msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-25 16:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-28 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Легкий переглядач Веб"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2009
-#: ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2049
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054
+#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094
#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Заборонити всі розширення"
-#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2370
+#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
-#: ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1939
msgid "FOLDER"
msgstr "ТЕКА"
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1942
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються"
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1944
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показати діалог діагностики"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1949
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1952
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Виконати вибрану комнаду"
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1954
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1956
msgid "Display program version"
msgstr "Відобразити версію програми"
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1958
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1960
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1960
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1964
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1964
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:2006
+#: ../midori/main.c:1967
+msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ "
+
+#: ../midori/main.c:1967
+msgid "FILENAME"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../midori/main.c:2051
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]"
-#: ../midori/main.c:2020
+#: ../midori/main.c:2065
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Це невластива тека конфігурації."
-#: ../midori/main.c:2050
+#: ../midori/main.c:2095
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:2052
+#: ../midori/main.c:2097
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
-#: ../midori/main.c:2116
+#: ../midori/main.c:2166
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2119
+#: ../midori/main.c:2169
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Збережені логіни і _паролі"
-#: ../midori/main.c:2121
+#: ../midori/main.c:2171
msgid "Cookies"
msgstr "Тістечка"
-#: ../midori/main.c:2124
+#: ../midori/main.c:2174
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Очистити' тістечка"
-#: ../midori/main.c:2128
+#: ../midori/main.c:2178
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Бази даних HTML5"
-#: ../midori/main.c:2132 ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2186
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Кеш програми при праці без мережі"
-#: ../midori/main.c:2299
+#: ../midori/main.c:2349
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n"
-#: ../midori/main.c:2337
+#: ../midori/main.c:2387
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2385
+#: ../midori/main.c:2435
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2398
+#: ../midori/main.c:2448
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2413
+#: ../midori/main.c:2463
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Отримано наступні помилки:"
-#: ../midori/main.c:2429
+#: ../midori/main.c:2479
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1641
+#: ../extensions/addons.c:1642
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
msgstr " - %s залишилось"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:231
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Знайти _входження:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:271
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:275
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
msgid "Match Case"
msgstr "Врахувати регістр"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:284
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Підсвітити збіги"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрити панель пошуку"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Видалити вибраний додаток"
-#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804
+#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
msgid "User addons"
msgstr "Додатки користувача"
-#: ../extensions/addons.c:1763
+#: ../extensions/addons.c:1764
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1805
+#: ../extensions/addons.c:1806
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів"