]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Danish (da) translation to 100%
authorPer Kongstad <p_kongstad@op.pl>
Sat, 12 May 2012 09:12:19 +0000 (11:12 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sat, 12 May 2012 09:12:19 +0000 (11:12 +0200)
New status: 652 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/da.po

index 6cac9ca8443642b9aecee14750072b8a02db1903..1c3832e65be019c704c7aca7d3a1e2b0121e0d01 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-22 14:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-12 07:21+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Gennemse internettet"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Stifinder"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072
-#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1962 ../midori/main.c:1986
+#: ../midori/main.c:2000 ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -45,82 +45,71 @@ msgstr "Midori Privat browsing"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Åbn nyt vindue til privat browsing"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4164
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4172
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privat browsing"
 
-#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:150
+#: ../midori/main.c:151
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Værdien '%s' er ikke gyldig til %s"
 
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
+#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ugyldig indstillingsværdi '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:380
+#: ../midori/main.c:381
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:434
+#: ../midori/main.c:435
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:524
+#: ../midori/main.c:525
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fjerne gamle historikelementer: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:611
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
-
-#: ../midori/main.c:633
+#: ../midori/main.c:547
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Indstillingen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:668
+#: ../midori/main.c:582
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:705
+#: ../midori/main.c:619
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Udvidelser"
 
-#: ../midori/main.c:760
+#: ../midori/main.c:674
 msgid "Privacy"
 msgstr "Beskyttelse af privatliv"
 
-#: ../midori/main.c:772
+#: ../midori/main.c:686
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -128,18 +117,18 @@ msgstr ""
 "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for "
 "marketingsformål"
 
-#: ../midori/main.c:828
+#: ../midori/main.c:742
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1046
+#: ../midori/main.c:960
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres."
 
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1029
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -148,225 +137,225 @@ msgstr ""
 "dette er sket gentagne gange, foreslås det at prøve de følgende muligheder "
 "for at løse problemet."
 
-#: ../midori/main.c:1134
+#: ../midori/main.c:1048
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Ændre _indstillinger"
 
-#: ../midori/main.c:1138
+#: ../midori/main.c:1052
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Slå alle _udvidelser fra"
 
-#: ../midori/main.c:1151
+#: ../midori/main.c:1065
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Kassér gamle faneblade"
 
-#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1066 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse"
 
-#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1067 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Vis sidste åbne faneblade"
 
-#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:1314 ../midori/main.c:2378
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1538
+#: ../midori/main.c:1452
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1865
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram"
 
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1865
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESSE"
 
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1868
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe"
 
-#: ../midori/main.c:1954
+#: ../midori/main.c:1868
 msgid "FOLDER"
 msgstr "MAPPE"
 
-#: ../midori/main.c:1957
+#: ../midori/main.c:1871
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt"
 
-#: ../midori/main.c:1959
+#: ../midori/main.c:1873
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Vis en nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1875
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1963
+#: ../midori/main.c:1877
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI"
 
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1879
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Kør den angivne kommando"
 
-#: ../midori/main.c:1967
+#: ../midori/main.c:1881
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1969
+#: ../midori/main.c:1883
 msgid "Display program version"
 msgstr "Vis programversion"
 
-#: ../midori/main.c:1971
+#: ../midori/main.c:1885
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresser"
 
-#: ../midori/main.c:1973
+#: ../midori/main.c:1887
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE"
 
-#: ../midori/main.c:1973
+#: ../midori/main.c:1887
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MØNSTRE"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1977
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet"
 
-#: ../midori/main.c:1977
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDER"
 
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1894
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:1980
+#: ../midori/main.c:1894
 msgid "FILENAME"
 msgstr "FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:2045
+#: ../midori/main.c:1959
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresser]"
 
-#: ../midori/main.c:2087
+#: ../midori/main.c:2001
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:"
 
-#: ../midori/main.c:2089
+#: ../midori/main.c:2003
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Tjek for nye versioner hos:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2087
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Gemte logins og _adgangskoder"
 
-#: ../midori/main.c:2175
+#: ../midori/main.c:2089
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies og websideinformation"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996
+#: ../midori/main.c:2093 ../midori/midori-websettings.c:997
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Webcache"
 
-#: ../midori/main.c:2182
+#: ../midori/main.c:2096
 msgid "Website icons"
 msgstr "Webstedikoner"
 
-#: ../midori/main.c:2288
+#: ../midori/main.c:2202
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "En ukendt fejl opstod"
 
-#: ../midori/main.c:2395
+#: ../midori/main.c:2309
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2431
+#: ../midori/main.c:2345
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2393
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2492
+#: ../midori/main.c:2406
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2508
+#: ../midori/main.c:2422
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "De følgende fejl opstod:"
 
-#: ../midori/main.c:2524
+#: ../midori/main.c:2438
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorér"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1339
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1336
+#: ../midori/midori-app.c:1341
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Tilføj bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1342
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konsol"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1343
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Udvidelser"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4589
+#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591
 msgid "_History"
 msgstr "Hi_storik"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1345
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1346
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Brugerskri_pter"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1347
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1348
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Overførsler"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1349
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1350
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Luk faneblade"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1352
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Ny __mappe"
 
@@ -387,12 +376,12 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Skrivning fejlede."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5298
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Genindlæs den nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
 
@@ -440,7 +429,7 @@ msgstr "_Titel:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4326
+#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
@@ -476,7 +465,7 @@ msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gem fil som"
 
@@ -539,7 +528,7 @@ msgstr ""
 msgid "New feed"
 msgstr "Nyt feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:427
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
@@ -548,126 +537,126 @@ msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3467
+#: ../midori/midori-browser.c:3469
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3782 ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:743
+#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:743
 #: ../panels/midori-history.c:801
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Åbn alt i  _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4121 ../panels/midori-bookmarks.c:749
+#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:749
 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-view.c:2657
-#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:4712 ../panels/midori-bookmarks.c:751
 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åbn i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:4241
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importér bogmærker..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4320
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importér fra en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4405
+#: ../midori/midori-browser.c:4407
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4434
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4556
+#: ../midori/midori-browser.c:4558
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4560
+#: ../midori/midori-browser.c:4562
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Ryd de følgende data:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4583
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Sidste åbne _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4609
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "En letvægt-webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Se about:version for versionsinfo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -679,7 +668,7 @@ msgstr ""
 "publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller "
 "(dit frie valg) en senere version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
@@ -687,359 +676,363 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Åbn et nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Åbn et nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Gem side _som..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gem til en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Opret _opstarter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Luk faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Lu_k vinduet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Udskriv nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Luk a_lle vinduer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Find..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Find _forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Indstil programindstillingerne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Værktøjsbjælker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Genindlæs side uden caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Vis _kilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Ca_ret browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rul til _venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rul _ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rul _op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rul til _højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gå til den forrige uderside"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gå til den næste underside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gå til din hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Tilføj en ny _mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Undersøg side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Flyt faneblad _tilbage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Flyt faneblad _frem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Fokus _næste visning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Åbn den sidste _session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Rapportér en fejl..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:236
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Kinesisk (BIG5)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236
+msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
+msgstr "Traditionel kinesisk (BIG5)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Simpelt kinesisk (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:242
-#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
 msgid "Custom..."
 msgstr "Tilpasset..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:5991
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5992
+#: ../midori/midori-browser.c:5998
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Sted..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:6000
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Åbn et særligt sted"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6016
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Websøgning..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Kør en websøgnig"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6045
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-browser.c:6068
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Vis de gemte bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6079
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
 msgid "_Tools"
 msgstr "Værk_tøjer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6095
+#: ../midori/midori-browser.c:6101
 msgid "_Window"
 msgstr "Vin_due"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6103
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6111
+#: ../midori/midori-browser.c:6117
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6119
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6927
+#: ../midori/midori-browser.c:6933
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Uventet indstilling '%s'"
@@ -1113,495 +1106,495 @@ msgstr "Vis hurtigopkald"
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Vis hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "New tab"
 msgstr "Nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "New window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Current tab"
 msgstr "Nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Small icons"
 msgstr "Små ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Ikoner og tekst"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP-proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Ingen proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
 msgid "Last window width"
 msgstr "Sidste vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Sidste gemte vinduesbredde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:418
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
 msgid "Last window height"
 msgstr "Sidste vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Sidste gemte vindueshøjde"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Sidste panelplacering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Sidste gemte panelplacering"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Sidste panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Sidste gemte panelside"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Sidste websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Den sidste gemte websøgning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Om menubjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:482
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Om navigeringsbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Om bogmærkebjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Vis panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Om panel vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Om statusbjælke vises"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Værktøjsbjælkestil:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Stilen for værktøjsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Værktøjsbjælkes elementer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Elementer der vises på værktøjsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompakt sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Opstil sidepanel til højre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Åbn paneler i separate vinduer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Om paneler altid skal åbnes i separate vinduer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Når Midori starter:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Hvad der skal ske når Midori startes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Hjemmeside:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
 msgid "The homepage"
 msgstr "Hjemmesiden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Vis nedbrudsdialog"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Gem hentede filer til:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "An external text editor"
 msgstr "En ekstern tekstbehandler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Nyhedssamler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "En ekstern nyhedssamler"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Søg for stedindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:651
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Foretrukne tegnsæt"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Vis altid fanebladsbjælken"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Lukkeknapper på faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Om faneblade har lukkeknapper"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Åbn nye sider i:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Hvor skal nye sider åbnes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Midterklik åbner for markering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Åbn faneblade i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Om nye faneblade skal åbnes i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:737
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Om åbning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste "
 "faneblad"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Åbn pop op i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Om pop op-vinduer skal åbnes i faneblade"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Indlæs billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Brug skripter"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Slå indlejret skriptsprog til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Slå Netscape-udvidelsesmoduler til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:774
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Slå indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Slå stavekontrol til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Slå HTML5 databaseunderstøttelse til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Slå understøttelse af lokal lagring af HTML5 til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Slå ikke forbundet webprograms mellemlager til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slås til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Lad vindue på baggrundsfaneblade blinke"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "Lad browservinduet blinke hvis et nyt faneblad blev åbnet i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Slå WebGL databaseunderstøttelse til"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Tillad netsider at bruge OpenGL-rendering"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:864
