]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Finnish (fi) translation to 100%
authorJari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>
Sun, 30 Jan 2011 12:41:25 +0000 (13:41 +0100)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sun, 30 Jan 2011 12:41:25 +0000 (13:41 +0100)
New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/fi.po

index 8507853c744ca454435d528c1d33d15921d45dee..f800c5bfe0a48fa4940e635c7d7408b3afb5d0bd 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Finnish translations for Midori.
-# Copyright (C) 2007-2010 Christian Dywan <christian@twotoasts.de>
+# Copyright (C) 2007-2011 Christian Dywan <christian@twotoasts.de>
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008
-# Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2010
+# Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2010-2011
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-14 16:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-14 19:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-30 05:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-30 14:39+0200\n"
 "Last-Translator: Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Kevyt verkkoselain"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1339 ../midori/main.c:1667
-#: ../midori/main.c:1675 ../midori/main.c:1691
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717
+#: ../midori/main.c:1725 ../midori/main.c:1741
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -31,65 +31,79 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Verkkoselain"
 
-#: ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:94
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Asetusten lataus epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:152
+#: ../midori/main.c:142
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "\"%s\" ei kelpaa asetuksen %s arvoksi"
+msgstr "\"%s\" ei kelpaa asetuksen %s arvoksi."
 
-#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245
+#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Asetusarvo \"%s\" ei kelpaa"
 
-#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446
+#: ../midori/main.c:345
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Hakukoneiden lataus epäonnistui. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:399
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Historian tyhjentäminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Tietokannan avaus epäonnistui: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:426
+#: ../midori/main.c:485
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Vanhojen sivuhistorian kohteiden poistaminen epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:446
+#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Kohteen poistaminen sivuhistoriasta epäonnistui: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:572
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Kirjanmerkkien tallennus epäonnistui. %s"
+
+#: ../midori/main.c:596
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Asetusten tallennus epäonnistui. %s"
 
-#: ../midori/main.c:484
+#: ../midori/main.c:631
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Hakukoneiden tallennus epäonnistui. %s"
 
-#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Kirjanmerkkien tallennus epäonnistui. %s"
-
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626
+#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Roskakorin tallennus epäonnistui. %s"
 
-#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:927
+#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Istunnon tallennus epäonnistui. %s"
 
-#: ../midori/main.c:872
+#: ../midori/main.c:904
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Juurisertifikaattia ei löydy. SSL-sertifikaatteja ei voi todentaa."
+msgstr "Juurisertifikaattia ei löydy. SSL-sertifikaatteja ei voi todentaa."
 
-#: ../midori/main.c:961
+#: ../midori/main.c:992
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -97,400 +111,408 @@ msgstr ""
 "Midori näyttää kaatuneen edellisellä käynnistyskerralla. Jos ongelma "
 "toistuu, voit kokeilla seuraavia keinoja sen ratkaisemiseksi."
 
-#: ../midori/main.c:976
+#: ../midori/main.c:1008
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Muokkaa _asetuksia"
 
-#: ../midori/main.c:980
+#: ../midori/main.c:1012
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "Palauta _edellinen istunto"
 
-#: ../midori/main.c:985
+#: ../midori/main.c:1017
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Poista liitä_nnäiset käytöstä"
 
-#: ../midori/main.c:1220 ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2005
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Istunnon lataus epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1339
+#: ../midori/main.c:1321
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
 
-#: ../midori/main.c:1358
+#: ../midori/main.c:1340
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."
 
-#: ../midori/main.c:1389
+#: ../midori/main.c:1371
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Kuva tallennettu osoitteeseen: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1607
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Suorita OSOITE web-sovelluksena"
 
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1607
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "OSOITE"
 
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1610
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Lataa asetukset kohteesta KANSIO"
 
-#: ../midori/main.c:1563
+#: ../midori/main.c:1610
 msgid "FOLDER"
 msgstr "KANSIO"
 
-#: ../midori/main.c:1566
+#: ../midori/main.c:1613
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Näytä vianetsintädialogi"
 
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1615
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Suorita annettu tiedostonimi javascriptinä"
 
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1618
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Kaappaa kuva kohteen URI sisällöstä"
 
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1621
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Suorita määritetty komento"
 
-#: ../midori/main.c:1576
+#: ../midori/main.c:1623
+msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
+msgstr "Listaa valitsimella -e/--execute suoritettavat komennot"
+
+#: ../midori/main.c:1625
 msgid "Display program version"
 msgstr "Näytä sovelluksen versio"
 
-#: ../midori/main.c:1578
+#: ../midori/main.c:1627
 msgid "Addresses"
 msgstr "Osoitteet"
 
-#: ../midori/main.c:1580
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Estä säännöllistä LAUSEKEtta vastaavat URIt"
 
-#: ../midori/main.c:1580
+#: ../midori/main.c:1629
 msgid "PATTERN"
 msgstr "LAUSEKE"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1584
+#: ../midori/main.c:1633
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Palaa alkutilaan, kun käyttämättä SEKUNNIT sekuntia"
 
-#: ../midori/main.c:1584
+#: ../midori/main.c:1633
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNNIT"
 
-#: ../midori/main.c:1664
+#: ../midori/main.c:1714
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Osoitteet]"
 
-#: ../midori/main.c:1692
+#: ../midori/main.c:1742
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Kommentit, ehdotukset ja vikailmoitukset osoitteeseen:"
 
-#: ../midori/main.c:1694
+#: ../midori/main.c:1744
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Uudet versiot löydät osoitteesta:"
 
-#: ../midori/main.c:1791
+#: ../midori/main.c:1805
+msgid "Website icons"
+msgstr "Sivustojen kuvakkeet"
+
+#: ../midori/main.c:1807
+msgid "Cookies"
+msgstr "Evästeet"
+
+#: ../midori/main.c:1810
+msgid "'Flash' Cookies"
+msgstr "Flash-evästeet"
+
+#: ../midori/main.c:1814
+msgid "HTML5 _Databases"
+msgstr "HTML5:n _tietokannat"
+
+#: ../midori/main.c:1888
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Määritetty asetuskansio ei kelpaa."
 
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1936
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori on jo käynnissä, muttei vastaa.\n"
 
-#: ../midori/main.c:1894
+#: ../midori/main.c:1973
 #, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Hakukoneiden lataus epäonnistui. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1923
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Kirjanmerkkien lataus epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1955
+#: ../midori/main.c:2020
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Roskakorin lataus epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1969
+#: ../midori/main.c:2033
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historian lataus epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1983
+#: ../midori/main.c:2046
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Seuraavat virheet tapahtuivat:"
 
-#: ../midori/main.c:1999
+#: ../midori/main.c:2062
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ohita"
 
-#: ../midori/midori-array.c:428
+#: ../midori/midori-array.c:485
 msgid "File not found."
 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
 
-#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485
-#: ../midori/midori-array.c:495
+#: ../midori/midori-array.c:510 ../midori/midori-array.c:549
+#: ../midori/midori-array.c:572 ../midori/midori-array.c:582
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Virheellinen asiakirja."
 
