msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-05 17:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-07 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4955
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4065
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
#: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:913
-#: ../midori/midori-browser.c:4058 ../midori/midori-browser.c:4086
+#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../midori/midori-browser.c:4098
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Тека рівнем вище"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. "
-#: ../midori/midori-browser.c:1031 ../midori/midori-browser.c:4137
+#: ../midori/midori-browser.c:1032 ../midori/midori-browser.c:4149
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2133
+#: ../midori/midori-browser.c:2136
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2243
+#: ../midori/midori-browser.c:2246
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
"Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n"
"Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2249 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2252 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2292 ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:2295 ../midori/midori-browser.c:5045
#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2856 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3312 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3324 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму."
-#: ../midori/midori-browser.c:3555 ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:3567 ../midori/midori-browser.c:5447
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:760
+#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:760
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../panels/midori-bookmarks.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:766
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:3896 ../midori/midori-view.c:2654
-#: ../midori/midori-view.c:4404 ../panels/midori-bookmarks.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2641
+#: ../midori/midori-view.c:4389 ../panels/midori-bookmarks.c:768
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:3975
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3976
+#: ../midori/midori-browser.c:3988
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3977
+#: ../midori/midori-browser.c:3989
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3978
+#: ../midori/midori-browser.c:3990
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3979
+#: ../midori/midori-browser.c:3991
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4004
+#: ../midori/midori-browser.c:4016
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Імпорт закладок..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4007 ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:4019 ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4018
+#: ../midori/midori-browser.c:4030
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4045
+#: ../midori/midori-browser.c:4057
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4118
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4142
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4147
+#: ../midori/midori-browser.c:4159
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4161
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4189
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4295
+#: ../midori/midori-browser.c:4307
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4299
+#: ../midori/midori-browser.c:4311
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4325
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очистити наступні дані:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4336 ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4341 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4521
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4510
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:4512
+#: ../midori/midori-browser.c:4524
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4543
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4868 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4890 ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4874
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Режим приватності в Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4875
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Додати скорочення до стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
msgid "Create a launcher"
msgstr "Створити запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Підписатися на цю стрічку новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4904
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
msgid "Quit the application"
msgstr "Вийти з програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:4913
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Скасувати останню зміну"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Повернутися до останньої зміни"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Вирізати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Копіювати вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Вставити текст з буфера"
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Видалити вибраний текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "Select all text"
msgstr "Виділити весь текст"
-#: ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази"
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957 ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Відновити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Прокрутити вліво"
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутити вниз"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутити вверх"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5014
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Прокрутити вправо"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Видалити вміст смітника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Відкрити останню закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Додати нову теку закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Clear private data..."
msgstr "Очистити приватні дані..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "_Move Tab Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5090
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "Show the documentation"
msgstr "Показати документацію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "_Report a Bug"
msgstr "П_овідомити про помилку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "Show information about the program"
msgstr "Відобразити інформацію про програму"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "Show menubar"
msgstr "Показати панель меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Показати панель навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Показати бічну панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Показати панель закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Show statusbar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Китайська (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5151 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5154 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5160 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5163 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Інша..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5696
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Пошук у Веб..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5744
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5732 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5757 ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5734
+#: ../midori/midori-browser.c:5759
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5748
+#: ../midori/midori-browser.c:5773
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5763
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5765
+#: ../midori/midori-browser.c:5790
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:5804
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5781
+#: ../midori/midori-browser.c:5806
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6347
+#: ../midori/midori-browser.c:6374
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4839
-#: ../midori/midori-view.c:4843
+#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4824
+#: ../midori/midori-view.c:4828
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Не знайдено - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1618 ../midori/midori-view.c:2595
+#: ../midori/midori-view.c:1618 ../midori/midori-view.c:2582
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2374 ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2426 ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2417
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2418
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2501
+#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2424
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:2440
+#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:2447 ../midori/midori-view.c:2476
-#: ../midori/midori-view.c:2520
+#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень"
-#: ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2443
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Копіювати адрес _зображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2449
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2469
+#: ../midori/midori-view.c:2456
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2459
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2459
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2540
+#: ../midori/midori-view.c:2527
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2575 ../midori/midori-view.c:2582
+#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2603
+#: ../midori/midori-view.c:2590
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2904
+#: ../midori/midori-view.c:2891
msgid "Open or download file"
msgstr "Відкрити або завантажити файл"
-#: ../midori/midori-view.c:2924
+#: ../midori/midori-view.c:2911
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2927
+#: ../midori/midori-view.c:2914
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2931
+#: ../midori/midori-view.c:2918
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3499
+#: ../midori/midori-view.c:3484
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3828
+#: ../midori/midori-view.c:3813
msgid "Speed dial"
msgstr "Швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-view.c:3829
+#: ../midori/midori-view.c:3814
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніть щоб додати скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3815
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Введіть адресу скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3831
+#: ../midori/midori-view.c:3816
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Введіть назву скорочення"
-#: ../midori/midori-view.c:3832
+#: ../midori/midori-view.c:3817
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
-#: ../midori/midori-view.c:3833
+#: ../midori/midori-view.c:3818
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Встановити кількість колонок і рядків"
-#: ../midori/midori-view.c:3834
+#: ../midori/midori-view.c:3819
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:"
-#: ../midori/midori-view.c:3835
+#: ../midori/midori-view.c:3820
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику"
-#: ../midori/midori-view.c:3836
+#: ../midori/midori-view.c:3821
msgid "Thumb size:"
msgstr "Розмір значка:"
-#: ../midori/midori-view.c:3837
+#: ../midori/midori-view.c:3822
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#: ../midori/midori-view.c:3838
+#: ../midori/midori-view.c:3823
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
-#: ../midori/midori-view.c:3839
+#: ../midori/midori-view.c:3824
msgid "Big"
msgstr "Великий"
-#: ../midori/midori-view.c:3864
+#: ../midori/midori-view.c:3849
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Не можу відобразити документ"
-#: ../midori/midori-view.c:3887
+#: ../midori/midori-view.c:3872
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не заінстальована"
-#: ../midori/midori-view.c:3961
+#: ../midori/midori-view.c:3946
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі."
-#: ../midori/midori-view.c:4012
+#: ../midori/midori-view.c:3997
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:4013
+#: ../midori/midori-view.c:3998
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:4014
+#: ../midori/midori-view.c:3999
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:4156
+#: ../midori/midori-view.c:4141
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4408
+#: ../midori/midori-view.c:4393
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4413
+#: ../midori/midori-view.c:4398
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4413
+#: ../midori/midori-view.c:4398
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4419
+#: ../midori/midori-view.c:4404
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:5017
+#: ../midori/midori-view.c:5002
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5018
+#: ../midori/midori-view.c:5003
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5054 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:5039 ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Опції"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрити панель пошуку"
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:101
+#, fuzzy
+msgid "?B"
+msgstr "?B"
+
#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:102
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:103
#, c-format
msgid "%s of %s, %s/s"
msgstr "%s з %s, %s/s"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:145
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Файл '<b>%s</b>' завантажено."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:147
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:148
msgid "Transfer completed"
msgstr "Передачу завершено"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:281 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Очистити все"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../toolbars/midori-transferbar.c:325
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:324 ../toolbars/midori-transferbar.c:326
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Деякі файли завантажено."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:329
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:330
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Вийти з Мідорі"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:332
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі"