# Igor Știrbu <igor.stirbu@gmail.com> 2009
# Mișu Moldovan <dumol@xfce.org> 2009-2011
# Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com> 2010
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-29 10:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-18 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 16:21+0300\n"
"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@xfce.org>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
-"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Mic navigator web"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1452 ../midori/main.c:2026
-#: ../midori/main.c:2050 ../midori/main.c:2066
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1432 ../midori/main.c:2006
+#: ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut curăța istoricul: %s\n"
-#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
+#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:503
+#: ../midori/main.c:501
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nu s-au putut șterge elementele vechi din istoric: %s\n"
-#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut șterge elementul din istoric: %s\n"
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:588
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-au putut salva favoritele. %s"
-#: ../midori/main.c:624
+#: ../midori/main.c:622
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s"
-#: ../midori/main.c:659
+#: ../midori/main.c:657
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705
+#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-a putut salva gunoiul. %s"
-#: ../midori/main.c:725 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93
msgid "Extensions"
msgstr "Extensii"
-#: ../midori/main.c:739
+#: ../midori/main.c:751
msgid "Privacy"
msgstr "Intimitate"
# dumol: Scurtat puțin pentru a nu lăbărța fereastra preferințelor
-#: ../midori/main.c:747
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în "
-"scopuri publicitare."
+#: ../midori/main.c:759
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în scopuri publicitare."
-#: ../midori/main.c:811 ../midori/main.c:1050
+#: ../midori/main.c:823
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Nu s-a putut salva sesiunea. %s"
-#: ../midori/main.c:1005
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu "
-"vor putea fi verificate."
+#: ../midori/main.c:1017
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu vor putea fi verificate."
-#: ../midori/main.c:1085
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă "
-"problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere."
+#: ../midori/main.c:1079
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere."
-#: ../midori/main.c:1101
+#: ../midori/main.c:1098
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Editare preferințe"
-#: ../midori/main.c:1105
-msgid "Reset the last _session"
-msgstr "_Sesiune nouă"
-
-#: ../midori/main.c:1110
+#: ../midori/main.c:1102
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "_Fără extensii"
-#: ../midori/main.c:1330 ../midori/main.c:2383
+#: ../midori/main.c:1115
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Uită taburile vechi"
+
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca"
+
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Ultimele taburi deschise"
+
+#: ../midori/main.c:1311 ../midori/main.c:2367
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1452
+#: ../midori/main.c:1432
msgid "No filename specified"
msgstr "Nu s-a precizat un fișier"
-#: ../midori/main.c:1471
+#: ../midori/main.c:1451
msgid "An unknown error occured."
msgstr "A intervenit o eroare necunoscută."
-#: ../midori/main.c:1500
+#: ../midori/main.c:1480
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captură salvată în: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1890
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Deschide ADRESA ca o aplicație web"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1890
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESĂ"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Folosește DOSAR ca dosar cu preferințe"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1893
msgid "FOLDER"
msgstr "DOSAR"
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1896
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navigare privată, nu se salvează modificările"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1898
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Arată o fereastră de depanare"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1900
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Execută ca JavaScript fișierul precizat"
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1902
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Salvează o captură a URI-ului specificat"
-#: ../midori/main.c:1924
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Execută comanda specificată"
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1906
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Arată comenzile ce pot fi executate cu -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1908
msgid "Display program version"
msgstr "Arată versiunea programului"
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1912
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blochează URI-uri după modelul regexp MODEL"
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1912
msgid "PATTERN"
msgstr "MODEL"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1916
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repornește Midori după un număr de SECUNDE de inactivitate"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1916
msgid "SECONDS"
msgstr "SECUNDE"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Redirectează avertizările din consolă în FIȘIER"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "FILENAME"
msgstr "FIȘIER"
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2003
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adrese]"
-#: ../midori/main.c:2037
+#: ../midori/main.c:2017
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Dosarul cu preferințe precizat nu este valid."