-#: ../midori/midori-array.c:504
+#: ../midori/midori-array.c:591
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Tunnistamaton kirjanmerkin muoto."
 
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120
-#, c-format
+#: ../midori/midori-array.c:806
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Kirjoitus epäonnistui."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5430
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Lataa nykyinen sivu uudelleen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4890
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Keskeytä nykyisen sivun lataaminen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:448
 #, c-format
 msgid "%d%% loaded"
 msgstr "%d %% ladattu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:492
+#: ../midori/midori-browser.c:487
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Otsikon päivitys epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:506
+#: ../midori/midori-browser.c:500
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Odottamaton toimenpide \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:725
 msgid "New folder"
 msgstr "Uusi kansio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:725
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Muokkaa kansiota"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:727
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Uusi kirjanmerkki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:727
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:758
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Nimi:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:759 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "Ku_vaus:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:778 ../midori/midori-searchaction.c:975
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Osoite:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4065
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Kansio:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:818 ../midori/midori-browser.c:898
-#: ../midori/midori-browser.c:4590 ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
+#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../midori/midori-browser.c:4098
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Ylätason kansio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:868
+msgid "Add to _Speed Dial"
+msgstr "Lisää pikavali_ntaan"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:881
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Näytä työkal_upalkissa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:896
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Suorita _web-sovelluksena"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:978 ../midori/midori-browser.c:4640
-#: ../midori/midori-browser.c:4672
-msgid "Save file as"
-msgstr "Tallenna tiedosto nimellä"
+#: ../midori/midori-browser.c:972
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi tallentaa tähän kansioon."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1352 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:974
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s/%s"
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta tähän sijaintiin."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1388
+#: ../midori/midori-browser.c:981
 #, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Tiedoston \"<b>%s</b>\" lataus on valmis."
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "Tila ei riitä tiedoston \"%s\" lataamiseen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1392
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Tiedosto siirretty"
+#: ../midori/midori-browser.c:984
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr "Tilaa tarvitaan %s mutta jäljellä on vain %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1532
+#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4145
+msgid "Save file as"
+msgstr "Tallenna tiedosto nimellä"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:1448
 msgid "Save file"
 msgstr "Tallenna tiedosto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2255
+#: ../midori/midori-browser.c:2147
 msgid "Open file"
 msgstr "Avaa tiedosto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2331 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2257
+msgid ""
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Avaa ylläoleva URI-osoite uutistenlukuohjelmassa. Tämä onnistuu"
+"lukuohjelman toiminnolla \"Lisää tilaus\", \"Lisää syöte\" tms.\n"
+"Vaihtoehtoisesti voit avata Midorin asetukset ja valita sovellukset-"
+"välilehdeltä uutistenlukuohjelman. Tällöin uutissyötekuvakkeen "
+"napsauttaminen lisää syötteen automaattisesti."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Uusi syöte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2372 ../midori/midori-browser.c:5495
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2930 ../panels/midori-history.c:332
-#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "Tietokantakäskyn suoritus epäonnistui: %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3010 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Tyhjä"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3631 ../midori/sokoke.c:403
-#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
-#: ../midori/sokoke.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:436
+#: ../midori/sokoke.c:446 ../midori/sokoke.c:474 ../midori/sokoke.c:503
+#: ../midori/sokoke.c:517
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Ulkoisen ohjelman suoritus epäonnistui."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3945 ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5349
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kohteen lisääminen sivuhistoriaan epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4278 ../panels/midori-bookmarks.c:795
-#: ../panels/midori-history.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Avaa kaikki välile_hdissä"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:801
-#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:759
+#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4288 ../panels/midori-bookmarks.c:803
-#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2635
+#: ../midori/midori-view.c:4339 ../panels/midori-bookmarks.c:761
+#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:3987
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4512
+#: ../midori/midori-browser.c:3988
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4513
+#: ../midori/midori-browser.c:3989
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:3990
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4515
+#: ../midori/midori-browser.c:3991
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4016
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Tuo kirjanmerkit..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:4019 ../midori/midori-browser.c:4957
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Tuo kirjanmerkit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4550
+#: ../midori/midori-browser.c:4030
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Sovellus:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4577 ../midori/midori-browser.c:5604
-#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
-#: ../katze/katze-utils.c:688
-msgid "Custom..."
-msgstr "Mukautettu..."
+#: ../midori/midori-browser.c:4057 ../midori/midori-browser.c:4106
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Tuo tiedostosta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:4118
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Kirjanmerkkien tuonti epäonnistui"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4687
+#: ../midori/midori-browser.c:4163
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Kirjanmerkkien vienti epäonnistui"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4741 ../panels/midori-history.c:141
-#: ../panels/midori-history.c:171
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Kohteen poistaminen sivuhistoriasta epäonnistui: %s\n"
-
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Poista yksityisyystietoja"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Poista yksityisyystietoja"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4299
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Poista seuraavat tiedot:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4877 ../midori/midori-preferences.c:530
-#: ../panels/midori-history.c:119
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
-msgid "Cookies"
-msgstr "Evästeet"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "Flash-evästeet"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
-msgid "Website icons"
-msgstr "Sivustojen kuvakkeet"
+#. i18n: Browsing history, visited web pages
+#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1411
+msgid "_History"
+msgstr "_Historia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:4315 ../midori/sokoke.c:1417
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Suljetut _välilehdet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4903 ../extensions/web-cache.c:464
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Välimuisti"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Poista yksityisyystietoja, kun _Midori suljetaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:4476
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Kevyt verkkoselain"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:4478
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -501,1157 +523,1139 @@ msgstr ""
 "Foundationin julkaiseman GNU LGPL -lisenssin version 2.1 tai (halutessasi) "
 "uudemman ehtojen rajoissa."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:4497
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
 "Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
 msgid "_File"
 msgstr "_Tiedosto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:4805 ../midori/sokoke.c:1418
 msgid "New _Window"
 msgstr "Uusi i_kkuna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Avaa uusi ikkuna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Avaa uusi välilehti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:4811
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "_Yksityinen selaaminen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Älä tallenna yksityisyystietoja selatessa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
 msgid "Open a file"
 msgstr "Avaa tiedosto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Tallenna tiedostoon"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:4821
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Lisää pikavali_ntaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Lisää sivu pikavalintaruutuun"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Luo pikak_uvake työpöydälle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Luo pikakuvake työpöydälle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "_Tilaa uutissyöte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Tilaa tämä uutissyöte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Sulje _välilehti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Sulje avoin välilehti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Sulje i_kkuna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
 msgid "Close this window"
 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:4840
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Tulosta nykyinen sivu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Poistu sovelluksesta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:4849
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Peru viimeisin muutos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Toista viimeisin muutos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Leikkaa valittu teksti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopioi valittu teksti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Poista valittu teksti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
 msgid "Select all text"
 msgstr "Valitse kaikki teksti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Etsi sanaa tai merkkijonoa sivulta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Etsi _seuraava"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Etsi sanan tai merkkijonon seuraava esiintymä"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Etsi _edellinen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Etsi sanan tai merkkijonon edellinen esiintymä"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
 msgid "_View"
 msgstr "_Näytä"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Työkalupalkit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Suurenna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Pienennä"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Palauta suurennustaso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Merkistö"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Näytä lä_hdekoodi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Näytä sivun lähdekoodi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Vieritä _vasempaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Vieritä näkymää vasempaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Vieritä _alas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Vieritä näkymää alaspäin"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Vieritä yl_ös"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Vieritä näkymää ylöspäin"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Vieritä oikeaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Vieritä näkymää oikeaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "_Go"
 msgstr "_Siirry"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Siirry takaisin edelliselle sivulle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle sivulle"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Siirry edelliselle alasivulle"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Siirry seuraavalle alasivulle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Siirry kotisivullesi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tyhjennä roskakori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Poista roskakorin sisältö"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Palauta _välilehti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Luo uusi _kansio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Vie kirjanmerkkejä"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4963 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Hallitse hakukoneita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Lisää, muokkaa ja poista hakukoneita..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Poista yksityisyystietoja"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Poista yksityisyystietoja..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:4972
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Tutki sivua"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Tutki sivun ominaisuuksia ja käytä kehitystyökaluja..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Edellinen välilehti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Vaihda edelliselle välilehdelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seuraava välilehti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Vaihda seuraavalle välilehdelle"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Koh_dista avoimeen välilehteen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Kohdista avoimeen välilehteen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
+msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
+msgstr "Näytä vain _avoimen välilehden kuvake"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
+msgid "Only show the icon of the current tab"
+msgstr "Näytä vain avoimen välilehden kuvake"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
+msgid "_Duplicate Current Tab"
+msgstr "_Monista välilehti"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
+msgid "Duplicate the current tab"
+msgstr "Monista avoin välilehti"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
+msgid "Close Ot_her Tabs"
+msgstr "Sulje _muut välilehdet"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
+msgid "Close all tabs except the current tab"
+msgstr "Sulje välilehdet avointa lukuunottamatta"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Avaa _edellinen istunto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Avaa edellisellä käyttökerralla tallennetut sivut"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ohje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisältö"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "Näytä dokumentaatio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Usein kysytyt kysymykset"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Näytä usein kysytyt kysymykset"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "Il_moita ohjelmavirheestä"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Avaa Midorin vikojen seurantajärjestelmä"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Näytä tietoja sovelluksesta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Valikkopalkki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Näytä valikkopalkki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigointipalkki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Näytä navigointipalkki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Sivupaneeli"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Näytä sivupaneeli"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Kirjanmerkkipalkki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "_Transferbar"
 msgstr "_Latauspalkki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Show transferbar"
 msgstr "Näytä latauspalkki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Tilapalkki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Näytä tilapalkki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5582
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automaattinen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5585 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5051 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Kiinalainen (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japanilainen (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Venäläinen (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5601 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5067 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Länsimainen (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6149
+#: ../midori/midori-browser.c:5070 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706
+msgid "Custom..."
+msgstr "Mukautettu..."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Erotin"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6156
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Sijainti..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6158
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Avaa tarkka sijainti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6182
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Verkkohaku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6184
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Hae verkkosivua"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6205
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Avaa uudelleen aikaisemmin suljettu välilehti tai ikkuna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6220
-msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "_Usein vieraillut sivut"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6222
-msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "Avaa uudelleen sivut, joilla vierailit aikaisemmin"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6237 ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/sokoke.c:1407
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Kirjanmerkit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6239
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Näytä tallennetut kirjanmerkit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6254
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Työkalut"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6267
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
 msgid "_Window"
 msgstr "I_kkuna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Näytä luettelo kaikista avoimista välilehdistä"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6283
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Valikko"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:5709
 msgid "Menu"
 msgstr "Valikko"
 
