]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Polish (pl) translation to 97%
authorPiotr Sokół <psokol@jabster.pl>
Thu, 26 Jul 2012 23:34:16 +0000 (01:34 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Thu, 26 Jul 2012 23:34:16 +0000 (01:34 +0200)
New status: 658 messages complete with 1 fuzzy and 15 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/pl.po

index d3267cc591156b7b81e89813c1a9691101d51056..bcf6b1c0e98d8a06d558f78fbd3237002a51b770 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.4.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-07 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-14 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-26 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-27 01:33+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
 "Language-Team: polski <>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -22,30 +22,34 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Browse the Web"
-msgstr "Przeglądaj sieć"
+msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990
-#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052
+#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:4
+msgid "Midori Web Browser"
+msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nowe okno prywatne"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1429
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nowa karta"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1310
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1426
 msgid "New Window"
 msgstr "Nowe okno"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7
+#: ../data/midori.desktop.in.h:8
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Przeglądarka internetowa"
 
@@ -57,9 +61,9 @@ msgstr "Tryb prywatny Midori"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Otwiera nowe, prywatne okno przeglądarki"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4284
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481
 msgid "Private Browsing"
-msgstr "Prywatne przeglądanie"
+msgstr "Przeglądanie w trybie prywatnym"
 
 #: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
 #, c-format
@@ -102,26 +106,26 @@ msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n"
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s"
 
-#: ../midori/main.c:580
+#: ../midori/main.c:571
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:617
+#: ../midori/main.c:608
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s"
 
-#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: ../midori/main.c:672
+#: ../midori/main.c:695
 msgid "Privacy"
 msgstr "Prywatność"
 
-#: ../midori/main.c:684
+#: ../midori/main.c:707
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -129,18 +133,18 @@ msgstr ""
 "Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile "
 "użytkownika używane w celach reklamowych."
 
-#: ../midori/main.c:740
+#: ../midori/main.c:763
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Nie można zapisać sesji. %s"
 
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:1001
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL."
 
-#: ../midori/main.c:1034
+#: ../midori/main.c:1093
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -148,226 +152,223 @@ msgstr ""
 "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem "
 "się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
 
-#: ../midori/main.c:1053
+#: ../midori/main.c:1112
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
 
-#: ../midori/main.c:1057
+#: ../midori/main.c:1116
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
 
-#: ../midori/main.c:1070
+#: ../midori/main.c:1129
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Porzucenie ostatnich kart"
 
-#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart bez wczytywania"
 
-#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart"
 
-#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1455
+#: ../midori/main.c:1517
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1933
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej"
 
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1933
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1936
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
 
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1936
 msgid "FOLDER"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1939
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr ""
 "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
 
-#: ../midori/main.c:1879
+#: ../midori/main.c:1941
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1945
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1947
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
 
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1949
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e lub --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1951
 msgid "Display program version"
 msgstr "Wypisuje wersję programu"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1953
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1955
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR"
 
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1955
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZÓR"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1959
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1959
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDY"
 
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1962
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU"
 
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1962
 msgid "FILENAME"
 msgstr "PLIK"
 
-#: ../midori/main.c:1963
+#: ../midori/main.c:2025
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[ADRES…]"
 
-#: ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:2067
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
 
-#: ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:2069
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2102
+#: ../midori/main.c:2164
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła"
 
-#: ../midori/main.c:2104
+#: ../midori/main.c:2166
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Ciasteczka i dane witryn"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Pamięć podręczna:"
 
-#: ../midori/main.c:2111
+#: ../midori/main.c:2173
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ikony stron internetowych"
 
-#: ../midori/main.c:2215
+#: ../midori/main.c:2277
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
 
-#: ../midori/main.c:2322
+#: ../midori/main.c:2384
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2356
+#: ../midori/main.c:2418
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2389
+#: ../midori/main.c:2451
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2402
+#: ../midori/main.c:2464
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2417
+#: ../midori/main.c:2479
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Napotkano błędy:"
 