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2047
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Trimiteți comentarii, sugestii și raportați problemele la:"
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2049
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Versiunile noi sunt disponibile la:"
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2116
msgid "Website icons"
msgstr "Iconițe ale site-urilor web"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2119
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "_Parole și autentificări salvate"
-#: ../midori/main.c:2141
+#: ../midori/main.c:2121
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie-uri"
-#: ../midori/main.c:2144
+#: ../midori/main.c:2124
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookie-uri Flash"
-#: ../midori/main.c:2147
+#: ../midori/main.c:2127
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Baze de _date HTML5"
-#: ../midori/main.c:2150 ../midori/midori-websettings.c:872
-#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
+#: ../midori/main.c:2130 ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache web"
-#: ../midori/main.c:2154
+#: ../midori/main.c:2134
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache offline de aplicație"
-#: ../midori/main.c:2314
+#: ../midori/main.c:2298
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n"
-#: ../midori/main.c:2350
+#: ../midori/main.c:2334
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2398
+#: ../midori/main.c:2382
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2411
+#: ../midori/main.c:2395
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2427
+#: ../midori/main.c:2411
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Au intervenit următoarele erori:"
-#: ../midori/main.c:2443
+#: ../midori/main.c:2427
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoră"
msgid "Writing failed."
msgstr "Scrierea a eșuat."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5088
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Reload the current page"
msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Oprește încărcarea paginii curente"
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navigare privată)"
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
msgid "New folder"
msgstr "Dosar nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
msgid "Edit folder"
msgstr "Editare dosar"
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "New bookmark"
msgstr "Favorit nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editare favorite"
-#: ../midori/midori-browser.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:754
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
-#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresă:"
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264
msgid "_Folder:"
msgstr "D_osar:"
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-browser.c:4186
+#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Dosarul rădăcină"
-#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:848
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Ada_ugă ca apel rapid"
-#: ../midori/midori-browser.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:861
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Arată în _bara cu unelte"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:876
msgid "Run as _web application"
msgstr "Deschide ca o aplicație _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:949
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi salvat în acest dosar."
-#: ../midori/midori-browser.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:951
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a scrie aici."
-#: ../midori/midori-browser.c:955
+#: ../midori/midori-browser.c:958
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nu există îndeajuns spațiu liber pentru a descărca „%s”."
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:961
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Fișierul necesită %s, dar liberi sunt doar %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348
msgid "Save file as"
msgstr "Salvare fișier ca"
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1322
msgid "New Window"
msgstr "Fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1322
msgid "A new window has been opened"
msgstr "S-a deschis o nouă fereastră"
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1325
msgid "New Tab"
msgstr "Tab nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1325
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "S-a deschis un nou tab"
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1362
msgid "Save file"
msgstr "Salvare fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2219
+#: ../midori/midori-browser.c:2243
msgid "Open file"
msgstr "Deschidere fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2336
+#: ../midori/midori-browser.c:2370
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
-"Pentru a deschide ca un agregator de știri adresa URI de mai sus. De obicei, "
-"există un meniu ori un buton „Subscriere nouă”, „Nou flux de știri” ori ceva "
-"asemănător.\n"
-"Alternativ, puteți selecta un agregator de știri în secțiunea „Programe” a "
-"preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui "
-"flux de știri, acesta va fi adăugat automat."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:2342 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+"Pentru a deschide ca un agregator de știri adresa URI de mai sus. De obicei, există un meniu ori un buton „Subscriere nouă”, „Nou flux de știri” ori ceva asemănător.\n"
+"Alternativ, puteți selecta un agregator de știri în secțiunea „Programe” a preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui flux de știri, acesta va fi adăugat automat."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Flux nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:2385 ../midori/midori-browser.c:5157
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adăugare favorit nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:2944 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
-#: ../midori/midori-browser.c:3656 ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut insera noul element în istoric: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../panels/midori-bookmarks.c:770
-#: ../panels/midori-history.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Deschide tot în _taburi"
-#: ../midori/midori-browser.c:3993 ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Deschide într-un _tab nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../midori/midori-view.c:2426
-#: ../midori/midori-view.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523
+#: ../midori/midori-view.c:4369 ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:4075
+#: ../midori/midori-browser.c:4186
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4187
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4077
+#: ../midori/midori-browser.c:4188
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4078
+#: ../midori/midori-browser.c:4189
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4104
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importare de favorite..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Importă fa_voritele"
-#: ../midori/midori-browser.c:4118
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4145
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importă dintr-un fișier XBEL sau HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4194
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
msgid "Import from a file"
msgstr "Importă dintr-un fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4206
+#: ../midori/midori-browser.c:4317
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nu s-au putut importa favoritele"
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Favorite XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4247
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Favorite Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4261
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori exportă doar în formatele XBEL (*.xbel) sau Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nu s-au putut exporta favoritele"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4403
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Ștergere de date private"
-#: ../midori/midori-browser.c:4407
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
msgid "_Clear private data"
msgstr "Șt_erge datele private"
-#: ../midori/midori-browser.c:4420
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Șterge următoarele date:"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Ultimele _taburi deschise"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4436 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520
msgid "_History"
msgstr "_Istoric"
-#: ../midori/midori-browser.c:4441 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Taburi în_chise"
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4572
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Șterge datele pri_vate la ieșirea din Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4635
+#: ../midori/midori-browser.c:4746
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un mic navigator web."
