msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-22 14:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-12 07:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Stifinder"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072
-#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1962 ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:2000 ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Åbn nyt vindue til privat browsing"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4164
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4172
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privat browsing"
-#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:150
+#: ../midori/main.c:151
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
+#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
-#: ../midori/main.c:380
+#: ../midori/main.c:381
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
-#: ../midori/main.c:434
+#: ../midori/main.c:435
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n"
-#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:524
+#: ../midori/main.c:525
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
-#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:611
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
-
-#: ../midori/main.c:633
+#: ../midori/main.c:547
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:668
+#: ../midori/main.c:582
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:705
+#: ../midori/main.c:619
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
-#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
-#: ../midori/main.c:760
+#: ../midori/main.c:674
msgid "Privacy"
msgstr "Beskyttelse af privatliv"
-#: ../midori/main.c:772
+#: ../midori/main.c:686
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for "
"marketingsformål"
-#: ../midori/main.c:828
+#: ../midori/main.c:742
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
-#: ../midori/main.c:1046
+#: ../midori/main.c:960
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1029
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder "
"for at løse problemet."
-#: ../midori/main.c:1134
+#: ../midori/main.c:1048
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Ændre _indstillinger"
-#: ../midori/main.c:1138
+#: ../midori/main.c:1052
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
-#: ../midori/main.c:1151
+#: ../midori/main.c:1065
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Kassér gamle faneblade"
-#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1066 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
-#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1067 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
-#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:1314 ../midori/main.c:2378
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1452
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1865
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1865
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1868
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1868
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../midori/main.c:1957
+#: ../midori/main.c:1871
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt"
-#: ../midori/main.c:1959
+#: ../midori/main.c:1873
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1875
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
-#: ../midori/main.c:1963
+#: ../midori/main.c:1877
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1879
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Kør den angivne kommando"
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1881
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1969
+#: ../midori/main.c:1883
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversion"
-#: ../midori/main.c:1971
+#: ../midori/main.c:1885
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
-#: ../midori/main.c:1973
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
-#: ../midori/main.c:1973
+#: ../midori/main.c:1887
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTRE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1977
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet"
-#: ../midori/main.c:1977
+#: ../midori/main.c:1891
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDER"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME"
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../midori/main.c:2045
+#: ../midori/main.c:1959
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresser]"
-#: ../midori/main.c:2087
+#: ../midori/main.c:2001
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
-#: ../midori/main.c:2089
+#: ../midori/main.c:2003
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2087
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Gemte logins og _adgangskoder"
-#: ../midori/main.c:2175
+#: ../midori/main.c:2089
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies og websideinformation"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/main.c:2093 ../midori/midori-websettings.c:997
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Webcache"
-#: ../midori/main.c:2182
+#: ../midori/main.c:2096
msgid "Website icons"
msgstr "Webstedikoner"
-#: ../midori/main.c:2288
+#: ../midori/main.c:2202
msgid "An unknown error occured"
msgstr "En ukendt fejl opstod"
-#: ../midori/main.c:2395
+#: ../midori/main.c:2309
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
-#: ../midori/main.c:2431
+#: ../midori/main.c:2345
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2393
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2492
+#: ../midori/main.c:2406
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2508
+#: ../midori/main.c:2422
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De følgende fejl opstod:"
-#: ../midori/main.c:2524
+#: ../midori/main.c:2438
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorér"
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1339
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Bogmærke"
-#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1341
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Tilføj bogmærke"
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1342
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1343
msgid "_Extensions"
msgstr "_Udvidelser"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589
+#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591
msgid "_History"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1345
msgid "_Homepage"
msgstr "_Hjemmeside"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1346
msgid "_Userscripts"
msgstr "Brugerskri_pter"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1347
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1348
msgid "_Transfers"
msgstr "_Overførsler"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1349
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1350
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Luk faneblade"
-#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1352
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny __mappe"
msgid "Writing failed."
msgstr "Skrivning fejlede."
-#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Reload the current page"
msgstr "Genindlæs den nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326
+#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397
msgid "Save file as"
msgstr "Gem fil som"
msgid "New feed"
msgstr "Nyt feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369
#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../midori/midori-browser.c:3467
+#: ../midori/midori-browser.c:3469
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743
+#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:743
#: ../panels/midori-history.c:801
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Åbn alt i _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749
+#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:749
#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657
-#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:4712 ../panels/midori-bookmarks.c:751
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:4241
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importér bogmærker..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4320
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
msgid "Import from a file"
msgstr "Importér fra en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4405
+#: ../midori/midori-browser.c:4407
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4556
+#: ../midori/midori-browser.c:4558
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4562
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Ryd de følgende data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4583
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Sidste åbne _faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:4609
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "En letvægt-webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Se about:version for versionsinfo."
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller "
"(dit frie valg) en senere version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Gem side _som..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Save to a file"
msgstr "Gem til en fil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Opret _opstarter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "C_lose Window"
msgstr "Lu_k vinduet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv nuværende side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Luk a_lle vinduer"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Indstil programindstillingerne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Værktøjsbjælker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Genindlæs side uden caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "View So_urce"
msgstr "Vis _kilde"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Ca_ret browsing"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rul til _venstre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rul _ned"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rul _op"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rul til _højre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gå til næste side"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Gå til den forrige uderside"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gå til den næste underside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Gå til din hjemmeside"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Tilføj en ny _mappe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportér bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Ryd private data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Undersøg side"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Flyt faneblad _tilbage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Flyt faneblad _frem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Fokus _næste visning"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Open last _session"
msgstr "Åbn den sidste _session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Rapportér en fejl..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "Side_panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Sidepanel"
msgstr "Sidepanel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbjælke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Kinesisk (BIG5)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236
+msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
+msgstr "Traditionel kinesisk (BIG5)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Simpelt kinesisk (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisk (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242
-#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:5991
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5992
+#: ../midori/midori-browser.c:5998
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "Open a particular location"
msgstr "Åbn et særligt sted"
-#: ../midori/midori-browser.c:6016
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Websøgning..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
msgid "Run a web search"
msgstr "Kør en websøgnig"
-#: ../midori/midori-browser.c:6045
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
-#: ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-browser.c:6068
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Vis de gemte bogmærker"
-#: ../midori/midori-browser.c:6079
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6095
+#: ../midori/midori-browser.c:6101
msgid "_Window"
msgstr "Vin_due"
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6103
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
-#: ../midori/midori-browser.c:6111
+#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6119
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6927
+#: ../midori/midori-browser.c:6933
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Uventet indstilling '%s'"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Vis hjemmeside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "New tab"
msgstr "Nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "New window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Current tab"
msgstr "Nuværende faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "Small icons"
msgstr "Små ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikoner og tekst"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP-proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "No proxy server"
msgstr "Ingen proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "Remember last window size"
msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last window width"
msgstr "Sidste vinduesbredde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved window width"
msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:418
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Last window height"
msgstr "Sidste vindueshøjde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "The last saved window height"
msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
msgid "Last panel position"
msgstr "Sidste panelplacering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Sidste gemte panelplacering"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
msgid "Last panel page"
msgstr "Sidste panelside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Sidste gemte panelside"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
msgid "Last Web search"
msgstr "Sidste websøgning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Den sidste gemte websøgning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Show Menubar"
msgstr "Vis menubjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Om menubjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Vis navigeringsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Vis bogmærkebjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
msgid "Show Panel"
msgstr "Vis panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Om panel vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statusbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Om statusbjælke vises"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompakt sidepanel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Opstil sidepanel til højre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Når Midori starter:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Homepage:"
msgstr "Hjemmeside:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
msgid "The homepage"
msgstr "Hjemmesiden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Vis nedbrudsdialog"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Gem hentede filer til:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstbehandler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "An external text editor"
msgstr "En ekstern tekstbehandler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nyhedssamler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
msgid "An external news aggregator"
msgstr "En ekstern nyhedssamler"
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
msgid "Location entry Search"
msgstr "Søg for stedindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:651
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Foretrukne tegnsæt"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Åbn nye sider i:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Midterklik åbner for markering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste "
"faneblad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Åbn pop op i faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
msgid "Load images automatically"
msgstr "Indlæs billeder automatisk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
msgid "Enable scripts"
msgstr "Brug skripter"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Slå stavekontrol til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Lad vindue på baggrundsfaneblade blinke"
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Lad browservinduet blinke hvis et nyt faneblad blev åbnet i baggrunden"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Slå WebGL databaseunderstøttelse til"
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Tillad netsider at bruge OpenGL-rendering"
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:864
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom tekst og billeder"
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Find indlejret mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Bevægelsesrulning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Slet gamle cookies efter:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Tillad kun cookies fra sider du besøger"
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartsider"
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Slet sider fra historik efter:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Proxyservertypen som skal bruges"
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP-proxyserver"
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Porten på proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider på disken"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Identify as"
msgstr "Identificér som"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikationsstreng"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
msgid "The application identification string"
msgstr "Programmets identifikationsstreng"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
msgid "Preferred languages"
msgstr "Foretrukne sprog"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, "
"eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
msgid "Clear private data"
msgstr "Ryd private data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "De private data valgt til sletning"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1080
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
msgid "Clear data"
msgstr "Ryd data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Data valgt til sletning"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1130
+#: ../midori/midori-websettings.c:1131
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1133
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Hvorvidt \"Referer\"-headeren skal beskæres til værtsnavnet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1146
+#: ../midori/midori-websettings.c:1147
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Brug altid mit valg af fonte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1147
+#: ../midori/midori-websettings.c:1148
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider"
-#: ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1363
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database."
-#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1399
msgid "_Deny"
msgstr "_Afvis"
-#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1399
msgid "_Allow"
msgstr "_Tillad"
-#: ../midori/midori-view.c:1392
+#: ../midori/midori-view.c:1395
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
-#: ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1488
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Fejl - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1486
+#: ../midori/midori-view.c:1489
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
-#: ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1491
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen"
-#: ../midori/midori-view.c:1685 ../midori/midori-view.c:2598
+#: ../midori/midori-view.c:1689 ../midori/midori-view.c:2602
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Send en besked til %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2428 ../midori/midori-view.c:2747
+#: ../midori/midori-view.c:2432 ../midori/midori-view.c:2752
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Undersøg _element"
-#: ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2485
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden"
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2492
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2495
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
-#: ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:2500
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2516
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2519
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kopiér billed_adresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2522
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gem _billede"
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2525
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Åbn i Image_Viewer"
-#: ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:2532
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Kopiér vide_oadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:2531
+#: ../midori/midori-view.c:2535
msgid "Save _Video"
msgstr "Gem _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2531
+#: ../midori/midori-view.c:2535
msgid "Download _Video"
msgstr "Hent _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2557
+#: ../midori/midori-view.c:2561
msgid "Search _with"
msgstr "Søg _med"
-#: ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:2593
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Søg internettet"
-#: ../midori/midori-view.c:2606
+#: ../midori/midori-view.c:2610
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2909
+#: ../midori/midori-view.c:2917
msgid "Open or download file"
msgstr "Åbn eller hent fil"
-#: ../midori/midori-view.c:2929
+#: ../midori/midori-view.c:2937
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Filtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2931
+#: ../midori/midori-view.c:2939
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Filtype: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2935
+#: ../midori/midori-view.c:2943
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2955
+#: ../midori/midori-view.c:2963
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3576
+#: ../midori/midori-view.c:3584
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Undersøg side - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3923
+#: ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Speed Dial"
msgstr "Hurtigopkald"
-#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-view.c:4020
+#: ../midori/midori-view.c:3932 ../midori/midori-view.c:4028
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
-#: ../midori/midori-view.c:3925
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Tast genvejsadresse"
-#: ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Tast en genvejstitel"
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4097
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Ingen dokumentation installeret"
-#: ../midori/midori-view.c:4165
+#: ../midori/midori-view.c:4173
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori gemmer ikke nogen personlige data:"
-#: ../midori/midori-view.c:4166
+#: ../midori/midori-view.c:4174
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Ingen historik eller internet-cookies bliver gemt."
-#: ../midori/midori-view.c:4167
+#: ../midori/midori-view.c:4175
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Udvidelser er slået fra."
-#: ../midori/midori-view.c:4168
+#: ../midori/midori-view.c:4176
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5 opbevaring, lokale databaser og programmellemlagringer er slået fra."
-#: ../midori/midori-view.c:4169
+#: ../midori/midori-view.c:4177
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori beskytter mod netsiders sporing' af brugere:"
-#: ../midori/midori-view.c:4170
+#: ../midori/midori-view.c:4178
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Referende URL-er er forkortet til værtsnavnet."
-#: ../midori/midori-view.c:4171
+#: ../midori/midori-view.c:4179
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Hent på forhånd DNS er slået fra."
-#: ../midori/midori-view.c:4172
+#: ../midori/midori-view.c:4180
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til internetsider."
-#: ../midori/midori-view.c:4173
+#: ../midori/midori-view.c:4181
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash og andre Netscape udvidelsesmoduler kan ikke blive oplistet af "
"internetsider."
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4230
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
-#: ../midori/midori-view.c:4278
+#: ../midori/midori-view.c:4286
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Forsinket sideindlæsning"
-#: ../midori/midori-view.c:4279
+#: ../midori/midori-view.c:4287
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
-#: ../midori/midori-view.c:4280
+#: ../midori/midori-view.c:4288
msgid "Load Page"
msgstr "Indlæs side"
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4454
msgid "Blank page"
msgstr "Blank side"
-#: ../midori/midori-view.c:4708
+#: ../midori/midori-view.c:4716
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dublér faneblad"
-#: ../midori/midori-view.c:4713
+#: ../midori/midori-view.c:4721
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Vis faneblad_titel"
-#: ../midori/midori-view.c:4713
+#: ../midori/midori-view.c:4721
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Vis kun faneblad_ikon"
-#: ../midori/midori-view.c:4719
+#: ../midori/midori-view.c:4727
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Luk a_ndre faneblade"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5532
+#: ../midori/midori-view.c:5540
msgid "previous"
msgstr "forrige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5551
+#: ../midori/midori-view.c:5559
msgid "next"
msgstr "næste"
-#: ../midori/midori-view.c:5564
+#: ../midori/midori-view.c:5572
msgid "Print background images"
msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
-#: ../midori/midori-view.c:5565
+#: ../midori/midori-view.c:5573
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
-#: ../midori/midori-view.c:5597
+#: ../midori/midori-view.c:5605
msgid "Features"
msgstr "Funktionalitet"
msgid "A week ago"
msgstr "For en uge siden"
+#: ../panels/midori-history.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
+
#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
+#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+#~ msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
+
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
#~ msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."