#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.3.2\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-15 00:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-01 18:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Schlanker Internetbetrachter"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1502 ../midori/main.c:2051
-#: ../midori/main.c:2074 ../midori/main.c:2090
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073
+#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetbetrachter"
-#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101
+#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:149
+#: ../midori/main.c:154
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247
+#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
-#: ../midori/main.c:352
+#: ../midori/main.c:357
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/main.c:406
+#: ../midori/main.c:411
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:492
+#: ../midori/main.c:497
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:579
+#: ../midori/main.c:584
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:610
+#: ../midori/main.c:615
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:645
+#: ../midori/main.c:650
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691
+#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:711 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
-#: ../midori/main.c:755
+#: ../midori/main.c:751
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
-#: ../midori/main.c:756
+#: ../midori/main.c:752
msgid "Web Cookies"
msgstr "Benutzerprofile"
-#: ../midori/main.c:757
-msgid "Delete cookies when quitting Midori"
-msgstr "Cookies beim Beenden von Midori löschen"
-
-#: ../midori/main.c:764
+#: ../midori/main.c:756
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen"
-#: ../midori/main.c:765
+#: ../midori/main.c:757
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen"
-#: ../midori/main.c:766
+#: ../midori/main.c:758
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen"
-#: ../midori/main.c:767
+#: ../midori/main.c:759
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen"
-#: ../midori/main.c:768
+#: ../midori/main.c:760
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen"
-#: ../midori/main.c:786
+#: ../midori/main.c:778
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder "
"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
-#: ../midori/main.c:812
+#: ../midori/main.c:804
msgid "days"
msgstr "Tage"
-#: ../midori/main.c:861 ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/main.c:1066
+#: ../midori/main.c:1059
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht "
"überprüft werden."
-#: ../midori/main.c:1150
+#: ../midori/main.c:1143
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/main.c:1166
+#: ../midori/main.c:1159
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/main.c:1170
+#: ../midori/main.c:1163
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1175
+#: ../midori/main.c:1168
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/main.c:1380 ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1502
+#: ../midori/main.c:1510
msgid "No filename specified"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../midori/main.c:1521
+#: ../midori/main.c:1529
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/main.c:1552
+#: ../midori/main.c:1559
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1961
msgid "FOLDER"
msgstr "ORDNER"
-#: ../midori/main.c:1942
+#: ../midori/main.c:1964
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert"
-#: ../midori/main.c:1944
+#: ../midori/main.c:1966
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Diagnosedialog anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1968
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen"
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1971
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen"
-#: ../midori/main.c:1952
+#: ../midori/main.c:1974
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen"
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1976
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können"
-#: ../midori/main.c:1956
+#: ../midori/main.c:1978
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
-#: ../midori/main.c:1958
+#: ../midori/main.c:1980
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
-#: ../midori/main.c:1960
+#: ../midori/main.c:1982
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren"
-#: ../midori/main.c:1960
+#: ../midori/main.c:1982
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1986
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen"
-#: ../midori/main.c:1964
+#: ../midori/main.c:1986
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDEN"
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2070
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/main.c:2084
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2091
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (Privat surfen)"
-#: ../midori/main.c:2091
+#: ../midori/main.c:2115
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
-#: ../midori/main.c:2093
+#: ../midori/main.c:2117
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:2157
+#: ../midori/main.c:2181
msgid "Website icons"
msgstr "Symbole von Internetseiten"
-#: ../midori/main.c:2159
+#: ../midori/main.c:2183
msgid "Cookies"
msgstr "Benutzerprofile/ Cookies"
-#: ../midori/main.c:2162
+#: ../midori/main.c:2186
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "»Flash« Cookies"
-#: ../midori/main.c:2166
+#: ../midori/main.c:2190
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5-_Datenbanken"
-#: ../midori/main.c:2170
+#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Zwischenspeicher"
+
+#: ../midori/main.c:2198
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher"
-#: ../midori/main.c:2328
+#: ../midori/main.c:2361
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2399
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2414
+#: ../midori/main.c:2447
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2427
+#: ../midori/main.c:2460
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2442
+#: ../midori/main.c:2475
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/main.c:2458
+#: ../midori/main.c:2491
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
-#: ../midori/midori-array.c:918
+#: ../midori/midori-array.c:916
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5038
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
-#: ../midori/midori-browser.c:473
+#: ../midori/midori-browser.c:471
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:484
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:739
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:739
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:741
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:741
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:772
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:789 ../midori/midori-searchaction.c:952
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:4119
+#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:4189
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
-#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:850 ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:4194 ../midori/midori-browser.c:4222
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Oberster Ordner"
-#: ../midori/midori-browser.c:875
+#: ../midori/midori-browser.c:881
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:888
+#: ../midori/midori-browser.c:894
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:903
+#: ../midori/midori-browser.c:909
msgid "Run as _web application"
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:985
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden."
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:987
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung."
-#: ../midori/midori-browser.c:988
+#: ../midori/midori-browser.c:994
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen."
-#: ../midori/midori-browser.c:991
+#: ../midori/midori-browser.c:997
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig."
-#: ../midori/midori-browser.c:1053 ../midori/midori-browser.c:4203
+#: ../midori/midori-browser.c:1059 ../midori/midori-browser.c:4273
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
-#: ../midori/midori-browser.c:1379
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
+msgid "New Window"
+msgstr "Neues Fenster"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
+msgid "A new window has been opened"
+msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
+msgid "New Tab"
+msgstr "Neuer Reiter"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
+msgid "A new tab has been opened"
+msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1404
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2179
+#: ../midori/midori-browser.c:2238
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2289
+#: ../midori/midori-browser.c:2355
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
-#: ../midori/midori-browser.c:2295 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2338 ../midori/midori-browser.c:5106
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
+#: ../midori/midori-browser.c:2404 ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2968 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3378 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3451 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen."
-#: ../midori/midori-browser.c:3621 ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:3691 ../midori/midori-browser.c:5616
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3952 ../panels/midori-bookmarks.c:773
-#: ../panels/midori-history.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:4022 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3959 ../panels/midori-bookmarks.c:779
-#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-view.c:2686
-#: ../midori/midori-view.c:4611 ../panels/midori-bookmarks.c:781
-#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../midori/midori-browser.c:4032 ../midori/midori-view.c:2730
+#: ../midori/midori-view.c:4671 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4041
+#: ../midori/midori-browser.c:4111
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4042
+#: ../midori/midori-browser.c:4112
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4043
+#: ../midori/midori-browser.c:4113
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4044
+#: ../midori/midori-browser.c:4114
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4045
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4070
+#: ../midori/midori-browser.c:4140
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen importieren..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:4143 ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4084
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4160
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
msgid "Import from a file"
msgstr "Aus einer Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4242
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4208
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4227
+#: ../midori/midori-browser.c:4297
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4313
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4430
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:4447
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Folgende Daten löschen:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4390 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/midori-browser.c:4395 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4463 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:4415
+#: ../midori/midori-browser.c:4483
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4584
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4660
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
-#: ../midori/midori-browser.c:4587
+#: ../midori/midori-browser.c:4662
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger@uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:5040 ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Privat surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Starter erstellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5064
msgid "Create a launcher"
msgstr "Starter erstellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4978
+#: ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "_Alle Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
msgid "Close all open windows"
msgstr "Alle offenen Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Markierten Text ausschneiden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Markierten Text kopieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Markierten Text löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Select all text"
msgstr "Gesamten Text auswählen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040 ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
+msgid "Ca_ret Browsing"
+msgstr "Navigation mit Textmarke"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Nach links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "Scroll down"
msgstr "Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Scroll up"
msgstr "Hoch rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Nach rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gehe zu Deiner Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "Clear private data..."