-#: ../midori/midori-browser.c:4636
+#: ../midori/midori-browser.c:4747
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Consultați adresa about:version pentru detalii despre versiune."
-#: ../midori/midori-browser.c:4638
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Această bibliotecă este software liber ce poate fi redistribuit și/sau "
-"modificat în termenii licenței GNU LGPL (Lesser General Public License), "
-"publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune "
-"ulterioară, la alegere."
+#: ../midori/midori-browser.c:4749
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Această bibliotecă este software liber ce poate fi redistribuit și/sau modificat în termenii licenței GNU LGPL (Lesser General Public License), publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune ulterioară, la alegere."
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4768
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Igor Știrbu <igor.stirbu@gmail.com>\n"
"Mișu Moldovan <dumol@xfce.org>\n"
"Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527
msgid "New _Window"
msgstr "_Fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Open a new window"
msgstr "Deschide o fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "Open a new tab"
msgstr "Deschide un tab nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Navigare p_rivată în fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Nu salva date private în timpul navigării"
-#: ../midori/midori-browser.c:5014
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Open a file"
msgstr "Deschide un fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Salvează pagina ca..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5017
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvează într-un fișier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adaugă _ca apel rapid"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adaugă în pagina apelurilor rapide"
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Salvează lin_kul pe desktop"
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Salvează linkul pe desktop"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Creează _lansator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Create a launcher"
msgstr "Creează un lansator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonare la _fluxul de știri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Abonare la acest flux de știri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "_Close Tab"
msgstr "În_chide tabul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Close the current tab"
msgstr "Închide tabul curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "C_lose Window"
msgstr "Înc_hide fereastra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Close this window"
msgstr "Închide fereastra curentă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Print the current page"
msgstr "Tipărește pagina curentă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Închide to_ate ferestrele"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Close all open windows"
msgstr "Închide toate ferestrele deschise"
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Anulează ultima modificare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refă ultima modificare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Taie textul selectat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiază textul selectat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Lipește textul din clipboard"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Șterge textul selectat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Select all text"
msgstr "Selectează tot textul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "_Find..."
msgstr "Ca_ută..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Find _Next"
msgstr "Caută înai_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Caută următoarea apariție a cuvântului sau a expresiei"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Find _Previous"
msgstr "Caută înap_oi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Caută precedenta apariție a cuvântului sau a expresiei"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Schimbați preferințele programului"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Bare cu unelte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5090 ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Reîncarcă pagina de la sursă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoom mărit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoom micșorat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Zoom normal"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "_Encoding"
msgstr "C_odare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "View So_urce"
msgstr "Arată s_ursa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vizualizați codul sursă al paginii"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigare cu cu_rsor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Navigare cu sau fără cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Comută pe tot ecranul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Derulare în _stânga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Derulare spre stânga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Derulare în j_os"
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Scroll down"
msgstr "Derulare în jos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Derulare în _sus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Scroll up"
msgstr "Derulare în sus"
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Derulare în _dreapta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Derulare spre dreapta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Salt la pagina anterioară"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Salt la pagina următoare"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Salt la sub-pagina anterioară"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Salt la sub-pagina următoare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Salt la pagina de start"
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Empty Trash"
msgstr "Golește gunoiul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Șterge conținutul coșului de gunoi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Re_vocă închiderea tabului"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Deschide ultimul tab închis"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adaugă un _dosar nou"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adaugă un dosar cu favorite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportă favoritele"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestionați motoarele de căutare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adăugați, editați și ștergeți motoare de căutare..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Șt_erge datele private"
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Clear private data..."
