]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
Update French translation
authorJérôme Geulfucci <jeromeg@xfce.org>
Mon, 25 May 2009 16:35:19 +0000 (18:35 +0200)
committerChristian Dywan <christian@twotoasts.de>
Mon, 25 May 2009 16:35:19 +0000 (18:35 +0200)
po/fr.po

index 0b3e69514ffe9dd3538e0268a8f7fa8ee4bc4005..99de58d8500bf5313c157f943d3ca64197f518a1 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-22 13:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-22 13:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-24 11:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-24 11:15+0200\n"
 "Last-Translator: Jérôme Guelfucci <jeromeg@xfce.org>\n"
 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Navigateur Internet léger"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1315 ../midori/main.c:1449
 #: ../midori/main.c:1457 ../midori/main.c:1468
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -242,133 +242,133 @@ msgstr "Document mal formé."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "L'écriture a échoué."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:285 ../midori/midori-browser.c:3927
-#: ../midori/midori-browser.c:3933
+#: ../midori/midori-browser.c:297 ../midori/midori-browser.c:3965
+#: ../midori/midori-browser.c:3971
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Actualiser la page courante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:296 ../midori/midori-browser.c:3930
+#: ../midori/midori-browser.c:308 ../midori/midori-browser.c:3968
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:358
+#: ../midori/midori-browser.c:370
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d%% chargés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:383
+#: ../midori/midori-browser.c:395
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Action inattendue « %s »."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:625
+#: ../midori/midori-browser.c:637
 msgid "New folder"
 msgstr "Nouveau répertoire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:625
+#: ../midori/midori-browser.c:637
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Modifier le répertoire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:627
+#: ../midori/midori-browser.c:639
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nouveau signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:627
+#: ../midori/midori-browser.c:639
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Modifier le signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:657
+#: ../midori/midori-browser.c:669
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titre :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:670 ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-searchaction.c:948
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Description :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:689 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:701 ../midori/midori-searchaction.c:962
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse :"
 
 # manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:708
+#: ../midori/midori-browser.c:720
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Dossier :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:713 ../midori/midori-browser.c:754
+#: ../midori/midori-browser.c:725 ../midori/midori-browser.c:766
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Répertoire supérieur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:842
 msgid "Save file as"
 msgstr "Enregistrer le fichier sous"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1163
+#: ../midori/midori-browser.c:1174
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
 msgstr "Le fichier <b>%s</b> a été téléchargé."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1167
+#: ../midori/midori-browser.c:1178
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transfert terminé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1877
+#: ../midori/midori-browser.c:1888
 msgid "Open file"
 msgstr "Ouvrir le fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3231 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:3242 ../panels/midori-bookmarks.c:778
 #: ../panels/midori-history.c:811
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3238 ../panels/midori-bookmarks.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:3249 ../panels/midori-bookmarks.c:784
 #: ../panels/midori-history.c:817 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3241 ../panels/midori-bookmarks.c:786
+#: ../midori/midori-browser.c:3252 ../panels/midori-bookmarks.c:786
 #: ../panels/midori-history.c:819 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3551
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Effacer les informations privées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3526
+#: ../midori/midori-browser.c:3554
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Effacer les informations privées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3539
+#: ../midori/midori-browser.c:3567
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Effacer les informations suivantes :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3547 ../midori/midori-preferences.c:670
+#: ../midori/midori-browser.c:3575 ../midori/midori-preferences.c:670
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
 msgstr "Historique"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3550
+#: ../midori/midori-browser.c:3580
 msgid "Cookies"
 msgstr "Fichiers témoins / Cookies"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3553
+#: ../midori/midori-browser.c:3585
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookies « Flash »"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3556
+#: ../midori/midori-browser.c:3590
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icônes des pages Internet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/sokoke.c:859
+#: ../midori/midori-browser.c:3596 ../midori/sokoke.c:859
 msgid "_Closed Tabs and Windows"
 msgstr "Onglets et fenêtres _fermés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3639
+#: ../midori/midori-browser.c:3677
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un navigateur Internet léger."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3647
+#: ../midori/midori-browser.c:3685
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
@@ -376,426 +376,426 @@ msgstr ""
 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
 "Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3861
+#: ../midori/midori-browser.c:3899
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3864
+#: ../midori/midori-browser.c:3902
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3867
+#: ../midori/midori-browser.c:3905
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3870
+#: ../midori/midori-browser.c:3908
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3873
+#: ../midori/midori-browser.c:3911
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Enregistrer dans un fichier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3875 ../midori/midori-view.c:1337
+#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../midori/midori-view.c:1337
 msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide"
+msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3876
+#: ../midori/midori-browser.c:3914
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3878
+#: ../midori/midori-browser.c:3916
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Fe_rmer l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3879
+#: ../midori/midori-browser.c:3917
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fermer l'onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3881
+#: ../midori/midori-browser.c:3919
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Fermer la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3882
+#: ../midori/midori-browser.c:3920
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fermer cette fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3885
+#: ../midori/midori-browser.c:3923
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimer la page actuelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3888
+#: ../midori/midori-browser.c:3926
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Quitter le programme"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3890
+#: ../midori/midori-browser.c:3928
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3893
+#: ../midori/midori-browser.c:3931
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Couper le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3896 ../midori/midori-browser.c:3899
+#: ../midori/midori-browser.c:3934 ../midori/midori-browser.c:3937
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copier le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3902
+#: ../midori/midori-browser.c:3940
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3905
+#: ../midori/midori-browser.c:3943
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3908
+#: ../midori/midori-browser.c:3946
 msgid "Select all text"
 msgstr "Sélectionner tout le texte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3911
+#: ../midori/midori-browser.c:3949
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3913
+#: ../midori/midori-browser.c:3951
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3914
+#: ../midori/midori-browser.c:3952
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3916
+#: ../midori/midori-browser.c:3954
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Rechercher le _précédent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3917
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3921
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurer les préférences de l'application"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3923
+#: ../midori/midori-browser.c:3961
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3924
+#: ../midori/midori-browser.c:3962
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3936
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3939
+#: ../midori/midori-browser.c:3977
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3942
+#: ../midori/midori-browser.c:3980
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3943
+#: ../midori/midori-browser.c:3981
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Encodage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3945
+#: ../midori/midori-browser.c:3983
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatique"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3948 ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../midori/midori-websettings.c:208
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinois (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../midori/midori-websettings.c:209
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-browser.c:3992 ../midori/midori-websettings.c:210
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russe (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3957 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-browser.c:3995 ../midori/midori-websettings.c:211
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3960 ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/midori-browser.c:3998 ../midori/midori-websettings.c:212
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3963 ../midori/midori-websettings.c:209
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personnalisé..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3966 ../midori/midori-view.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-view.c:1356
 msgid "View _Source"
 msgstr "Afficher la _source"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3967
+#: ../midori/midori-browser.c:4005
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Affiche le code source de la page"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
+#: ../midori/midori-browser.c:4007
 msgid "View Selection Source"
 msgstr "Afficher la source de la sélection"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:4008
 msgid "View the source code of the selection"
 msgstr "Afficher le code source de la sélection"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3974
+#: ../midori/midori-browser.c:4012
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3979
+#: ../midori/midori-browser.c:4017
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Aller à la page précédente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3982
+#: ../midori/midori-browser.c:4020
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Aller à la page suivante"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3985
+#: ../midori/midori-browser.c:4023
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Aller à la page d'accueil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vider la corbeille"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:4026
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3990 ../midori/midori-view.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:1314
 msgid "Undo Close Tab"
 msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:4029
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3995 ../panels/midori-bookmarks.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../panels/midori-bookmarks.c:230
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Ajouter un nouveau signet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3997 ../panels/midori-bookmarks.c:259
+#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../panels/midori-bookmarks.c:259
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Ajouter un nouveau répertoire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3998
+#: ../midori/midori-browser.c:4036
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3999
+#: ../midori/midori-browser.c:4037
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4039 ../midori/midori-searchaction.c:493
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4002
+#: ../midori/midori-browser.c:4040
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4005
+#: ../midori/midori-browser.c:4043
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Effacer les informations privées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4006
+#: ../midori/midori-browser.c:4044
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Effacer les informations privées..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4010
+#: ../midori/midori-browser.c:4048
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _précedent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:4049
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:4051
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:4052
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4016
+#: ../midori/midori-browser.c:4054
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4018
+#: ../midori/midori-browser.c:4056
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4019
+#: ../midori/midori-browser.c:4057
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Afficher la documentation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4021
+#: ../midori/midori-browser.c:4059
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questions fréquentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4022
+#: ../midori/midori-browser.c:4060
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Afficher la foire aux questions"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4024
+#: ../midori/midori-browser.c:4062
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "_Signaler une anomalie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4025
+#: ../midori/midori-browser.c:4063
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4028
+#: ../midori/midori-browser.c:4066
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Afficher les informations sur le programme"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4035
+#: ../midori/midori-browser.c:4073
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navigation en mode _privé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4041
+#: ../midori/midori-browser.c:4079
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barre de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4042
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Afficher la barre de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4045
+#: ../midori/midori-browser.c:4083
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barre de _navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4046
+#: ../midori/midori-browser.c:4084
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Afficher la barre de navigation"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4049
+#: ../midori/midori-browser.c:4087
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panneau latéral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4050
+#: ../midori/midori-browser.c:4088
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Afficher le panneau latéral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4091
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barre des _signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4054
+#: ../midori/midori-browser.c:4092
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Afficher la barre des signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4057
+#: ../midori/midori-browser.c:4095
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "Barre des _transferts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4058
+#: ../midori/midori-browser.c:4096
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Afficher la barre des transferts"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4061
+#: ../midori/midori-browser.c:4099
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Afficher la barre d'état"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4534
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Séparateur"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Emplacement..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4505
+#: ../midori/midori-browser.c:4543
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4527
+#: ../midori/midori-browser.c:4565
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Recherche _Internet..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4529
+#: ../midori/midori-browser.c:4567
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4550
+#: ../midori/midori-browser.c:4588
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Réouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4565
+#: ../midori/midori-browser.c:4603
 msgid "_Recently visited pages"
 msgstr "Pages _récemment visitées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4605
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
 msgstr "Réouvrir des pages précédemment visitées"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4582 ../midori/sokoke.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:4620 ../midori/sokoke.c:848
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Signets"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4584
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4599
+#: ../midori/midori-browser.c:4637
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4776
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Recherche rapide :"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "Previous"
 msgstr "Précedent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensible à la casse"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Surligner les résultats"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fermer la barre de recherche"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Delete All"
 msgstr "Supprimer tous"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
@@ -808,11 +808,11 @@ msgstr "Détacher le panneau choisi de la fenêtre"
 msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
 msgstr "Indique s'il faut détacher le panneau latéral choisi de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite"
 
@@ -820,496 +820,504 @@ msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite"
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fermer le panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:187 ../midori/midori-view.c:2250
+#: ../midori/midori-websettings.c:191 ../midori/midori-view.c:2250
 msgid "Blank page"
 msgstr "Page vierge"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:188 ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:192 ../midori/midori-websettings.c:559
 msgid "Homepage"
 msgstr "Page d'accueil"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:189
+#: ../midori/midori-websettings.c:193
 msgid "Last open pages"
 msgstr "Dernières pages ouvertes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "New tab"
 msgstr "Nouvel onglet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "New window"
 msgstr "Nouvelle fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Current tab"
 msgstr "Onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "Default"
 msgstr "Par défaut"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
 msgid "Icons"
 msgstr "Icônes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
 msgid "Both"
 msgstr "Les deux"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
 msgid "Both horizontal"
 msgstr "Les deux horizontalement"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "All cookies"
 msgstr "Tous les fichiers témoins"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Témoins de session"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:266 ../panels/midori-addons.c:94
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:333
+#: ../midori/midori-websettings.c:337
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:334
+#: ../midori/midori-websettings.c:338
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:346
 msgid "Last window width"
 msgstr "Dernière largeur de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:343
+#: ../midori/midori-websettings.c:347
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
 msgid "Last window height"
 msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:377
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Dernière position du panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "La dernière position enregistrée du panneau"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Dernière page du panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "La dernière page enregistrée du panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Dernière recherche sur Internet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "La dernière recherche sur Internet enregistrée"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Afficher la barre de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Afficher la barre de navigation"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Afficher la barre des _signets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Afficher le panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Afficher la barre des transferts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de transferts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Afficher la barre d'état"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Style de la barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Le style de la barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Progression dans la barre d'adresse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Indique s'il faut afficher la progression dans la barre d'adresse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Moteurs de recherche dans la complétion"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher les moteurs de recherche dans les résultats de "
 "complétion de la barre d'adresse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:514
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Éléments de la barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Panneau latéral compact"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "Load on Startup"
 msgstr "Charger au démarrage"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
 msgid "What to load on startup"
 msgstr "Éléments à charger au démarrage"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:560
 msgid "The homepage"
 msgstr "La page d'accueil"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Fenêtre de fermeture inattendue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Appel rapide dans les nouveaux onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Afficher une page d'appel rapide dans les nouveaux onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
 msgid "Download Folder"
 msgstr "Dossier des téléchargements"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Demander le dossier de destination"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:622
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut demander le dossier de destination quand un fichier est "
 "téléchargé."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Signaler la fin des transferts"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Indique s'il faut signaler la fin d'un transfert par une notification"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Gestionnaire de téléchargements"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Éditeur de texte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Un éditeur de texte externe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agrégateur de flux"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Un agrégateur de flux externe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:697
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Encodage favori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:698
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Encodage favori des caractères"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:718
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Open new pages in"
 msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Lieu où les nouvelles pages doivent être ouvertes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Open external pages in"
 msgstr "Ouvrir les pages externes dans"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Lieu où les pages externes doivent être ouvertes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr ""
 "Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la "
 "souris"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actuel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actuel ou "
 "après le dernier de la liste"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Ouvrir les fenêtre intempestives dans des onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres qui apparaissent intempestivement "
 "(popups) dans des onglets"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Agrandir le texte et les images"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Chercher pendant la saisie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Accepter les cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Type de fichiers témoins à accepter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
 msgid "Original cookies only"
 msgstr "Uniquement les cookies d'origine"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr "Accepter les fichiers témoins du site d'origine uniquement"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Âge maximal des cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr ""
 "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Remember last visited pages"
 msgstr "Se souvenir des dernières pages visitées"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:850
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Âge maximal de l'historique"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Le nombre maximal de jours pendant lequel conserver l'historique"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
 msgid "Remember last form inputs"
 msgstr "Se souvenir du contenu des derniers formulaires remplis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
 msgid "Whether the last form inputs are saved"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut enregistrer le contenu des derniers formulaires remplis"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Serveur mandataire"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
 msgid "Detect proxy server automatically"
 msgstr "Détecter le serveur mandataire automatiquement"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut détecter le serveur mandataire (proxy) automatiquement"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
 msgid "Identify as"
 msgstr "S'identifier comme"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
 msgid "Identification string"
 msgstr "Chaîne d'identification"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
 msgid "The application identification string"
 msgstr "La chaîne d'identification de l'application"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:950
 msgid "Cache size"
 msgstr "Taille du cache"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
 msgid "The allowed size of the cache"
 msgstr "La taille de l'antémémoire permise"
 
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
+msgid "Clear private data"
+msgstr "Effacer les informations privées"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
+msgid "The private data selected for deletion"
+msgstr "Les informations privées sélectionnées pour suppression"
+
 # pas très content
 #: ../midori/midori-view.c:740
 #, c-format
@@ -1809,7 +1817,7 @@ msgstr "Hier"
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Greffons Netscape"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:256
+#: ../panels/midori-transfers.c:271
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
@@ -1861,6 +1869,22 @@ msgstr "Choisissez un fichier"
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Choisissez un répertoire"
 
+#: ../extensions/adblock.c:78
+msgid "Configure Advertisement filters"
+msgstr "Configurer les filtres de publicité"
+
+#: ../extensions/adblock.c:214
+msgid "Configure _Advertisement filters..."
+msgstr "Configurer les filtres de _publicité"
+
+#: ../extensions/adblock.c:374
+msgid "Advertisement blocker"
+msgstr "Bloqueur de publicités"
+
+#: ../extensions/adblock.c:375
+msgid "Block advertisements according to a filter list"
+msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres"
+
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:115
 msgid "Tint tabs distinctly"
 msgstr "Colorer les onglets"