msgstr "Private Daten löschen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Reiter _zurück schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Reiter hinter den voherigen schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Reiter vor den nächsten schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5143
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
+msgid "Focus _Next view"
+msgstr "_Nächste Ansicht foussieren"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
+msgid "Cycle focus between views"
+msgstr "Fokus zwischen Ansichten wechseln"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Einen Fehler _melden..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zeige Informationen über das Programm"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Show menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Show statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinesisch (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5306 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5309 ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5312 ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5315 ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-websettings.c:227
-#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5318 ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-websettings.c:326 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:5853
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5764
+#: ../midori/midori-browser.c:5860
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5766
+#: ../midori/midori-browser.c:5862
msgid "Open a particular location"
msgstr "Öffne einen bestimmten Ort"
-#: ../midori/midori-browser.c:5790
+#: ../midori/midori-browser.c:5884
msgid "_Web Search..."
msgstr "Im _Netz suchen…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5792
+#: ../midori/midori-browser.c:5886
msgid "Run a web search"
msgstr "Starte eine Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5813
+#: ../midori/midori-browser.c:5907
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5826 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5828
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5842
+#: ../midori/midori-browser.c:5936
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:5857
+#: ../midori/midori-browser.c:5951
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5859
+#: ../midori/midori-browser.c:5953
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5873
+#: ../midori/midori-browser.c:5967
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:5875
+#: ../midori/midori-browser.c:5969
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6444
+#: ../midori/midori-browser.c:6542
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1638
+#: ../extensions/addons.c:1636
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:393
+#: ../midori/midori-locationaction.c:395
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:477
+#: ../midori/midori-locationaction.c:479
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Nach %s suchen"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:500
+#: ../midori/midori-locationaction.c:502
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Suchen mit %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement\n"
-msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n"
-
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1247
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Einfügen und _fortfahren"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1642
msgid "Not verified"
msgstr "Nicht überprüft"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1657
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Seitenleiste links anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Schnellwahl anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Show Homepage"
msgstr "Startseite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
msgid "Current tab"
msgstr "Aktueller Reiter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Symbole"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Icons and text"
msgstr "Symbole und Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "No proxy server"
msgstr "Kein Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "All cookies"
msgstr "Alle Profildateien"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
msgid "Session cookies"
msgstr "Sitzungsprofile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:322
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:323
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:324
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
msgid "Remember last window size"
msgstr "Letzte Fenstergröße merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "Last window width"
msgstr "Letzte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "The last saved window width"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:396
msgid "Last window height"
msgstr "Letzte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
msgid "The last saved window height"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Last panel position"
msgstr "Letzte Leistenposition"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Last panel page"
msgstr "Letzte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Last Web search"
msgstr "Letzte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "Show Panel"
msgstr "Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Übertragungsleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:535
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Werkzeugleistenelemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:544
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakte Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:553
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:570
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:587
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Beim Starten von Midori:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:622
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
msgid "The homepage"
msgstr "Die Startseite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Absturzdialog anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:657
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "Download Manager"
msgstr "Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#: ../midori/midori-websettings.c:687
msgid "An external download manager"
msgstr "Ein externer Übertragungsmanager"
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:696
msgid "An external text editor"
msgstr "Ein externer Texteditor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Location entry Search"
msgstr "Adressfeldsuche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:742
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Öffne neue Seiten in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Open external pages in:"
msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:806
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Markierung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:844 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Sanfter Bildlauf"
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies annehmen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:974
+#: ../midori/midori-websettings.c:996
msgid "Maximum history age"
msgstr "Maximales Verlaufsalter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:975
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:1012
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:991
+#: ../midori/midori-websettings.c:1013
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1008
+#: ../midori/midori-websettings.c:1030
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy-Server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1009
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1018
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP-Zwischenrechner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1019
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+msgid "The maximum size of cached pages on disk"
+msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte"
+
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1035
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
msgid "Identify as"
msgstr "Ausgeben als"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1036
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationskennung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
msgid "The application identification string"
msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1069
+#: ../midori/midori-websettings.c:1109
msgid "Preferred languages"
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1070
+#: ../midori/midori-websettings.c:1110
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1085
+#: ../midori/midori-websettings.c:1125
msgid "Clear private data"
msgstr "Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1086
+#: ../midori/midori-websettings.c:1126
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1101
+#: ../midori/midori-websettings.c:1141
msgid "Clear data"
msgstr "Daten löschen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1102
+#: ../midori/midori-websettings.c:1142
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten"
-#. i18n: Referrer here really means "where the user came from"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1117
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-websettings.c:1175
msgid "Strip referrer details sent to external sites"
msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1119
+#: ../midori/midori-websettings.c:1177
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll"
-#: ../midori/midori-view.c:1321
+#: ../midori/midori-view.c:1371
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern."
-#: ../midori/midori-view.c:1325 ../midori/midori-view.c:1355
+#: ../midori/midori-view.c:1375 ../midori/midori-view.c:1405
msgid "_Deny"
msgstr "_Verweigern"
-#: ../midori/midori-view.c:1325 ../midori/midori-view.c:1355
+#: ../midori/midori-view.c:1375 ../midori/midori-view.c:1405
msgid "_Allow"
msgstr "_Zulassen"
-#: ../midori/midori-view.c:1351
+#: ../midori/midori-view.c:1401
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1466 ../midori/midori-view.c:5074
-#: ../midori/midori-view.c:5078
+#: ../midori/midori-view.c:1516 ../midori/midori-view.c:5134
+#: ../midori/midori-view.c:5138
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fehler - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1467
+#: ../midori/midori-view.c:1517
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../midori/midori-view.c:1469
+#: ../midori/midori-view.c:1519
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1537
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nicht gefunden - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1682 ../midori/midori-view.c:2627
+#: ../midori/midori-view.c:1727 ../midori/midori-view.c:2671
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Nachricht an %s schicken"
-#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2794
+#: ../midori/midori-view.c:2462 ../midori/midori-view.c:2838
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Element _untersuchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2470 ../midori/midori-view.c:2530
+#: ../midori/midori-view.c:2514 ../midori/midori-view.c:2574
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2478 ../midori/midori-view.c:2537
+#: ../midori/midori-view.c:2522 ../midori/midori-view.c:2581
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2525
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2528
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Verweisziel k_opieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:2540
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2499
+#: ../midori/midori-view.c:2543
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2502
+#: ../midori/midori-view.c:2546
msgid "Save I_mage"
msgstr "Bi_ld speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2509
+#: ../midori/midori-view.c:2553
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Video_adresse kopieren"
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2556
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video speichern"
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2556
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2572
+#: ../midori/midori-view.c:2616
msgid "Search _with"
msgstr "Suchen _mit"
-#: ../midori/midori-view.c:2607 ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2651 ../midori/midori-view.c:2658
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"
-#: ../midori/midori-view.c:2635
+#: ../midori/midori-view.c:2679
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2943
+#: ../midori/midori-view.c:2987
msgid "Open or download file"
msgstr "Datei öffnen oder herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2962
+#: ../midori/midori-view.c:3006
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:2964
+#: ../midori/midori-view.c:3008
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
-#: ../midori/midori-view.c:2979
+#: ../midori/midori-view.c:3023
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5-Prüfsumme:"
-#: ../midori/midori-view.c:2986
+#: ../midori/midori-view.c:3030
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-Prüfsumme:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2996
+#: ../midori/midori-view.c:3040
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3589
+#: ../midori/midori-view.c:3643
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4028
+#: ../midori/midori-view.c:4103
msgid "Speed Dial"
msgstr "Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:4029
+#: ../midori/midori-view.c:4104
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen"
-#: ../midori/midori-view.c:4030
+#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:4031
+#: ../midori/midori-view.c:4106
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
-#: ../midori/midori-view.c:4032
+#: ../midori/midori-view.c:4107
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-view.c:4033
+#: ../midori/midori-view.c:4108
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern"
-#: ../midori/midori-view.c:4034
+#: ../midori/midori-view.c:4109
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:"
-#: ../midori/midori-view.c:4035
+#: ../midori/midori-view.c:4110
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl"
-#: ../midori/midori-view.c:4036
+#: ../midori/midori-view.c:4111
msgid "Thumb size:"
msgstr "Vorschaubildgröße:"
-#: ../midori/midori-view.c:4037
+#: ../midori/midori-view.c:4112
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: ../midori/midori-view.c:4038
+#: ../midori/midori-view.c:4113
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: ../midori/midori-view.c:4039
+#: ../midori/midori-view.c:4114
msgid "Big"
msgstr "Groß"
-#: ../midori/midori-view.c:4075
+#: ../midori/midori-view.c:4150
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden"
-#: ../midori/midori-view.c:4098
+#: ../midori/midori-view.c:4173
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:4172
+#: ../midori/midori-view.c:4242
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4292
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Laden der Seite verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4221
+#: ../midori/midori-view.c:4293
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4294
msgid "Load Page"
msgstr "Seite laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4435
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:4615
+#: ../midori/midori-view.c:4675
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:4620
+#: ../midori/midori-view.c:4680
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Reiterleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4620
+#: ../midori/midori-view.c:4680
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4626
+#: ../midori/midori-view.c:4686
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-view.c:5258
+#: ../midori/midori-view.c:5321
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:5259
+#: ../midori/midori-view.c:5322
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:5295 ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-view.c:5358 ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:413
-msgid "Interface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgid "Browsing"
+msgstr "Navigation"
#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigationsleiste"
#: ../midori/midori-preferences.c:423
-msgid "Browsing"
-msgstr "Navigation"
+msgid "Interface"
+msgstr "Oberfläche"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
+msgid "Applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:442
+msgid "External applications"
+msgstr "Externe Anwendungen"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446 ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:454 ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:921
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
msgid "Add search engine"
msgstr "Suchmaschine hinzufügen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:921
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
msgid "Edit search engine"
msgstr "Suchmaschine bearbeiten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:950
+#: ../midori/midori-searchaction.c:936
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:994
+#: ../midori/midori-searchaction.c:980
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Token:"
msgstr "_Kürzel:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1306
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1294
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1406
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1394
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
msgid "New _Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
+#: ../midori/sokoke.c:2234
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d Stunde"
+msgstr[1] "%d Stunden"
+
+#: ../midori/sokoke.c:2235
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d Minute"
+msgstr[1] "%d Minuten"
+
+#: ../midori/sokoke.c:2236
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d Sekunde"
+msgstr[1] "%d Sekunden"
+
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s von %s"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/sokoke.c:2253
+msgid "?B"
+msgstr "?B"
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/sokoke.c:2256
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr " (%s/s)"
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/sokoke.c:2273
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr ""
+
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:231
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Inkrementelle Suche:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:271
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:284
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Treffer hervorheben"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
msgid "Close Findbar"
msgstr "Suchleiste schließen"
-#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108
-msgid "?B"
-msgstr "?B"
-
-#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
-#, c-format
-msgid "%s of %s, %s/s"
-msgstr "%s von %s, %s/s"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Die Datei »<b>%s</b>« wurde heruntergeladen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
msgid "Transfer completed"
msgstr "Übertragung abgeschlossen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
"normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert "
"wurde."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Alle entfernen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Midori _beenden"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird."
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:465
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:473
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:488
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
msgid "Add a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Trennlinie</i>"
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
-#: ../panels/midori-history.c:305
+#: ../panels/midori-history.c:315
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?"
-#: ../panels/midori-history.c:350
+#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen"
-#: ../panels/midori-history.c:359
+#: ../panels/midori-history.c:369
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen"
-#: ../panels/midori-history.c:367
+#: ../panels/midori-history.c:377
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Den gesamten Verlauf löschen"
-#: ../panels/midori-transfers.c:273
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s von %s"
-
#: ../panels/midori-transfers.c:481
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Zielordner ö_ffnen"
msgid "Don't install"
msgstr "Nicht installieren"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts"
msgstr "Benutzerskripte"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles"
msgstr "Benutzerstile"
msgid "Add new addon"
msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen"
-#: ../extensions/addons.c:665
-msgid "Open target folder for selected addon"
-msgstr "Zielordner für die ausgewählte Erweiterung öffnen"
-
-#: ../extensions/addons.c:666
+#: ../extensions/addons.c:664
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
-#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799
msgid "User addons"
msgstr "Benutzererweiterungen"
-#: ../extensions/addons.c:1760
+#: ../extensions/addons.c:1758
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1802
+#: ../extensions/addons.c:1800
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Farbige Reiter"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
msgid "Feeds"
msgstr "Nachrichtenquellen"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
msgid "Add new feed"
msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
msgid "Delete feed"
msgstr "Nachrichtenquelle löschen"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
msgid "_Feeds"
msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)"
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden."
-#: ../extensions/history-list.vala:231
-msgid "Next Tab (History List)"
-msgstr "Nächster Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:232
-msgid "Next tab from history"
-msgstr "Nächster Reiter aus dem Verlauf"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:241
-msgid "Previous Tab (History List)"
-msgstr "Voheriger Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:242
-msgid "Previous tab from history"
-msgstr "Voheriger Reiter aus dem Verlauf"
-
-#: ../extensions/history-list.vala:251
+#: ../extensions/history-list.vala:244
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
-#: ../extensions/history-list.vala:252
+#: ../extensions/history-list.vala:245
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf"
-#: ../extensions/history-list.vala:261
+#: ../extensions/history-list.vala:254
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
-#: ../extensions/history-list.vala:262
+#: ../extensions/history-list.vala:255
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf"
-#: ../extensions/history-list.vala:347
+#: ../extensions/history-list.vala:354
msgid "History List"
msgstr "Verlaufsgestützte Liste"
-#: ../extensions/history-list.vala:348
+#: ../extensions/history-list.vala:355
msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
msgstr "Reiter mit Strg+Tab nach Nutzung wechseln"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
-#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
msgid "Tab Panel"
msgstr "Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:664
+#: ../extensions/tab-panel.c:667
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:682
+#: ../extensions/tab-panel.c:685
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Neue Reiter haben keine Beschriftung"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
"and drop."
"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen "
"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
msgstr "Verfügbare Elemente"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
msgid "Displayed Items"
msgstr "Angezeigte Elemente"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "_Werkzeugleiste anpassen..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
+msgid "_Customize..."
+msgstr "_Anpassen…"
+
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen"
-#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Zwischenspeicher"
-
-#: ../extensions/web-cache.c:473
+#: ../extensions/web-cache.c:479
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern"
+#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+#~ msgstr "Cookies beim Beenden von Midori löschen"
+
+#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
+#~ msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n"
+
+#~ msgid "%s of %s, %s/s"
+#~ msgstr "%s von %s, %s/s"
+
+#~ msgid "Open target folder for selected addon"
+#~ msgstr "Zielordner für die ausgewählte Erweiterung öffnen"
+
+#~ msgid "Next Tab (History List)"
+#~ msgstr "Nächster Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
+
+#~ msgid "Next tab from history"
+#~ msgstr "Nächster Reiter aus dem Verlauf"
+
+#~ msgid "Previous Tab (History List)"
+#~ msgstr "Voheriger Reiter (Verlaufsgestützte Liste)"
+
+#~ msgid "Previous tab from history"
+#~ msgstr "Voheriger Reiter aus dem Verlauf"
+
#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "Programm beenden"
#~ msgid "Download with Download _Manager"
#~ msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen"
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Anwendungen"
-
-#~ msgid "External applications"
-#~ msgstr "Externe Anwendungen"
-
#~ msgid "Pageholder"
#~ msgstr "Seitenhalter"
#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
#~ msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen"
-#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
-#~ msgstr "Benachrichtigen bei Ende der Übertragung"
-
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde"
#~ msgid "The character encoding to use by default"
#~ msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz"
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
#~ msgid "User_styles"
#~ msgstr "Benutzer_stile"