msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-22 13:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-22 13:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-24 11:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-24 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Jérôme Guelfucci <jeromeg@xfce.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1315 ../midori/main.c:1449
#: ../midori/main.c:1457 ../midori/main.c:1468
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
-#: ../midori/midori-browser.c:285 ../midori/midori-browser.c:3927
-#: ../midori/midori-browser.c:3933
+#: ../midori/midori-browser.c:297 ../midori/midori-browser.c:3965
+#: ../midori/midori-browser.c:3971
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:296 ../midori/midori-browser.c:3930
+#: ../midori/midori-browser.c:308 ../midori/midori-browser.c:3968
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:358
+#: ../midori/midori-browser.c:370
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% chargés"
-#: ../midori/midori-browser.c:383
+#: ../midori/midori-browser.c:395
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »."
-#: ../midori/midori-browser.c:625
+#: ../midori/midori-browser.c:637
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:625
+#: ../midori/midori-browser.c:637
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifier le répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:627
+#: ../midori/midori-browser.c:639
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:627
+#: ../midori/midori-browser.c:639
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier le signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:657
+#: ../midori/midori-browser.c:669
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../midori/midori-browser.c:670 ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-searchaction.c:948
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-browser.c:689 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:701 ../midori/midori-searchaction.c:962
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:708
+#: ../midori/midori-browser.c:720
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../midori/midori-browser.c:713 ../midori/midori-browser.c:754
+#: ../midori/midori-browser.c:725 ../midori/midori-browser.c:766
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Répertoire supérieur"
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:842
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
-#: ../midori/midori-browser.c:1163
+#: ../midori/midori-browser.c:1174
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
msgstr "Le fichier <b>%s</b> a été téléchargé."
-#: ../midori/midori-browser.c:1167
+#: ../midori/midori-browser.c:1178
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transfert terminé"
-#: ../midori/midori-browser.c:1877
+#: ../midori/midori-browser.c:1888
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3231 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:3242 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:811
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3238 ../panels/midori-bookmarks.c:784
+#: ../midori/midori-browser.c:3249 ../panels/midori-bookmarks.c:784
#: ../panels/midori-history.c:817 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3241 ../panels/midori-bookmarks.c:786
+#: ../midori/midori-browser.c:3252 ../panels/midori-bookmarks.c:786
#: ../panels/midori-history.c:819 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3551
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3526
+#: ../midori/midori-browser.c:3554
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:3539
+#: ../midori/midori-browser.c:3567
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Effacer les informations suivantes :"
-#: ../midori/midori-browser.c:3547 ../midori/midori-preferences.c:670
+#: ../midori/midori-browser.c:3575 ../midori/midori-preferences.c:670
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3550
+#: ../midori/midori-browser.c:3580
msgid "Cookies"
msgstr "Fichiers témoins / Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3553
+#: ../midori/midori-browser.c:3585
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies « Flash »"
-#: ../midori/midori-browser.c:3556
+#: ../midori/midori-browser.c:3590
msgid "Website icons"
msgstr "Icônes des pages Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/sokoke.c:859
+#: ../midori/midori-browser.c:3596 ../midori/sokoke.c:859
msgid "_Closed Tabs and Windows"
msgstr "Onglets et fenêtres _fermés"
-#: ../midori/midori-browser.c:3639
+#: ../midori/midori-browser.c:3677
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur Internet léger."