-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6489
-msgid "_Inline Find:"
-msgstr "_Hakupalkki:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6520
-msgid "Previous"
-msgstr "_Edellinen"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6525
-msgid "Next"
-msgstr "Seu_raava"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6530
-msgid "Match Case"
-msgstr "Huomioi kirjainkoko"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6539
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Korosta osumat"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6551
-msgid "Close Findbar"
-msgstr "Sulje hakupalkki"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6597 ../panels/midori-transfers.c:142
-msgid "Clear All"
-msgstr "Tyhjennä"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6955
+#: ../midori/midori-browser.c:6289
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Odottamaton asetus \"%s\""
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:377
+#: ../midori/midori-extension.c:286
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Lisäosan \"%s\" asetusten lataus epäonnistui: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1638
+#, c-format
+msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+msgstr "Lisäosan \"%s\" asetusten tallennus epäonnistui. %s\n"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:393
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Valinta historiasta epäonnistui\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:477
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Etsi verkosta: %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:482
+#: ../midori/midori-locationaction.c:500
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Käytä hakua %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1197
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
 msgstr "Tietokantakomennon suoritus epäonnistui\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "_Liitä ja siirry"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
-msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr "Irrota valittu paneeli ikkunasta"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+msgid "Not verified"
+msgstr "Varmentamaton"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
-#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Sivupaneeli oikealla"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+msgid "Verified and encrypted connection"
+msgstr "Varmennettu ja salattu yhteys"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
+#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
 msgid "Close panel"
 msgstr "Sulje paneeli"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Sivupaneeli vasemmalla"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:798
-msgid "Hide operating controls"
-msgstr "Piilota käyttöpainikkeet"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "Näytä tyhjä sivu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Näytä kotisivu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Näytä viimeksi avoimet välilehdet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Näytä viimeksi avoimet välilehdet lataamatta niitä"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japanilainen (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "New tab"
 msgstr "Uusi välilehti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "New window"
 msgstr "Uusi ikkuna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
 msgid "Current tab"
 msgstr "Nykyinen välilehti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Default"
 msgstr "Oletus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Icons"
 msgstr "Kuvakkeet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Small icons"
 msgstr "Pienet kuvakkeet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Text"
 msgstr "Teksti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Kuvakkeet ja teksti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automaattinen (GNOME tai ympäristö)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP-välipalvelin"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Ei välipalvelinta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "All cookies"
 msgstr "Kaikki evästeet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "Session cookies"
 msgstr "Istunnon evästeet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "Ei mitään"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:321
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:372
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Muista ikkunan koko"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:373
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Tallennetaanko ikkunan koko lopetettaessa"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:384
+#: ../midori/midori-websettings.c:381
 msgid "Last window width"
 msgstr "Edellinen ikkunan leveys"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:382
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Viimeisin tallennettu Ikkunan leveys"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
 msgid "Last window height"
 msgstr "Edellinen ikkunan korkeus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Viimeisin tallennettu ikkunan korkeus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Edellinen paneelin sijainti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Viimeisin tallennettu paneelin paikka"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Edellinen paneelin sivu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:427
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Viimeisin tallennettu paneelin sivu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Viimeisin verkkohaku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:436
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Viimeisin tallennettu verkkohaku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Näytä valikkopalkki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Näytetäänkö valikkopalkki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:454
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Näytä navigointipalkki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Näytetäänkö navigointipalkki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:463
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Näytetäänkö kirjanmerkkipalkki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Näytä paneeli"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Näytetäänkö paneeli"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "Näytä latauspalkki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "Näytetäänkö latauspalkki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:497
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Näytä tilapalkki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Näytetäänkö tilapalkki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:507
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Työkalupalkin tyyli:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Työkalupalkin painikkeiden tyyli"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
 msgid "Show progress in location entry"
 msgstr "Näytä eteneminen osoitekentässä"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
 msgstr "Näytetäänkö latauksen eteneminen osoitekentässä"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "Osoitteen täydennyksen hakukoneet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "Näytetäänkö hakukoneet osoitteen täydennysvaihtoehdoissa"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Työkakupalkin painikkeet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Työkalupalkissa näytettävät painikkeet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Tiivis sivupaneeli"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Tiivistetäänkö sivupaneelia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "Show operating controls of the panel"
 msgstr "Näytä paneelin käyttöpainikkeet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr "Näytetäänkö paneelissa sen käyttöpanikkeet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:593
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Sijoita sivupaneeli oikealle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Sijoitetaanko sivupaneeli ikkunan oikeaan reunaan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Avaa paneelit omissa ikkunoissaan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Avataanko paneelit aina erillisiksi ikkunoiksi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Kun Midori käynnistyy:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Mitä tehdään, kun Midori käynnistyy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Kotisivu:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "The homepage"
 msgstr "Kotisivu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Näytä kaatumisdialogi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Näytä dialogi, jos Midori on kaatunut"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "Näytä pikavalinta uusissa välilehdissä"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "Näytä pikavalinta, kun uusia välilehtiä avataan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Tiedostojen tallennuskohde:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Kansio, johon ladatut tiedostot tallennetaan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Ask for the destination folder"
 msgstr "Kysy kohdekansiota"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
 msgstr "Kysytäänkö kohdekansiota, kun tiedosto ladataan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
 msgstr "Ilmoita latauksen valmistumisesta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
 msgstr "Näytä huomautus. kun tiedoston lataus tulee valmiiksi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Download Manager"
 msgstr "Lataussovellus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:727
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "An external download manager"
 msgstr "Ulkoinen latauksien hallintasovellus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:735
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstieditori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:736
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Ulkoinen tekstieditori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Uutistenlukija"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:755
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Ulkoinen uutissyötteiden lukuohjelma"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Osoitekentän haku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Osoitekentässä käytettävä hakukone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:769
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Oletusmerkistö"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:773
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Oletusarvoisesti käytettävä merkistökoodaus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Näytä aina välilehtipalkki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Näytä välilehtipalkki aina"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Sulkemispainikkeet välilehdissä"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Onko välilehdissä sulkemispainikkeet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Avaa uudet sivut:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:802
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Miten uudet sivut avataan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "Avaa ulkoiset sivut:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "Miten ulkoisesti avatut sivut avataan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:818
+#: ../midori/midori-websettings.c:821
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Keskipainike avaa valinnan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:822
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Lataa valittuna olevan osoitteen hiiren keskipainikkeella"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:827
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Avaa välilehdet taustalla"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Avataanko uudet välilehdet taustalla"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:839
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Avaa välilehdet nykyisen vierelle"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Avataanko uudet välilehdet nykyistä välilehteä seuraavaksi vai viimeiseksi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:848
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Avaa ponnahdusikkunat välilehdille"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:849
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Avataanko ponnahdusikkunat välilehdille"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Lataa kuvat automaattisesti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Lataa ja näytä kuvat automaattisesti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Salli skriptit"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Salli upotetut skriptauskielet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Salli Netscape-liitännäiset"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Lataa upotetut Netscapen liitännäisobjektit"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Ota oikoluku käyttöön"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "Käytä oikolukua kirjoittaessa"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:901
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Ota käyttöön HTML5:n tietokantatuki"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Otetaanko HTML5-merkkauksen tietokantatuki käyttöön"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Ota käyttöön HTML5:n paikallinen tallennus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:909
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Otetaanko HTML5:n paikallisen tallennuksen tuki käyttöön"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:917
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Tallenna verkkosovellukset paikallisesti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Tallennetaanko verkkosovellukset paikalliseen välimuistiin"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Suurenna tekstiä ja kuvia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Suurennetaanko sekä tekstiä että kuvia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/midori-websettings.c:959
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Etsi sivulta kirjoittaessa"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Etsitäänkö kirjoitettua tekstiä automaattisesti sivulta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
+#: ../midori/midori-websettings.c:975
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kineettinen vieritys"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:976
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Vieritetäänkö sivua kineettisesti vieritysnopeuden mukaan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "Salli evästeet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:973
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "Minkälaiset evästeet sallitaan"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
-msgid "Original cookies only"
-msgstr "Alkuperäiset evästeet"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
-msgid "Accept cookies from the original website only"
-msgstr "Sallii vain alkuperäisen sivuston evästeet"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "Evästeiden enimmäisikä"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Evästetietojen enimmäissäilytysaika päivinä"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
-msgid "Remember last visited pages"
-msgstr "Muista sivut, joilla on vierailtu"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
-msgid "Whether the last visited pages are saved"
-msgstr "Tallennetaanko sivut, joilla on vierailtu viimeksi"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1025
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "Historian enimmäisikä"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1026
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Montako päivää sivuja säilytetään sivuhistoriassa "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1034
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "Muista ladatut tiedostot"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1035
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "Tallennetaanko ladattujen tiedostojen lista"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1038
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Välipalvelin"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Käytettävän välipalvelimen tyyppi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1062
+#: ../midori/midori-websettings.c:1048
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP-välipalvelin"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1063
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "HTTP-yhteyksille käytettävä välipalvelin"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1078
-msgid "Detect proxy server automatically"
-msgstr "Tunnista välipalvelin automaattisesti"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1079
-msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Tunnistetaanko välipalvelin automaattisesti ympäristömuuttujista"
-
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1095
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
 msgid "Identify as"
 msgstr "Tunnistautuminen"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1096
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Mitä selain ilmoittaa itsestään verkkoselaimille"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1112
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
 msgid "Identification string"
 msgstr "Tunnistautumismerkkijono"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1113
+#: ../midori/midori-websettings.c:1083
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Sovelluksen tunnistautumismerkkijono"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1128
+#: ../midori/midori-websettings.c:1099
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Ensisijaiset kielet"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1129
+#: ../midori/midori-websettings.c:1100
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1659,536 +1663,647 @@ msgstr ""
 "Pilkuin erotettu lista kielistä, joilla monikieliset sivut pitäisi esittää. "
 "Esimerkiksi \"fi\", \"fi,en\" tai \"fi-fi;q=1.0, en-us;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1144
+#: ../midori/midori-websettings.c:1115
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Poista yksityisyystietoja"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1145
+#: ../midori/midori-websettings.c:1116
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Poistettavaksi valitut yksityisyystiedot"
 
+#: ../midori/midori-websettings.c:1131
+msgid "Clear data"
+msgstr "Poista tietoja"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+msgid "The data selected for deletion"
+msgstr "Poistettavaksi valitut tiedot"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1269
+#, c-format
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr "%s haluaa tallentaa HTML5-tietokannan-"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Estä"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Salli"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr "%s haluaa tietää sijaintisi."
+
 #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1185 ../midori/midori-view.c:4450
-#: ../midori/midori-view.c:4454
+#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:4771
+#: ../midori/midori-view.c:4775
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Virhe - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1186
+#: ../midori/midori-view.c:1401
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Sivun \"%s\" lataus epäonnistui."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1191
+#: ../midori/midori-view.c:1403
 msgid "Try again"
 msgstr "Yritä uudelleen"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1232
+#: ../midori/midori-view.c:1422
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Ei löydy - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:2274
+#: ../midori/midori-view.c:1607 ../midori/midori-view.c:2576
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Lähetä viesti osoitteeseen %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2056 ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2355 ../midori/midori-view.c:2743
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Tutki _elementtiä"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2108 ../midori/midori-view.c:2178
+#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2477
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Avaa linkki uudelle _välilehdelle"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2112
+#: ../midori/midori-view.c:2411
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Avaa linkki välilehdelle _etualalla"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2113
+#: ../midori/midori-view.c:2412
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Avaa linkki välilehdelle t_austalla"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2116 ../midori/midori-view.c:2185
+#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2484
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Avaa linkki uudessa i_kkunassa"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2119
+#: ../midori/midori-view.c:2418
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Avaa linkki _verkkosovelluksena"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2122
+#: ../midori/midori-view.c:2421
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "K_opioi linkin kohde"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2125 ../midori/midori-view.c:2197
+#: ../midori/midori-view.c:2424 ../midori/midori-view.c:2496
 msgid "_Save Link destination"
 msgstr "_Tallenna linkin kohde"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2126 ../midori/midori-view.c:2191
+#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2490
 msgid "_Download Link destination"
 msgstr "_Lataa linkin kohde"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2160
-#: ../midori/midori-view.c:2202
+#: ../midori/midori-view.c:2429 ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2501
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Lataa latau_ssovelluksella"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2139
+#: ../midori/midori-view.c:2438
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Avaa kuva uudelle _välilehdelle"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2142
+#: ../midori/midori-view.c:2441
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Kopioi kuvan _osoite"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2145
+#: ../midori/midori-view.c:2444
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Tallenna _kuva"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2146
+#: ../midori/midori-view.c:2445
 msgid "Download I_mage"
 msgstr "Lataa _kuva"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2153
+#: ../midori/midori-view.c:2452
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Kopioi videon _osoite"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2156
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Tallenna _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2156
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Lataa _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2219
+#: ../midori/midori-view.c:2521
 msgid "Search _with"
 msgstr "_Etsi sanalla"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2254 ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2556 ../midori/midori-view.c:2563
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Hae verkosta"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2282
+#: ../midori/midori-view.c:2584
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Avaa osoite uudelle _välilehdelle"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2885
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Avaa tai lataa tiedosto"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2609
+#: ../midori/midori-view.c:2904
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tiedostotyyppi: \"%s\""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2612
+#: ../midori/midori-view.c:2907
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tiedostotyyppi: %s (\"%s\")"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2616
+#: ../midori/midori-view.c:2911
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Avaa %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3150
+#: ../midori/midori-view.c:3480
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Tutki sivua - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3411
+#: ../midori/midori-view.c:3769
 msgid "Speed dial"
 msgstr "Pikavalinta"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3412
+#: ../midori/midori-view.c:3770
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Lisää pikavalinta napsauttamalla"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3413
+#: ../midori/midori-view.c:3771
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Syötä pikavalinnan osoite"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3414
+#: ../midori/midori-view.c:3772
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Lisää pikavalinnan otsake"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3415
+#: ../midori/midori-view.c:3773
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Haluatko varmasti postaa pikavalinnan?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3452
+#: ../midori/midori-view.c:3774
+msgid "Set number of columns and rows"
+msgstr "Aseta sarakkeiden ja rivien määrä"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3775
+msgid "Enter number of columns and rows:"
+msgstr "Syötä sarakkeiden ja rivien määrä:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3776
+msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
+msgstr "Arvo ei ole käyttökelpoinen pikavalinnan koko"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3777
+msgid "Thumb size:"
+msgstr "Pienoiskuvan koko:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3778
+msgid "Small"
+msgstr "Pieni"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3779
+msgid "Medium"
+msgstr "Keskisuuri"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3780
+msgid "Big"
+msgstr "Suuri"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3805
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "Asiakirjaa ei voi näyttää"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3475
+#: ../midori/midori-view.c:3828
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Dokumentaatiota ei ole asennettu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3725
+#: ../midori/midori-view.c:3948
+msgid "Page loading delayed"
+msgstr "Sivun lataus viivästetty"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3949
+msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
+msgstr ""
+"Viivästetty lataus sovelluksen kaatumisen tai käynnistysasetusten vuoksi."
+
+#: ../midori/midori-view.c:3950
+msgid "Load Page"
+msgstr "Lataa sivu"
+
+#: ../midori/midori-view.c:4091
 msgid "Blank page"
 msgstr "Tyhjä sivu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3985
+#: ../midori/midori-view.c:4343
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Monista välilehti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3990
-msgid "_Restore Tab"
-msgstr "_Palauta välilehti"
+#: ../midori/midori-view.c:4348
+msgid "Show Tab _Label"
+msgstr "Näytä välilehden t_eksti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3990
-msgid "_Minimize Tab"
-msgstr "Pi_enennä välilehti"
+#: ../midori/midori-view.c:4348
+msgid "Show Tab _Icon Only"
+msgstr "Näytä vain välilehden k_uvake"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3996
+#: ../midori/midori-view.c:4354
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Sulje _muut välilehdet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4622
+#: ../midori/midori-view.c:4949
 msgid "Print background images"
 msgstr "Tulosta taustakuvat"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4623
+#: ../midori/midori-view.c:4950
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Tulosta myös verkkosivujen taustakuvat"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4675 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Features"
 msgstr "Ominaisuudet"
 