-#: ../midori/main.c:2433
+#: ../midori/main.c:2495
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignoruj"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1426
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Zakładka"
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6247
+#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6388
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zakładki"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1428
+#: ../midori/midori-app.c:1454
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Dodaj zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1429
-msgid "_Console"
-msgstr "_Konsola"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1430
+#: ../midori/midori-app.c:1455
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Wtyczki"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4715
+#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4834
 msgid "_History"
 msgstr "_Historia"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1432
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Strona główna"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1433
+#: ../midori/midori-app.c:1457
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Skrypty _użytkownika"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1434
+#: ../midori/midori-app.c:1458
+msgid "User_styles"
+msgstr "_Style użytkownika"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1459
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nowa kar_ta"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1435
+#: ../midori/midori-app.c:1460
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Pobieranie plików"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1436
+#: ../midori/midori-app.c:1461
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Wtyczki _Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1462
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zamknięte karty"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1439
+#: ../midori/midori-app.c:1464
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nowy _katalog"
 
@@ -388,12 +389,12 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Zapisywanie nie udało się."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5474
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5621
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
 
@@ -402,11 +403,6 @@ msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:494
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
-
 #: ../midori/midori-browser.c:574
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
@@ -471,43 +467,47 @@ msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr ""
 "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:1118 ../midori/midori-browser.c:4635
 msgid "Save file as"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:1124
+msgid "Save associated _resources"
+msgstr "Zapisz powiązane _zasoby"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Otwarto nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../midori/midori-browser.c:1429
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Otwarto nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1330
+#: ../midori/midori-browser.c:1446
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Błąd przy otwieraniu obrazka!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1447
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Nie można otworzyć obrazka w domyślnej przeglądarce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1337
+#: ../midori/midori-browser.c:1453
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania obrazu!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1454
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Nie można pobrać wybranego obrazu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1464
+#: ../midori/midori-browser.c:1575
 msgid "Save file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2376
+#: ../midori/midori-browser.c:2471
 msgid "Open file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2508
+#: ../midori/midori-browser.c:2603
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -523,24 +523,24 @@ msgstr ""
 "karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w "
 "sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2514 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2609 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nowe źródło wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2557 ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5687
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Dodaje nową zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Puste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3519 ../midori/midori-browser.c:3520
+#: ../midori/midori-browser.c:3639 ../midori/midori-browser.c:3640
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3522
+#: ../midori/midori-browser.c:3642
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -548,134 +548,134 @@ msgstr ""
 "Naciśnięcie klawisza F7 przełącza przeglądanie kursorem klawiatury. Po "
 "włączeniu kursor tekstowy pojawi się na wszystkich stronach internetowych."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../midori/midori-browser.c:3645
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../midori/midori-browser.c:5940
+#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../midori/midori-browser.c:6081
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../panels/midori-bookmarks.c:847
 #: ../panels/midori-history.c:803
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:853
 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-view.c:2737
-#: ../midori/midori-view.c:4840 ../panels/midori-bookmarks.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855
 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4346
+#: ../midori/midori-browser.c:4460
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4462
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4350
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4351
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4373
+#: ../midori/midori-browser.c:4487
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importowanie zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5692
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importuj zakładki…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4387
+#: ../midori/midori-browser.c:4501
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:4566
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Plik XBEL lub HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4594
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Z pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4606
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4526
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Zakładki XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Zakładki Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4545
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*."
 "xbel) i Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4796
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Usuwanie danych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4686
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Prywatne dane:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4709
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Ostatnio otwarte _karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4735
+#: ../midori/midori-browser.c:4854
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr ""
 "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe "
 "informacje o wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -687,373 +687,381 @@ msgstr ""
 "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
 "którejś z późniejszych wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Przemysław Sitek <el.pescado@gazeta.pl>, 2008.\n"
 "Łukasz Romanowicz <romanowicz88@gmail.com>, 2008.\n"
 "Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2010, 2011, 2012."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otwiera nowe okno programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otwiera nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nowe okno p_rywatne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "Zapisz j_ako…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Utwórz _aktywator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zamknij kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_mknij okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
+msgid "_Share"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Za_mknij wszystkie okna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Wyszukaj…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Znajdź _poprzednie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Paski _narzędziowe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Powiększa rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:5630
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Wyświetl ź_ródło"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5645
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Przewiń w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Przewiń w _dół"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Przewiń w _górę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Przewiń w _prawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
 msgid "_Readable"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Strona główna"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Przechodzi do strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5679
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Wyczyść listę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Utwórz _katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportuj zakładki…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5557 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5698 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Zbadaj stronę…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5708
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Następna karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Uaktywnij _zawartość"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Uaktywnij n_astępny element"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5727
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5730
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5736
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5738
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Często zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5741
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Zgłoś błąd w programie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5605 ../midori/midori-browser.c:6266
+#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-browser.c:6407
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Narzędzia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Pasek _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5757
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5761
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Panel boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Pasek _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5769
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pasek stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5778 ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "_Automatic"
 msgstr "Wybór _automatyczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5640 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5781 ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chiński uproszczony (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5647
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5650 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5653 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5794 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5803
 msgid "Custom…"
 msgstr "Dostosuj…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6172
+#: ../midori/midori-browser.c:6313
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6179
+#: ../midori/midori-browser.c:6320
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Pasek położenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6181
+#: ../midori/midori-browser.c:6322
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Wprowadza określone położenie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6203
+#: ../midori/midori-browser.c:6344
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_Wyszukiwarka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6205
+#: ../midori/midori-browser.c:6346
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6232
+#: ../midori/midori-browser.c:6373
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6249
+#: ../midori/midori-browser.c:6390
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6282
+#: ../midori/midori-browser.c:6423
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6284
+#: ../midori/midori-browser.c:6425
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6298
+#: ../midori/midori-browser.c:6439
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6300
+#: ../midori/midori-browser.c:6441
 msgid "Menu"
 msgstr "Wyświetla polecenia paska menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7128
+#: ../midori/midori-browser.c:7271
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
@@ -1065,7 +1073,7 @@ msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
 #: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1698
+#: ../extensions/addons.c:1688
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
@@ -1075,34 +1083,82 @@ msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Wyszukaj za pomocą %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+#: ../midori/midori-locationaction.c:414
 msgid "Search with…"
 msgstr "Wyszukaj za pomocą…"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:537
+#: ../midori/midori-locationaction.c:541
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:624
+#: ../midori/midori-locationaction.c:628
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”"
 
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
+msgid "Export certificate"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
+msgid "The certificate's activation time is still in the future."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1233
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Certyfikat wygasł"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1235
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1237
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
+msgid "Some other error occurred validating the certificate."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1286
+msgid "_Export certificate"
+msgstr "_Wyeksportuj certyfikat"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1301
+msgid "Self-signed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1335
+msgid "Security details"
+msgstr "Szczegóły zabezpieczeń"
+
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1618
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Wklej i p_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1942
 msgid "Not verified"
-msgstr "Nie zweryfikowany"
+msgstr "Nie zweryfikowane"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1950
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1957
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Otwarte, nieszyfrowane połączenie"
 
@@ -1119,518 +1175,518 @@ msgstr "Zamyka panel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Przemieszcza panel boczny na lewą stronę okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Wyświetlenie strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319
-#: ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../katze/katze-utils.c:633
 msgid "Custom..."
 msgstr "Własny..."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "New tab"
 msgstr "W nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "New window"
 msgstr "W nowym oknie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Current tab"
 msgstr "W bieżącej karcie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "Icons"
 msgstr "Tylko ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Small icons"
 msgstr "Małe ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Text"
 msgstr "Tylko etykiety"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Etykiety poniżej ikon"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Etykiety obok ikon"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Ustawienia środowiska"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "Last window width"
 msgstr "Ostatnia szerokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "Last window height"
 msgstr "Ostatnia wysokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Ostatnia pozycja panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Ostatni panel strony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Ostatnio zapamiętany panel strony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Ostatnie wyszukiwanie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Ostatnio zapisane wyszukiwanie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Przełącza widoczność paska poleceń"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie paska poleceń"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Pokaż pasek nawigacji"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie paska nawigacyjnego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Wyświetlanie paska zakładek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie paska zakładek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Pokaż panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Pasek _stanu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie paska stanu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Wygląd:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Określa styl paska narzędzi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementy paska narzędziowego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Zwarty panel boczny"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego w trybie zwartym"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Przypnij panel boczny do prawej strony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Domyślna czynność:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:583
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Strona główna:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "The homepage"
 msgstr "Wprowadza adres strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Położenie pobierania:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Określa katalog, w którym są zapisywane pobierane pliki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Edytor tekstu:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Określa zewnętrzny edytor tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Czytnik wiadomości:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Określa zewnętrzny czytnik wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Kodowanie znaków:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Zawsze widoczny pasek kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Przyciski zamykania kart"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:728
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Otwieranie nowych stron:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr ""
 "Otwieranie odnośników zaznaczonych adresów URL\n"
 "kliknięciem środkowego przycisku myszy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego przycisku myszy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Otwieranie kart w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Otwiera karty w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za "
 "ostatnią"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Wczytywanie obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Wykonywanie skryptów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Wykonuje osadzone skrypty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Obsługa wtyczek Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Używa wbudowanych wtyczek Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:792
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Obsługa baz danych HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Włącza pamięć podręczną rozłączonych usług internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Miganie okna po otwarciu karty w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "Powiadamianie miganiem okna o otwarciu karty w tle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Obsługa WebGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Umożliwia używanie OpenGL do renderowania stron internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr ""
 "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kinetyczne przewijanie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 "Dopasowuje prędkość przewijania, do prędkości ruchu urządzenia wskazującego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr ""
 "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Akceptowanie ciasteczek pochodzących tylko z odwiedzonych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blokuje ciasteczka wysyłane przez nieodwiedzone strony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Czas przechowywania historii:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Serwer pośredniczący:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
 msgid "Port"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "Określa port serwera pośredniczącego w połączeniach HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1006
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identyfikator:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1024
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr ""
 "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1040
+#: ../midori/midori-websettings.c:1055
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identyfikacja"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1041
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1057
+#: ../midori/midori-websettings.c:1072
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Preferowane języki:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1058
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1639,313 +1695,329 @@ msgstr ""
 "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-"
 "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
+#: ../midori/midori-websettings.c:1088
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Usuń prywatne dane"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Prywatne dane zaznaczone do usunięcia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
+#: ../midori/midori-websettings.c:1104
 msgid "Clear data"
 msgstr "Usuń dane"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1090
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Dane zaznaczone do usunięcia"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1139
+#: ../midori/midori-websettings.c:1154
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr ""
 "Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych w\n"