-#: ../midori/midori-browser.c:3647
+#: ../midori/midori-browser.c:3685
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Pascal Gervais <pggervais@yahoo.ca>"
-#: ../midori/midori-browser.c:3861
+#: ../midori/midori-browser.c:3899
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3864
+#: ../midori/midori-browser.c:3902
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3867
+#: ../midori/midori-browser.c:3905
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3870
+#: ../midori/midori-browser.c:3908
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3873
+#: ../midori/midori-browser.c:3911
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:3875 ../midori/midori-view.c:1337
+#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../midori/midori-view.c:1337
msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide"
+msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
-#: ../midori/midori-browser.c:3876
+#: ../midori/midori-browser.c:3914
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide"
-#: ../midori/midori-browser.c:3878
+#: ../midori/midori-browser.c:3916
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3879
+#: ../midori/midori-browser.c:3917
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:3881
+#: ../midori/midori-browser.c:3919
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3882
+#: ../midori/midori-browser.c:3920
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:3885
+#: ../midori/midori-browser.c:3923
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:3888
+#: ../midori/midori-browser.c:3926
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:3890
+#: ../midori/midori-browser.c:3928
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:3893
+#: ../midori/midori-browser.c:3931
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Couper le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3896 ../midori/midori-browser.c:3899
+#: ../midori/midori-browser.c:3934 ../midori/midori-browser.c:3937
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3902
+#: ../midori/midori-browser.c:3940
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
-#: ../midori/midori-browser.c:3905
+#: ../midori/midori-browser.c:3943
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3908
+#: ../midori/midori-browser.c:3946
msgid "Select all text"
msgstr "Sélectionner tout le texte"
-#: ../midori/midori-browser.c:3911
+#: ../midori/midori-browser.c:3949
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3913
+#: ../midori/midori-browser.c:3951
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:3914
+#: ../midori/midori-browser.c:3952
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3916
+#: ../midori/midori-browser.c:3954
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:3917
+#: ../midori/midori-browser.c:3955
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3921
+#: ../midori/midori-browser.c:3959
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:3923
+#: ../midori/midori-browser.c:3961
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3924
+#: ../midori/midori-browser.c:3962
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:3936
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3939
+#: ../midori/midori-browser.c:3977
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3942
+#: ../midori/midori-browser.c:3980
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:3943
+#: ../midori/midori-browser.c:3981
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: ../midori/midori-browser.c:3945
+#: ../midori/midori-browser.c:3983
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: ../midori/midori-browser.c:3948 ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinois (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-browser.c:3992 ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3957 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-browser.c:3995 ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3960 ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/midori-browser.c:3998 ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3963 ../midori/midori-websettings.c:209
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3966 ../midori/midori-view.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-view.c:1356
msgid "View _Source"
msgstr "Afficher la _source"
-#: ../midori/midori-browser.c:3967
+#: ../midori/midori-browser.c:4005
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Affiche le code source de la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
+#: ../midori/midori-browser.c:4007
msgid "View Selection Source"
msgstr "Afficher la source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:4008
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Afficher le code source de la sélection"
-#: ../midori/midori-browser.c:3974
+#: ../midori/midori-browser.c:4012
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:4014
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:3979
+#: ../midori/midori-browser.c:4017
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:3982
+#: ../midori/midori-browser.c:4020
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:3985
+#: ../midori/midori-browser.c:4023
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:4025
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:3988
+#: ../midori/midori-browser.c:4026
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:3990 ../midori/midori-view.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:1314
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3991
+#: ../midori/midori-browser.c:4029
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:3995 ../panels/midori-bookmarks.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../panels/midori-bookmarks.c:230
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3997 ../panels/midori-bookmarks.c:259
+#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../panels/midori-bookmarks.c:259
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau répertoire"
-#: ../midori/midori-browser.c:3998
+#: ../midori/midori-browser.c:4036
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:3999
+#: ../midori/midori-browser.c:4037
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4039 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:4002
+#: ../midori/midori-browser.c:4040
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4005
+#: ../midori/midori-browser.c:4043
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4006
+#: ../midori/midori-browser.c:4044
msgid "Clear private data..."