 #. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:298
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
 msgid "General"
 msgstr "Yleiset"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
 msgid "Startup"
 msgstr "Käynnistys"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321
+#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Aseta nykyinen sivu kotisivuksi"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Lataukset"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
 msgid "Appearance"
 msgstr "Ulkoasu"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "Font settings"
 msgstr "Kirjasinasetukset"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:383
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Oletuskirjasin"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:355
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Tekstin esittämiseen oletusarvoisesti käytettävä kirjasin"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Tekstin esittämiseen käytettävän kirjasimen oletuskoko"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:391
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Tasavälinen kirjasin"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Tasavälisen tekstin esittämiseen käytettävä kirjasin"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:366
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Tasavälisen tekstin oletuskirjasinkoko"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Kirjasimen vähimmäiskoko"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:371
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Pienin tekstin esittämiseen käytettävä koko"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Behavior"
 msgstr "Käytös"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Pakota 96 pistettä tuumalle"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Pakota näytön pistetarkkuudeksi 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Salli skriptien ponnahdusikkunat"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:434
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Avaa ponnahdusikkunat skripteistä automaattisesti"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Oikoluku"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Ota oikoluku käyttöön"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Käytä oikolukua kirjoittaessa"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
-msgid "Spelling dictionaries:"
-msgstr "Oikolukusanastot:"
-
-#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"Pilkuin erotettu lista kielistä, joita käytetään oikolukemiseen. Esimerkiksi "
-"\"fi_FI,sv_SE,en_EN\""
-
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "Interface"
 msgstr "Käyttöliittymä"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:436
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Navigointipalkki"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
 msgid "Browsing"
 msgstr "Selaaminen"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
 msgid "Applications"
 msgstr "Sovellukset"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:469
+#: ../midori/midori-preferences.c:483
 msgid "External applications"
 msgstr "Ulkoiset sovellukset"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500
 msgid "Network"
 msgstr "Verkko"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:492
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Hostname"
 msgstr "Isäntänimi"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
 msgid "Privacy"
 msgstr "Yksityisyys"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:521
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "Evästeet"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:522
+msgid "Delete cookies when quitting Midori"
+msgstr "Poista evästeet, kun Midori suljetaan"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:529
+msgid "Delete old cookies after 1 hour"
+msgstr "Säilytä evästeitä yksi tunti"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
+msgid "Delete old cookies after 1 day"
+msgstr "Säilytä evästeitä yksi päivä"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:531
+msgid "Delete old cookies after 1 week"
+msgstr "Säilytä evästeitä yksi viikko"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
+msgid "Delete old cookies after 1 month"
+msgstr "Säilytä evästeitä yksi kuukausi"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
+msgid "Delete old cookies after 1 year"
+msgstr "Säilytä evästeitä yksi vuosi"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Evästeisiin tallennetaan kirjautumistietoja, pelitilanteita sekä "
+"käyttäjäprofiileja mainostajille."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
 msgid "days"
 msgstr "vrk"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Lisää hakukone"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:917
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Muokkaa hakukonetta"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:945
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nimi:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:989
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Kuvake:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Merkki:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Hallitse hakukoneita"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Aseta _oletukseksi"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1299
+#: ../midori/sokoke.c:390
+msgid "Open with"
+msgstr "Avaa sovelluksessa"
+
+#: ../midori/sokoke.c:395
+#, c-format
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "Valitse sovellus tai komento, jolla \"%s\" avataan:"
+
+#: ../midori/sokoke.c:1406
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Kirjanmerkki"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1301
+#: ../midori/sokoke.c:1408
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Luo ki_rjanmerkki"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1302
+#: ../midori/sokoke.c:1409
 msgid "_Console"
 msgstr "K_onsoli"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1303
+#: ../midori/sokoke.c:1410
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Liitännäiset"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1304
-msgid "_History"
-msgstr "_Historia"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1305
+#: ../midori/sokoke.c:1412
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Kotisivu"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1306
+#: ../midori/sokoke.c:1413
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Käyttäjän _skriptit"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1307
+#: ../midori/sokoke.c:1414
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Uusi _välilehti"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1308
+#: ../midori/sokoke.c:1415
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Lataukset"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1309
+#: ../midori/sokoke.c:1416
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "_Netscape-liitännäiset"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144
-msgid "Userscripts"
-msgstr "Käyttäjän skriptit"
+#: ../midori/sokoke.c:1419
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Uusi ka_nsio"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:100
-msgid "Userstyles"
-msgstr "Käyttäjän tyylit"
+#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
+msgid "_Inline Find:"
+msgstr "_Hakupalkki:"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
+msgid "Previous"
+msgstr "_Edellinen"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+msgid "Next"
+msgstr "Seu_raava"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
+msgid "Match Case"
+msgstr "Huomioi kirjainkoko"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
+msgid "Highlight Matches"
+msgstr "Korosta osumat"
+
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
+msgid "Close Findbar"
+msgstr "Sulje hakupalkki"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:305
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
 #, c-format
-msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-msgstr "Kopioi käyttäjän skriptit kansioon %s ja käyttäjän tyylit kansioon %s."
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s/%s"
 
-#: ../panels/midori-addons.c:911
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
 #, c-format
-msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi valvoa: %s"
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Tiedoston \"<b>%s</b>\" lataus on valmis."
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Tiedosto siirretty"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
+msgid "Clear All"
+msgstr "Tyhjennä"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Tiedostojen lataus on kesken"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "_Sulje Midori"
+
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "Lataukset peruuntuvat, jos midori suljetaan."
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Kirjanmerkit"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:276
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "Kirjanmerkin lisääminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:446
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Muokkaa valittua kirjanmerkkiä"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:468
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Lisää uusi kansio"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Erotin</i>"
 
-#: ../panels/midori-console.c:87
-msgid "Console"
-msgstr "Konsoli"
-
 #: ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Liitännäiset"
 
-#: ../panels/midori-history.c:273
-msgid "Erroneous clock time"
-msgstr "Virheellinen kellonaika"
-
-#: ../panels/midori-history.c:274
-msgid ""
-"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-msgstr "Kello ei ole ajassa. Tarkista kellonaika ja päiväys."
-
-#: ../panels/midori-history.c:286
+#: ../panels/midori-history.c:146
 msgid "A week ago"
 msgstr "Viikko sitten"
 
-#: ../panels/midori-history.c:288
+#: ../panels/midori-history.c:148
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d päivä sitten"
 msgstr[1] "%d päivää sitten"
 
-#: ../panels/midori-history.c:291
+#: ../panels/midori-history.c:151
 msgid "Today"
 msgstr "Tänään"
 
-#: ../panels/midori-history.c:293
+#: ../panels/midori-history.c:153
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Eilen"
 
-#: ../panels/midori-history.c:378
+#: ../panels/midori-history.c:305
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää koko sivuhistorian?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:438
+#: ../panels/midori-history.c:350
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Luo kirjanmerkki sivuhistorian kohteeseen"
 
-#: ../panels/midori-history.c:447
+#: ../panels/midori-history.c:359
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Poista valittu kohde sivuhistoriasta"
 
-#: ../panels/midori-history.c:455
+#: ../panels/midori-history.c:367
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Tyhjennä koko sivuhistoria"
 
-#: ../panels/midori-history.c:953
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Filter:"
-msgstr "Suodata:"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:479
+#: ../panels/midori-transfers.c:481
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Avaa _kohdekansio"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:482
+#: ../panels/midori-transfers.c:484
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Kopioi linkin ko_hde"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:214
+#: ../katze/katze-http-auth.c:213
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Ole hyvä ja tunnistaudu"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:230
+#: ../katze/katze-http-auth.c:229
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -2196,42 +2311,43 @@ msgstr ""
 "Sijainnin avaamiseen tarvitaan\n"
 "käyttäjätunnus ja salasana:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:244
+#: ../katze/katze-http-auth.c:243
 msgid "Username"
 msgstr "Tunnus"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:257
+#: ../katze/katze-http-auth.c:256
 msgid "Password"
 msgstr "Salasana"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:272
+#: ../katze/katze-http-auth.c:270
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Muista salasana"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:842
+#: ../katze/katze-throbber.c:879
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Nimetyn kuvakkeen \"%s\" lataus epäonnistui"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:855
+#: ../katze/katze-throbber.c:892
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Vakiokuvakkeen \"%s\" lataus epäonnistui"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:923
+#: ../katze/katze-throbber.c:964
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Animaation kuvissa on vikaa"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890
+#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Ominaisuus \"%s\" ei kelpaa kohteelle %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570
+#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../extensions/addons.c:313
 msgid "Choose file"
 msgstr "Valitse tiedosto"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:571
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Valitse kansio"
 
@@ -2240,11 +2356,11 @@ msgstr "Valitse kansio"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "????Kohteen %s asetukset"
 
-#: ../extensions/adblock.c:409
+#: ../extensions/adblock.c:415
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Säädä mainossuodattimia"
 
-#: ../extensions/adblock.c:441
+#: ../extensions/adblock.c:447
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2253,44 +2369,130 @@ msgstr ""
 "Kirjoita valmiin suodatinlistan osoite tekstikenttään ja ota se käyttöön "
 "napsauttamalla \"Lisää\". Löydät lisää listoja osoitteesta %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:581
+#: ../extensions/adblock.c:587
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "Säädä _mainossuodattimia..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:835
+#: ../extensions/adblock.c:841
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Muokkaa sääntöä"
 
-#: ../extensions/adblock.c:848
+#: ../extensions/adblock.c:854
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Nimi:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:902
+#: ../extensions/adblock.c:908
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "_Estä kuva"
 
-#: ../extensions/adblock.c:907
+#: ../extensions/adblock.c:913
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "_Estä linkki"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1481
+#: ../extensions/adblock.c:1492
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Mainosten estäjä"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1482
+#: ../extensions/adblock.c:1493
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Estä mainosten lataaminen suodatinlistan avulla"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
+#: ../extensions/addons.c:223
+msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
+msgstr "Sivu näyttää sisältävän käyttäjän skriptin. Asennetaanko se?"
+
+#: ../extensions/addons.c:224
+msgid "_Install user script"
+msgstr "_Asenna käyttäjän skripti"
+
+#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
+#: ../extensions/addons.c:229
+msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
+msgstr "Sivu näyttää sisältävän käyttäjän tyylimäärityksiä. Asennetaanko ne?"
+
+#: ../extensions/addons.c:230
+msgid "_Install user style"
+msgstr "_Asenna käyttäjän tyylit"
+
+#: ../extensions/addons.c:238
+msgid "Don't install"
+msgstr "Älä asenna"
+
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+msgid "Userscripts"
+msgstr "Käyttäjän skriptit"
+
+#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+msgid "Userstyles"
+msgstr "Käyttäjän tyylit"
+
+#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe"
+
+#: ../extensions/addons.c:425
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete '%s'?"
+msgstr "Poistetaanko \"%s\"?"
+
+#: ../extensions/addons.c:431
+msgid "Delete user script"
+msgstr "Poista käyttäjän skripti"
+
+#: ../extensions/addons.c:432
+msgid "Delete user style"
+msgstr "Poista käyttäjän tyyli"
+
+#: ../extensions/addons.c:436
+#, c-format
+msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
+msgstr "Tiedoston <b>%s</b> poistetaan pysyvästi."
+
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+msgid "Open in Text Editor"
+msgstr "Avaa tekstieditorissa"
+
+#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+msgid "Open Target Folder"
+msgstr "Avaa kohdekansio"
+
+#: ../extensions/addons.c:640
+msgid "Add new addon"
+msgstr "Lisää lisäosa"
+
+#: ../extensions/addons.c:667
+msgid "Open target folder for selected addon"
+msgstr "Avaa valitun lisäosan kohdekansio"
+
+#: ../extensions/addons.c:668
+msgid "Remove selected addon"
+msgstr "Poista valittu lisäosa"
+
+#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
+msgid "User addons"
+msgstr "Käyttäjän lisäosat"
+
+#: ../extensions/addons.c:1760
+#, c-format
+msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi valvoa: %s"
+
+#: ../extensions/addons.c:1802
+msgid "Support for userscripts and userstyles"
+msgstr "Käyttäjän skriptien ja tyylien tuki"
+
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Värikkäät välilehdet"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:205
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Sävytä välilehdet eri väreillä"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Evästeiden hallinta"
 
@@ -2376,6 +2578,10 @@ msgstr "_Laajenna kaikki"
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Supista kaikki"
 
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "Suodata:"
+
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
 msgid ""
 "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
@@ -2384,14 +2590,22 @@ msgstr ""
 "Syötä suodatin nähdäksesi ainoastaan evästeet, joiden nimi tai verkkkotunnus "
 "vastaavat syötettyä merkkijonoa"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
-msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "_Evästeiden hallinta"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
+#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Selaa, katsele ja poista evästeitä"
 
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+msgid "Copy Tab _Addresses"
+msgstr "Kopioi välilehtien _osoitteet"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+msgid "Copy Addresses of Tabs"
+msgstr "Kopioi osoitteet välilehdiltä"
+
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
+msgstr "Kopioi kaikkien välilehtien osoitteet leikepöydälle"
+
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "XML ei sisällä tarvittavia Atom \"entry\"-elementtejä."
@@ -2401,39 +2615,39 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "XML ei sisällä tarvittavia Atom \"feed\"-elementtejä."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Päivitetty: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661
 msgid "Feeds"
 msgstr "Syötteet"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Lisää syöte"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Poista syöte"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803
 msgid "_Feeds"
 msgstr "Syött_eet"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
 msgstr "Syötteen XML ei sisällä juurielementtiä."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
 msgstr "Syöttemuotoa ei tueta."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
 msgstr "XML-syötteen jäsennys epäonnistui: %s"
@@ -2454,68 +2668,118 @@ msgstr "XML ei sisällä tarvittavia RSS \"item\"-elementtejä."
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "XML ei sisällä tarvittavia RSS \"channel\"-elementtejä."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:132
-msgid "Error"
-msgstr "Virhe"
-
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:134
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "Syöte \"%s\" on jo olemassa"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:211
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Virhe ladattaessa syötettä \"%s\"."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:522
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Syötepaneeli"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:523
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Lue Atom/RSS-syötteitä"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:144
+#: ../extensions/formhistory.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Lomakkeen arvon lisääminen epäonnistui: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:510
+#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "Tietokantakäskyn suoritus epäonnistui: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:520
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Muistaa syötetyt lomaketiedot"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:514
+#: ../extensions/formhistory.c:524
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Ei saatavilla: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:515
+#: ../extensions/formhistory.c:525
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Resurssitiedostoja ei ole asennettu"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:521
+#: ../extensions/formhistory.c:531
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Lomakehistorian täyttäjä"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:288
+#. i18n: Data entered into web forms by the user
+#: ../extensions/formhistory.c:543
+msgid "_Form History"
+msgstr "_Lomakehistoria"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:149
+msgid "There are no unvisited tabs"
+msgstr "Kaikilla välilehdillä on jo vierailtu"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:231
+msgid "Next Tab (History List)"
+msgstr "Seuraava välilehti (historialista)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:232
+msgid "Next tab from history"
+msgstr "Seuraava välilehti sivuhistoriasta"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:241
+msgid "Previous Tab (History List)"
+msgstr "Edellinen välilehti (historialista)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:242
+msgid "Previous tab from history"
+msgstr "Edellinen välilehti sivuhistoriasta"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:251
+msgid "Next new Tab (History List)"
+msgstr "Seuraava uusi välilehti (historialista)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:252
+msgid "Next new tab from history"
+msgstr "Seuraava uusi välilehti sivuhistoriasta"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:261
+msgid "Previous new Tab (History List)"
+msgstr "Edellinen uusi välilehti (historialista)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:262
+msgid "Previous new tab from history"
+msgstr "Edellinen uusi välilehti sivuhistoriasta"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:347
+msgid "History List"
+msgstr "Historialista"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:348
+msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+msgstr "Selaa välilehtiä käyttöjärjestyksessä painamalla Ctrl+Tab"
+
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Hiirieleet"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:289
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Ohjaa Midoria hiiren liikkeillä"
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
 msgid "Pageholder"
 msgstr "Sivusäilö"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:161
+#: ../extensions/page-holder.c:158
 msgid "_Pageholder"
 msgstr "_Sivusäilö"
 
-#: ../extensions/page-holder.c:178
+#: ../extensions/page-holder.c:175
 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
 msgstr "Pidä yksi tai useampi sivu avoinna välilehtien vierellä"
 
@@ -2527,59 +2791,67 @@ msgstr "Muokkaa pikanäppäimiä"
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Muokkaa pika_näppäimiä,,,"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:315
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Pikanäppäimet"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:316
+#: ../extensions/shortcuts.c:314
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Näytä ja muokkaa toimintojen pikanäppäimiä"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:84
+#: ../extensions/status-clock.c:174
+msgid "Statusbar Clock"
+msgstr "Tilapalkin kello"
+
+#: ../extensions/status-clock.c:175
+msgid "Display date and time in the statusbar"
+msgstr "Näytä päiväys ja aika tilapalkissa"
+
+#: ../extensions/statusbar-features.c:85
 msgid "Images"
 msgstr "Kuvat"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:96
+#: ../extensions/statusbar-features.c:94
 msgid "Scripts"
 msgstr "Skriptit"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../extensions/statusbar-features.c:103
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape-liitännäiset"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Tilapalkin ominaisuudet"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Hallitse verkkosivujen käyttämiä ominaisuuksia vaivattomasti"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625
+#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Välilehtipaneeli"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:609
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "_Välilehtipaneeli"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:644
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Näytä välilehdet pystypaneelissa"
 
-#: ../extensions/tab-switcher.c:395
-msgid "Tab History List"
-msgstr "Välilehtihistoria"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+msgid "Only Icons on Tabs by default"
+msgstr "Uusissa välilehdissä vain kuvakkeet"
 
-#: ../extensions/tab-switcher.c:396
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Vaihda välilehteä edellisen käytön mukaan järjestetyn listan avulla"
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+msgid "New tabs have no label by default"
+msgstr "Uusien välilehtien otsaketta ei näytetä oletusarvoisesti"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:387
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Mukauta työkalupalkkia"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:403
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
 "and drop."
@@ -2587,35 +2859,30 @@ msgstr ""
 "Valitse työkalupalkissa näkyvät kohteet. Voit järjestää kohteita raahaamalla "
 "ja pudottamalla."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:419
 msgid "Available Items"
 msgstr "Käytettävissä"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:440
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Käytössä"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:575
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "Mukauta työ_kalupalkkia..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:604
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Työkalupalkin muokkain"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:605
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Muokkaa työkalupalkin asettelua vaivattomasti"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:465
+#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Välimuisti"
+
+#: ../extensions/web-cache.c:473
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Välimuistita HTTP-liikenne levylle"
-
-#~ msgid "Open _Link"
-#~ msgstr "Avaa li_nkki"
-
-#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
-#~ msgstr "Avaa kuva uuteen ikku_naan"
-
-#~ msgid "REGEX"
-#~ msgstr "LAUSEKE"