 "nagłówkach HTTP"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1141
+#: ../midori/midori-websettings.c:1156
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr ""
 "Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
 "nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1155
+#: ../midori/midori-websettings.c:1170
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Wymuszenie używania wybranej czcionki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1156
+#: ../midori/midori-websettings.c:1171
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Używa czcionek wybranych przez użytkownika, bez względu na preferencje stron"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1367
+#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
+msgid "Trust this website"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1138
+msgid "Security unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1436
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Odmów"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zezwól"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1400
+#: ../midori/midori-view.c:1469
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "Strona „%s” chce poznać lokalizację użytkownika."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1494
+#: ../midori/midori-view.c:1565
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Błąd - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1495
+#: ../midori/midori-view.c:1566
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1497
+#: ../midori/midori-view.c:1568
 msgid "Try again"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1695 ../midori/midori-view.c:2672
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2502 ../midori/midori-view.c:2828
+#: ../midori/midori-view.c:2661
+msgid "Add _search engine..."
+msgstr "Dodaj _wyszukiwarkę..."
+
+#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Zbadaj _element…"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2757
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2761
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:2762
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2765
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2565
+#: ../midori/midori-view.c:2768
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:2773
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2789
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:2792
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Skopiuj _adres obrazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2592
+#: ../midori/midori-view.c:2795
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Zapisz _obraz"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2595
+#: ../midori/midori-view.c:2798
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Otwórz w przeglądarce obrazów"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2602
+#: ../midori/midori-view.c:2805
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2605
+#: ../midori/midori-view.c:2808
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Zapisz nagranie _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2605
+#: ../midori/midori-view.c:2808
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Pobierz nagranie _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2631
+#: ../midori/midori-view.c:2834
 msgid "Search _with"
 msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2663
+#: ../midori/midori-view.c:2866
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Wyszukaj w internecie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2883
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2733
+#: ../midori/midori-view.c:2936
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Otwórz _ramkę w nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2990
+#: ../midori/midori-view.c:3189
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Pobieranie pliku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3015
+#: ../midori/midori-view.c:3213
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nazwa pliku: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3020
+#: ../midori/midori-view.c:3218
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ pliku: „%s”"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3022
+#: ../midori/midori-view.c:3220
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3052
+#: ../midori/midori-view.c:3255
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Rozmiar: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3064
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:3266
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3696
+#: ../midori/midori-view.c:3885
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Badanie - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4043
+#: ../midori/midori-view.c:4239
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Szybkie wybieranie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4044 ../midori/midori-view.c:4140
+#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4241
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4242
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4243
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Usunąć odnośnik?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4209
+#: ../midori/midori-view.c:4405
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4285
+#: ../midori/midori-view.c:4482
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori nie przechowuje żadnych danych osobistych:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4286
+#: ../midori/midori-view.c:4483
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "historia i ciasteczka nie są zapisywane,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4287
+#: ../midori/midori-view.c:4484
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "rozszerzenia są wyłączone,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4288
+#: ../midori/midori-view.c:4485
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "magazyn HTML5, lokalna baza danych i pamięć podręczna usług sieciowych są "
 "wyłączone."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4486
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori zapobiega śledzeniu użytkownika przez witryny:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4290
+#: ../midori/midori-view.c:4487
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4291
+#: ../midori/midori-view.c:4488
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "wczesne pobieranie wpisów DNS jest wyłączone,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4292
+#: ../midori/midori-view.c:4489
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr ""
 "domyślny język oraz strefa czasowa nie są ujawniane stronom internetowym,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4293
+#: ../midori/midori-view.c:4490
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "informacje o wtyczce Flash i innych wtyczkach Netscape nie są ujawniane "
 "stronom internetowym."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4579
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
 "uruchomienia programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4413
+#: ../midori/midori-view.c:4629
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4414
+#: ../midori/midori-view.c:4630
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
 "preferencji programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4415
+#: ../midori/midori-view.c:4631
 msgid "Load Page"
 msgstr "Wczytaj stronę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4582
+#: ../midori/midori-view.c:4798
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pusta strona"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4844
+#: ../midori/midori-view.c:5062
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Powiel kartę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4849
+#: ../midori/midori-view.c:5067
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4849
+#: ../midori/midori-view.c:5067
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Ukryj _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4855
-msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
+#: ../midori/midori-view.c:5074
+msgid "Close Ot_her Tab"
+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+msgstr[0] "Zamknij pozo_stałą kartę"
+msgstr[1] "Zamknij pozo_stałe karty"
+msgstr[2] "Zamknij pozo_stałe karty"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5698
+#: ../midori/midori-view.c:5910
 msgid "previous"
 msgstr "Poprzednie"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5717
+#: ../midori/midori-view.c:5929
 msgid "next"
 msgstr "Następne"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5730
+#: ../midori/midori-view.c:5942
 msgid "Print background images"
 msgstr "Drukowanie obrazów tła"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5731
+#: ../midori/midori-view.c:5943
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5763
+#: ../midori/midori-view.c:5975
 msgid "Features"
 msgstr "Treść"
 
@@ -2016,64 +2088,60 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
 msgid "Browsing"
 msgstr "Przeglądanie"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
 msgid "Network"
 msgstr "Sieć"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nazwa serwera:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:958
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Nowa wyszukiwarka"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:958
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Edycja  wyszukiwarki"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:931
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nazwa:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:947
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Opis:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikona:"
-
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1033
 msgid "_Token:"
 msgstr "Słowo _kluczowe:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1331
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Wyszukiwarki"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1436
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Ustaw _domyślną"
 
-#: ../midori/sokoke.c:355
+#: ../midori/sokoke.c:346
 msgid "Open with"
 msgstr "Otwórz za pomocą"
 
-#: ../midori/sokoke.c:363
+#: ../midori/sokoke.c:354
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:"
@@ -2130,44 +2198,44 @@ msgid " - %s remaining"
 msgstr " - pozostało %s"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:280
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Wyszukiwanie:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzednie"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:312
 msgid "Next"
 msgstr "Następne"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:316
 msgid "Match Case"
 msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:325
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Wyróżnianie"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Pobrano plik „<b>%s</b>”."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Zakończono pobieranie"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -2176,19 +2244,19 @@ msgstr ""
 "obliczona. Oznacza to, że prawdopodobnie plik jest niekompletny lub został "
 "zmodyfikowany."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Wyczyść wszystko"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Trwa pobieranie plików"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "Za_kończ program"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu."
 
@@ -2311,41 +2379,41 @@ msgstr "Nie udało się wczytać standardowej ikony „%s”"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Klatki animacji są uszkodzone"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
+#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Właściwość „%s” jest niepoprawna dla %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
+#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
 #: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Wybierz plik"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:506
+#: ../katze/katze-utils.c:504
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Wybór katalogu"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:610
+#: ../katze/katze-utils.c:602
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:725
+#: ../katze/katze-utils.c:717
 msgid "1 hour"
 msgstr "Godzina"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:726
+#: ../katze/katze-utils.c:718
 msgid "1 day"
 msgstr "Dzień"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:727
+#: ../katze/katze-utils.c:719
 msgid "1 week"
 msgstr "Tydzień"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:728
+#: ../katze/katze-utils.c:720
 msgid "1 month"
 msgstr "Miesiąc"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:729
+#: ../katze/katze-utils.c:721
 msgid "1 year"
 msgstr "Rok"
 
@@ -2354,11 +2422,11 @@ msgstr "Rok"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferencje %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:473
+#: ../extensions/adblock.c:470
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Filtr reklam"
 
-#: ../extensions/adblock.c:504
+#: ../extensions/adblock.c:506
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2368,27 +2436,27 @@ msgstr ""
 "„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod "
 "adresem %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:918
+#: ../extensions/adblock.c:920
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Edycja reguły"
 
-#: ../extensions/adblock.c:932
+#: ../extensions/adblock.c:934
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Reguła:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:986
+#: ../extensions/adblock.c:988
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Za_blokuj obraz"
 
-#: ../extensions/adblock.c:991
+#: ../extensions/adblock.c:993
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Za_blokuj odnośnik"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1706
+#: ../extensions/adblock.c:1692
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Filtr reklam"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1707
+#: ../extensions/adblock.c:1693
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
 
@@ -2414,63 +2482,63 @@ msgstr "_Zainstaluj styl"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Nie instaluj"
 
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Skrypty użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Style użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Błąd"
 
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:411
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Usunąć „%s”?"
 
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:417
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Usuwa skrypt użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:418
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Usuwa styl użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Plik „<b>%s</b>” zostanie usunięty."
 
-#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Otwiera w edytorze tekstu"
 
-#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
+#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Otwiera katalog docelowy"
 
-#: ../extensions/addons.c:644
+#: ../extensions/addons.c:634
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Dodaje nowy dodatek"
 
-#: ../extensions/addons.c:670
+#: ../extensions/addons.c:660
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek"
 
-#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
+#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907
 msgid "User addons"
 msgstr "Dodatki użytkownika"
 
-#: ../extensions/addons.c:1829
+#: ../extensions/addons.c:1819
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Nie można obserwować katalogu „%s”: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1918
+#: ../extensions/addons.c:1908
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Obsługuje własne skrypty i style"
 
@@ -2557,23 +2625,23 @@ msgstr ""
 "<b>Domena</b>: %s\n"
 "<b>Ilość ciasteczek</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Rozwiń wszystko"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Zwiń wszystko"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtr:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
 msgid ""
 "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
 "the entered filter"
@@ -2865,15 +2933,15 @@ msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr ""
 "Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych elementów stron"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
+#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Panel kart"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:663
+#: ../extensions/tab-panel.c:659
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Panel _kart"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:677
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym"
 
@@ -2922,6 +2990,18 @@ msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
 
+#~ msgid "_Bookmark"
+#~ msgstr "_Zakładka"
+
+#~ msgid "_Console"
+#~ msgstr "_Konsola"
+
+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
+#~ msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Ikona:"
+
 #~ msgid "Toplevel folder"
 #~ msgstr "Katalog główny"
 
@@ -3443,9 +3523,6 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
 #~ msgid "Encoding"
 #~ msgstr "Kodowanie znaków"
 
-#~ msgid "User_styles"
-#~ msgstr "_Style użytkownika"
-
 #~ msgid "Enable"
 #~ msgstr "Skrypty użytkownika"