msgstr "Effacer les informations privées..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4010
+#: ../midori/midori-browser.c:4048
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:4049
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4013
+#: ../midori/midori-browser.c:4051
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:4014
+#: ../midori/midori-browser.c:4052
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:4016
+#: ../midori/midori-browser.c:4054
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:4018
+#: ../midori/midori-browser.c:4056
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../midori/midori-browser.c:4019
+#: ../midori/midori-browser.c:4057
msgid "Show the documentation"
msgstr "Afficher la documentation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4021
+#: ../midori/midori-browser.c:4059
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4022
+#: ../midori/midori-browser.c:4060
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Afficher la foire aux questions"
-#: ../midori/midori-browser.c:4024
+#: ../midori/midori-browser.c:4062
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Signaler une anomalie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4025
+#: ../midori/midori-browser.c:4063
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4028
+#: ../midori/midori-browser.c:4066
msgid "Show information about the program"
msgstr "Afficher les informations sur le programme"
-#: ../midori/midori-browser.c:4035
+#: ../midori/midori-browser.c:4073
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navigation en mode _privé"
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:4074
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4041
+#: ../midori/midori-browser.c:4079
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4042
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
msgid "Show menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4045
+#: ../midori/midori-browser.c:4083
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4046
+#: ../midori/midori-browser.c:4084
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:4049
+#: ../midori/midori-browser.c:4087
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:4050
+#: ../midori/midori-browser.c:4088
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Afficher le panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4091
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4054
+#: ../midori/midori-browser.c:4092
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4057
+#: ../midori/midori-browser.c:4095
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barre des _transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:4058
+#: ../midori/midori-browser.c:4096
msgid "Show transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-browser.c:4061
+#: ../midori/midori-browser.c:4099
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
msgid "Show statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4534
msgid "_Separator"
msgstr "_Séparateur"
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4505
+#: ../midori/midori-browser.c:4543
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4527
+#: ../midori/midori-browser.c:4565
msgid "_Web Search..."
msgstr "Recherche _Internet..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4529
+#: ../midori/midori-browser.c:4567
msgid "Run a web search"
msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4550
+#: ../midori/midori-browser.c:4588
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Réouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:4565
+#: ../midori/midori-browser.c:4603
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Pages _récemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4605
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Réouvrir des pages précédemment visitées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4582 ../midori/sokoke.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:4620 ../midori/sokoke.c:848
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4584
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
-#: ../midori/midori-browser.c:4599
+#: ../midori/midori-browser.c:4637
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4776
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Recherche rapide :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "Previous"
msgstr "Précedent"
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
msgid "Match Case"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: ../midori/midori-browser.c:4819
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Surligner les résultats"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Delete All"
msgstr "Supprimer tous"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
msgstr "Indique s'il faut détacher le panneau latéral choisi de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite"
-#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite"
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:187 ../midori/midori-view.c:2250
+#: ../midori/midori-websettings.c:191 ../midori/midori-view.c:2250
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: ../midori/midori-websettings.c:188 ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:192 ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:189
+#: ../midori/midori-websettings.c:193
msgid "Last open pages"
msgstr "Dernières pages ouvertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Current tab"
msgstr "Onglet actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
msgid "Both horizontal"
msgstr "Les deux horizontalement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "All cookies"
msgstr "Tous les fichiers témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Session cookies"
msgstr "Témoins de session"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262 ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../midori/midori-websettings.c:266 ../panels/midori-addons.c:94
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:333
+#: ../midori/midori-websettings.c:337
msgid "Remember last window size"
msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:334
+#: ../midori/midori-websettings.c:338
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:346
msgid "Last window width"
msgstr "Dernière largeur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:343
+#: ../midori/midori-websettings.c:347
msgid "The last saved window width"
msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:355
msgid "Last window height"
msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
msgid "The last saved window height"
msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:377
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
msgid "Last panel position"
msgstr "Dernière position du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
msgid "The last saved panel position"
msgstr "La dernière position enregistrée du panneau"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "Last panel page"
msgstr "Dernière page du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
msgid "The last saved panel page"
msgstr "La dernière page enregistrée du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
msgid "Last Web search"
msgstr "Dernière recherche sur Internet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "The last saved Web search"
msgstr "La dernière recherche sur Internet enregistrée"
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Show Menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:428
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des _signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:437
msgid "Show Panel"
msgstr "Afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Afficher la barre des transferts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de transferts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Le style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Progression dans la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Indique s'il faut afficher la progression dans la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Moteurs de recherche dans la complétion"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr ""
"Indique s'il faut afficher les moteurs de recherche dans les résultats de "
"complétion de la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:514
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Éléments de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:523
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panneau latéral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "Load on Startup"
msgstr "Charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
msgid "What to load on startup"
msgstr "Éléments à charger au démarrage"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:560
msgid "The homepage"
msgstr "La page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Fenêtre de fermeture inattendue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Appel rapide dans les nouveaux onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Afficher une page d'appel rapide dans les nouveaux onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Download Folder"
msgstr "Dossier des téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:621
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Demander le dossier de destination"
-#: ../midori/midori-websettings.c:622
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr ""
"Indique s'il faut demander le dossier de destination quand un fichier est "
"téléchargé."
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Signaler la fin des transferts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "Indique s'il faut signaler la fin d'un transfert par une notification"
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:658
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestionnaire de téléchargements"
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "An external download manager"
msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
msgid "An external text editor"
msgstr "Un éditeur de texte externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agrégateur de flux"
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Un agrégateur de flux externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "Location entry Search"
msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:697
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Encodage favori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:698
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Encodage favori des caractères"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708
+#: ../midori/midori-websettings.c:712
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:718
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Open new pages in"
msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans"
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Lieu où les nouvelles pages doivent être ouvertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Open external pages in"
msgstr "Ouvrir les pages externes dans"
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Lieu où les pages externes doivent être ouvertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la "
"souris"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actuel ou "
"après le dernier de la liste"
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Ouvrir les fenêtre intempestives dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:782
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir les fenêtres qui apparaissent intempestivement "
"(popups) dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Agrandir le texte et les images"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Chercher pendant la saisie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
"Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
msgid "Accept cookies"
msgstr "Accepter les cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Type de fichiers témoins à accepter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Original cookies only"
msgstr "Uniquement les cookies d'origine"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Accepter les fichiers témoins du site d'origine uniquement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Âge maximal des cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:843
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
"Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:849
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Se souvenir des dernières pages visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:850
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
msgid "Maximum history age"
msgstr "Âge maximal de l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:863
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Le nombre maximal de jours pendant lequel conserver l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Se souvenir du contenu des derniers formulaires remplis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr ""
"Indique s'il faut enregistrer le contenu des derniers formulaires remplis"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr ""
"Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serveur mandataire"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Détecter le serveur mandataire automatiquement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr ""
"Indique s'il faut détecter le serveur mandataire (proxy) automatiquement"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
msgid "Identify as"
msgstr "S'identifier comme"
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
msgid "Identification string"
msgstr "Chaîne d'identification"
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:942
msgid "The application identification string"
msgstr "La chaîne d'identification de l'application"
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:950
msgid "Cache size"
msgstr "Taille du cache"
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "La taille de l'antémémoire permise"
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
+msgid "Clear private data"
+msgstr "Effacer les informations privées"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
+msgid "The private data selected for deletion"
+msgstr "Les informations privées sélectionnées pour suppression"
+
# pas très content
#: ../midori/midori-view.c:740
#, c-format
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Greffons Netscape"
-#: ../panels/midori-transfers.c:256
+#: ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
msgid "Choose folder"
msgstr "Choisissez un répertoire"
+#: ../extensions/adblock.c:78
+msgid "Configure Advertisement filters"
+msgstr "Configurer les filtres de publicité"
+
+#: ../extensions/adblock.c:214
+msgid "Configure _Advertisement filters..."
+msgstr "Configurer les filtres de _publicité"
+
+#: ../extensions/adblock.c:374
+msgid "Advertisement blocker"
+msgstr "Bloqueur de publicités"
+
+#: ../extensions/adblock.c:375
+msgid "Block advertisements according to a filter list"
+msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres"
+
#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
msgid "Tint tabs distinctly"
msgstr "Colorer les onglets"