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zoom tekst og billeder"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Om zoom af tekst og billeder"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Find indlejret mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:895
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Bevægelsesrulning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Slet gamle cookies efter:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:921
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Tillad kun cookies fra sider du besøger"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blokér cookies send fra trejdepartsider"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Slet sider fra historik efter:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Proxyservertypen som skal bruges"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP-proxyserver"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "Porten på proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider på disken"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identificér som"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Programmets identifikationsstreng"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Foretrukne sprog"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1609,294 +1602,294 @@ msgstr ""
 "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, "
 "eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "De private data valgt til sletning"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1080
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
 msgid "Clear data"
 msgstr "Ryd data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Data valgt til sletning"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1130
+#: ../midori/midori-websettings.c:1131
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1133
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Hvorvidt \"Referer\"-headeren skal beskæres til værtsnavnet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1146
+#: ../midori/midori-websettings.c:1147
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Brug altid mit valg af fonte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1147
+#: ../midori/midori-websettings.c:1148
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1360
+#: ../midori/midori-view.c:1363
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1399
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Afvis"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1399
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Tillad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1392
+#: ../midori/midori-view.c:1395
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s ønsker at kende dit sted."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Fejl - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1486
+#: ../midori/midori-view.c:1489
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1491
 msgid "Try again"
 msgstr "Prøv igen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1685 ../midori/midori-view.c:2598
+#: ../midori/midori-view.c:1689 ../midori/midori-view.c:2602
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Send en besked til %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2428 ../midori/midori-view.c:2747
+#: ../midori/midori-view.c:2432 ../midori/midori-view.c:2752
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Undersøg _element"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2480
+#: ../midori/midori-view.c:2484
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2488
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _fanebladet i forgrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2485
+#: ../midori/midori-view.c:2489
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Åbn henvisning i  _faneblad i baggrunden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2492
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2495
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2496
+#: ../midori/midori-view.c:2500
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Kopiér _henvisningsdestination"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2516
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2519
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Kopiér billed_adresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2522
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gem _billede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2525
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Åbn i Image_Viewer"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:2532
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Kopiér vide_oadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2531
+#: ../midori/midori-view.c:2535
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gem _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2531
+#: ../midori/midori-view.c:2535
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Hent _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2557
+#: ../midori/midori-view.c:2561
 msgid "Search _with"
 msgstr "Søg _med"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:2593
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Søg internettet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2606
+#: ../midori/midori-view.c:2610
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2909
+#: ../midori/midori-view.c:2917
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Åbn eller hent fil"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2929
+#: ../midori/midori-view.c:2937
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Filtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2931
+#: ../midori/midori-view.c:2939
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Filtype: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2935
+#: ../midori/midori-view.c:2943
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Filnavn: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2955
+#: ../midori/midori-view.c:2963
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Åbn %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3576
+#: ../midori/midori-view.c:3584
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Undersøg side - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3923
+#: ../midori/midori-view.c:3931
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-view.c:4020
+#: ../midori/midori-view.c:3932 ../midori/midori-view.c:4028
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik for at tilføje en genvej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3925
+#: ../midori/midori-view.c:3933
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Tast genvejsadresse"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../midori/midori-view.c:3934
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Tast en genvejstitel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:3935
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4097
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Ingen dokumentation installeret"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4165
+#: ../midori/midori-view.c:4173
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori gemmer ikke nogen personlige data:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4166
+#: ../midori/midori-view.c:4174
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Ingen historik eller internet-cookies bliver gemt."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4167
+#: ../midori/midori-view.c:4175
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Udvidelser er slået fra."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4168
+#: ../midori/midori-view.c:4176
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "HTML5 opbevaring, lokale databaser og programmellemlagringer er slået fra."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4169
+#: ../midori/midori-view.c:4177
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori beskytter mod netsiders sporing' af brugere:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4170
+#: ../midori/midori-view.c:4178
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Referende URL-er er forkortet til værtsnavnet."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4171
+#: ../midori/midori-view.c:4179
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Hent på forhånd DNS er slået fra."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4172
+#: ../midori/midori-view.c:4180
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Sprogindstillingen og tidzone bliver ikke oplyst til internetsider."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4173
+#: ../midori/midori-view.c:4181
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash og andre Netscape udvidelsesmoduler kan ikke blive oplistet af "
 "internetsider."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4230
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4278
+#: ../midori/midori-view.c:4286
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Forsinket sideindlæsning"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4279
+#: ../midori/midori-view.c:4287
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4280
+#: ../midori/midori-view.c:4288
 msgid "Load Page"
 msgstr "Indlæs side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4454
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blank side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4708
+#: ../midori/midori-view.c:4716
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dublér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4713
+#: ../midori/midori-view.c:4721
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Vis faneblad_titel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4713
+#: ../midori/midori-view.c:4721
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Vis kun  faneblad_ikon"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4719
+#: ../midori/midori-view.c:4727
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5532
+#: ../midori/midori-view.c:5540
 msgid "previous"
 msgstr "forrige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5551
+#: ../midori/midori-view.c:5559
 msgid "next"
 msgstr "næste"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5564
+#: ../midori/midori-view.c:5572
 msgid "Print background images"
 msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5565
+#: ../midori/midori-view.c:5573
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5597
+#: ../midori/midori-view.c:5605
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionalitet"
 
@@ -2180,6 +2173,11 @@ msgstr[1] "%d dage siden"
 msgid "A week ago"
 msgstr "For en uge siden"
 
+#: ../panels/midori-history.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n"
+
 #: ../panels/midori-history.c:360
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne alle historikelementer?"
@@ -2856,6 +2854,9 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 
+#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+#~ msgstr "Bogmærkerne kunne ikke gemmes. %s"
+
 #~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
 #~ msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig."