显示提示信息"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Download Manager"
msgstr "下载管理器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "An external download manager"
msgstr "外部的下载管理器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "An external text editor"
msgstr "外部的文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "News Aggregator"
msgstr "新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "An external news aggregator"
msgstr "外部的新闻聚合查看器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Location entry Search"
msgstr "地址栏查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "在地址栏中执行的查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "首选的编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "首选的字符编码集"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "是否在标签上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Open new pages in:"
msgstr "在...打开新的页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
msgid "Where to open new pages"
msgstr "在哪里打开新的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Open external pages in:"
msgstr "在...打开外部页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "在哪里打开外部页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "鼠标中键打开所选地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "是否在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "在当前标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "选择在当前标签后或者在最后的标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:848
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "弹出窗口在新标签中打开"
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:849
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "弹出窗口是否在新标签中打开"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "自动加载图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自动加载和显示图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "启用脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "启用网页中的脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "启用 Netscape 插件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "启用拼写检查"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "输入时启用拼写检查"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:909
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "启用离线 web 应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "是否启用离线 web 应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
msgid "Find inline while typing"
msgstr "输入时回忆"
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "是否输入时自动查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "惯性滚动"
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "Accept cookies"
msgstr "接收 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "接收什么类型的 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "最长 Cookie 有效期"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "最长 Cookie 保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
msgid "Maximum history age"
msgstr "最长历史有效期"
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "最长历史保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "记录上次下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "是否保存上次下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
msgid "Proxy server"
msgstr "代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "使用的代理服务器类型"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "Identify as"
msgstr "识别为"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "让页面识别为什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "Identification string"
msgstr "识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1083
msgid "The application identification string"
msgstr "应用程序识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1099
msgid "Preferred languages"
msgstr "首选语言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\","
-"\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+#: ../midori/midori-websettings.c:1100
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1098
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
msgid "Clear private data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1116
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "选中要删除的隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1114
+#: ../midori/midori-websettings.c:1131
msgid "Clear data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1132
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "要删除的隐私数据"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4753
-#: ../midori/midori-view.c:4757
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4759
+#: ../midori/midori-view.c:4763
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "错误 - %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "没有找到 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2566
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "发送消息到 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2339 ../midori/midori-view.c:2727
+#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2733
msgid "Inspect _Element"
msgstr "检查网页元素(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2391 ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2467
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2401
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "在前台标签页中打开链接(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2402
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2399 ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2474
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2408
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "将链接作为 Web 应用程序运行(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2411
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "复制链接目标(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2486
msgid "_Save Link destination"
msgstr "保存链接目标(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2409 ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2480
msgid "_Download Link destination"
msgstr "下载链接目标(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2443
-#: ../midori/midori-view.c:2485
+#: ../midori/midori-view.c:2419 ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "用下载管理器下载(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2422
+#: ../midori/midori-view.c:2428
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "在新标签页中打开图像(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:2431
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "复制图像地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2428
+#: ../midori/midori-view.c:2434
msgid "Save I_mage"
msgstr "保存图像文件(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2435
msgid "Download I_mage"
msgstr "下载图像(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2442
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "复制视频地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2445
msgid "Save _Video"
msgstr "保存视频文件(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2439
+#: ../midori/midori-view.c:2445
msgid "Download _Video"
msgstr "下载视频文件(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2511
msgid "Search _with"
msgstr "使用...搜索(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2546 ../midori/midori-view.c:2553
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索网页(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2568
+#: ../midori/midori-view.c:2574
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2870
+#: ../midori/midori-view.c:2876
msgid "Open or download file"
msgstr "打开或下载文件"
-#: ../midori/midori-view.c:2889
+#: ../midori/midori-view.c:2895
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "文件类型: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2892
+#: ../midori/midori-view.c:2898
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "文件类型: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2896
+#: ../midori/midori-view.c:2902
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3472
+#: ../midori/midori-view.c:3478
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3756
+#: ../midori/midori-view.c:3762
msgid "Speed dial"
msgstr "快速拨号"
-#: ../midori/midori-view.c:3757
+#: ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "单击添加快捷方式"
-#: ../midori/midori-view.c:3758
+#: ../midori/midori-view.c:3764
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "输入快捷方式地址"
-#: ../midori/midori-view.c:3759
+#: ../midori/midori-view.c:3765
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "输入快捷方式标题"
-#: ../midori/midori-view.c:3760
+#: ../midori/midori-view.c:3766
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "确认删除此快捷方式?"
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:3767
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "设置列数和行数"
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3768
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "输入列数和行数:"
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3769
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "快速拨号数量输入无效"
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3770
msgid "Thumb size:"
msgstr "缩略图大小:"
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3771
msgid "Small"
msgstr "小"
-#: ../midori/midori-view.c:3766
+#: ../midori/midori-view.c:3772
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: ../midori/midori-view.c:3767
+#: ../midori/midori-view.c:3773
msgid "Big"
msgstr "大"
-#: ../midori/midori-view.c:3792
+#: ../midori/midori-view.c:3798
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "文档无法显示"
-#: ../midori/midori-view.c:3815
+#: ../midori/midori-view.c:3821
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "没有安装文档"
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed"
msgstr "页面载入发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "页面载入由于程序之前的崩溃或者首选项设定而发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3943
msgid "Load Page"
msgstr "载入页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4078
+#: ../midori/midori-view.c:4084
msgid "Blank page"
msgstr "空白页"
-#: ../midori/midori-view.c:4329
+#: ../midori/midori-view.c:4335
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4334
+#: ../midori/midori-view.c:4340
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "显示标签名称(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4334
+#: ../midori/midori-view.c:4340
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4340
+#: ../midori/midori-view.c:4346
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "关闭其他标签(_H)"
-#: ../midori/midori-view.c:4931
+#: ../midori/midori-view.c:4937
msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:4932
+#: ../midori/midori-view.c:4938
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否打印页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:4968 ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4974 ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "特性"
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "强制每英寸 96 点"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "强制画面点密度为 96 DPI"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "允许脚本打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:434
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "拼写检查"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "启用拼写检查"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "输入时启用拼写检查"
-
-#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr "用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\""
-
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Interface"
msgstr "界面"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Navigationbar"
msgstr "导航栏"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "Browsing"
msgstr "浏览"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
msgid "External applications"
msgstr "外部应用程序"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Network"
msgstr "网络"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web Cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 前清除 cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "删除 1 小时前的 cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "删除 1 天前的 cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "删除 1 周前的 cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "删除 1 月前的 cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "删除 1 年前的 cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:564
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Cookies 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其他内容。"
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Cookies 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其他内容。"
-#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "历史"
-#: ../midori/midori-preferences.c:585
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "days"
msgstr "天"
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:382
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:385
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "编辑选中的书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:390
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:393
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "删除选中的书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:404
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:407
msgid "Add a new folder"
msgstr "添加新书签目录"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:536 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:539 ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>分隔符</i>"
msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:312
+#: ../extensions/addons.c:313
msgid "Choose file"
msgstr "选择文件"
#: ../extensions/adblock.c:447
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %"
-"s 找到更多列表。"
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。"
#: ../extensions/adblock.c:587
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "使用过滤列表拦截广告"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:222
+#: ../extensions/addons.c:223
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "此页面包含一个用户脚本。是否安装?"
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:224
msgid "_Install user script"
msgstr "安装用户脚本"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:229
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "此页面包含一个用户样式。是否安装?"
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:230
msgid "_Install user style"
msgstr "安装用户样式(_I)"
-#: ../extensions/addons.c:237
+#: ../extensions/addons.c:238
msgid "Don't install"
msgstr "不安装"
-#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
msgid "Userscripts"
msgstr "用户脚本"
-#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
msgid "Userstyles"
msgstr "用户样式"
-#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460
+#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "错误"
-#: ../extensions/addons.c:424
+#: ../extensions/addons.c:425
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "确认删除 '%s'?"
-#: ../extensions/addons.c:430
+#: ../extensions/addons.c:431
msgid "Delete user script"
msgstr "删除用户脚本"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:432
msgid "Delete user style"
msgstr "删除用户样式"
-#: ../extensions/addons.c:435
+#: ../extensions/addons.c:436
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "文件 <b>%s</b> 将被永久删除。"
-#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中打开"
-#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
+#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
msgid "Open Target Folder"
msgstr "打开目标目录"
-#: ../extensions/addons.c:639
+#: ../extensions/addons.c:640
msgid "Add new addon"
msgstr "添加新插件"
-#: ../extensions/addons.c:666
+#: ../extensions/addons.c:667
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "为选定插件打开目标目录"
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:668
msgid "Remove selected addon"
msgstr "移除所选插件"
-#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776
+#: ../extensions/addons.c:1638 ../extensions/addons.c:1800
msgid "User addons"
msgstr "用户插件"
-#: ../extensions/addons.c:1735
+#: ../extensions/addons.c:1759
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s"
-#: ../extensions/addons.c:1777
+#: ../extensions/addons.c:1801
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "支持用户自定义脚本及样式"
msgstr "删除所有"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。"
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "过滤器(_F):"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
msgstr "输入过滤字符串以只显示名称或主机名相符的 Cookies"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "_Form History"
msgstr "表单历史(_F)"
-#: ../extensions/history-list.vala:183
+#: ../extensions/history-list.vala:149
+msgid "There are no unvisited tabs"
+msgstr "没有未浏览的标签"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:231
msgid "Next Tab (History List)"
msgstr "下个标签 (标签页历史列表)"
-#: ../extensions/history-list.vala:184
+#: ../extensions/history-list.vala:232
msgid "Next tab from history"
msgstr "历史中的下个标签"
-#: ../extensions/history-list.vala:193
+#: ../extensions/history-list.vala:241
msgid "Previous Tab (History List)"
msgstr "上个标签 (标签页历史列表)"
-#: ../extensions/history-list.vala:194
+#: ../extensions/history-list.vala:242
msgid "Previous tab from history"
msgstr "历史中的上个标签"
-#: ../extensions/history-list.vala:254
+#: ../extensions/history-list.vala:251
+msgid "Next new Tab (History List)"
+msgstr "下个新标签 (标签页历史列表)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:252
+msgid "Next new tab from history"
+msgstr "历史中的下个新标签"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:261
+msgid "Previous new Tab (History List)"
+msgstr "上个新标签 (标签页历史列表)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:262
+msgid "Previous new tab from history"
+msgstr "历史中的上个新标签"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:347
msgid "History List"
msgstr "标签页历史列表"
-#: ../extensions/history-list.vala:255
+#: ../extensions/history-list.vala:348
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr "按最近使用顺序使用 Ctrl+Tab 切换标签页"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "方便地打开/关闭网页中的特性"
-#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
+#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
msgid "Tab Panel"
msgstr "标签面板"
-#: ../extensions/tab-panel.c:609
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "T_ab Panel"
msgstr "标签面板(_A)"
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:644
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "在垂直面板里显示标签"
msgstr "定制工具栏"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
+#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
+#~ msgstr "从窗口中分离选择的面板"
+
+#~ msgid "Align sidepanel to the right"
+#~ msgstr "侧栏在右"
+
+#~ msgid "Align sidepanel to the left"
+#~ msgstr "侧栏在左"
+
+#~ msgid "Hide operating controls"
+#~ msgstr "隐藏操作控件"
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "拼写检查"
+
+#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr "用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\""
+
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgstr "最近访问的页面(_R)"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "自动检测代理服务器"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置"
#~ msgid "_Restore Tab"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "错误的时钟时间"
-#~ msgid ""
-#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。"
#~ msgid "Copy %s to the folder %s."
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "输入快捷方式数:"
-#~ msgid ""
-#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
#~ msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。"
#~ msgid "REGEX"