msgstr "Ștergere de date private..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspectați pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspectați detaliile paginii și accesați uneltele de dezvoltare..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tabul a_nterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Comută la tabul anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tabul u_rmător"
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Comută la tabul următor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_ută înapoi tabul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Mută tabul după tabul următor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mută înainte tabul"
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Mută tabul înaintea tabului anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Activează focusul tabului _curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Activează focusul tabului curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Activează focusul _următorului widget"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "Schimbă focusul între vizualizări"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Arată doar iconița tabului _curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Arată doar iconița tabului curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplică tabul curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplică tabul curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Înc_hide celelalte taburi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Închide toate taburile înafara celui curent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Open last _session"
msgstr "Deschide ultima _sesiune"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Deschide taburile salvate în ultima sesiune"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Întrebări _frecvente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Arată întrebările frecvente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Raportați o problemă..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Accesați baza de date cu probleme Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Show information about the program"
msgstr "Arată detalii despre program"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "_Menubar"
msgstr "Bară de _meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Show menubar"
msgstr "Arată bara de meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Bară de _navigare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Arată bara de navigare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panou lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Arată panoul lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Bară cu _favorite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Arată bara cu favorite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "_Statusbar"
msgstr "Bară de _stare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Show statusbar"
msgstr "Arată bara de stare"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automată"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chineză (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japoneză (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreeană (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusă (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestică (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:222
-#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizat"
-#: ../midori/midori-browser.c:5803
+#: ../midori/midori-browser.c:5934
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5810
+#: ../midori/midori-browser.c:5941
msgid "_Location..."
msgstr "A_dresă..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5812
+#: ../midori/midori-browser.c:5943
msgid "Open a particular location"
msgstr "Deschideți o anumită adresă"
-#: ../midori/midori-browser.c:5834
+#: ../midori/midori-browser.c:5965
msgid "_Web Search..."
msgstr "C_aută pe net..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5836
+#: ../midori/midori-browser.c:5967
msgid "Run a web search"
msgstr "Porniți o căutare pe net"
-#: ../midori/midori-browser.c:5857
+#: ../midori/midori-browser.c:5988
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Redeschideți taburi ori ferestre închise recent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5870 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Favori_te"
-#: ../midori/midori-browser.c:5872
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Arată favoritele salvate"
-#: ../midori/midori-browser.c:5886
+#: ../midori/midori-browser.c:6017
msgid "_Tools"
msgstr "_Unelte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5901
+#: ../midori/midori-browser.c:6032
msgid "_Window"
msgstr "Fe_reastră"
-#: ../midori/midori-browser.c:5903
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Arată lista tuturor taburilor deschise"
-#: ../midori/midori-browser.c:5917
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
msgid "_Menu"
msgstr "_Meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5919
+#: ../midori/midori-browser.c:6050
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6465
+#: ../midori/midori-browser.c:6602
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Opțiune neașteptată „%s”"
#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
-#: ../extensions/addons.c:1642
+#: ../extensions/addons.c:1644
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi salvate: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:396
+#: ../midori/midori-locationaction.c:400
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Nu s-a putut selecta din istoric\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:480
+#: ../midori/midori-locationaction.c:484
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Caută %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:506
+#: ../midori/midori-locationaction.c:510
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Caută cu %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Lipește și co_ntinuă"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
msgid "Not verified"
msgstr "Neverificată"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Conexiune verificată și criptată"
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401
+#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral"
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412
msgid "Close panel"
msgstr "Închide panoul"
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Aliniază la stânga panoul lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Arată apelurile rapide"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Show Homepage"
msgstr "Pagina de start"
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Ultimele taburi deschise"
-
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japoneză (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "New tab"
msgstr "Tab nou"
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "New window"
msgstr "Fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Current tab"
msgstr "Tab curent"
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
msgid "Icons"
msgstr "Iconițe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
msgid "Small icons"
msgstr "Iconițe mici"
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
msgid "Icons and text"
msgstr "Iconițe și text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text lângă iconițe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automat (din mediu ori GNOME)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "No proxy server"
msgstr "Fără server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:348
+#: ../midori/midori-websettings.c:350
msgid "Remember last window size"
msgstr "Reține dimensiunea ultimei ferestre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:349
+#: ../midori/midori-websettings.c:351
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Specifică dacă se salvează dimensiunea ultimei ferestre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:359
msgid "Last window width"
msgstr "Lățimea ultimei ferestre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
msgid "The last saved window width"
msgstr "Ultima lățime salvată a ferestrei"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
msgid "Last window height"
msgstr "Înălțimea ultimei ferestre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
msgid "The last saved window height"
msgstr "Ultima înălțime salvată a ferestrei"
-#: ../midori/midori-websettings.c:392
+#: ../midori/midori-websettings.c:394
msgid "Last panel position"
msgstr "Ultima poziție a panoului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:393
+#: ../midori/midori-websettings.c:395
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Ultima poziție salvată a panoului"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
msgid "Last panel page"
msgstr "Ultima pagină a panoului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:403
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Ultima pagină salvată a panoului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
msgid "Last Web search"
msgstr "Ultima căutare pe net"
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Ultima căutare pe net salvată"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "Show Menubar"
msgstr "Arată bara de meniu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de meniu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Arată bara de navigare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de navigare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Arată bara cu favorite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:440
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara cu favorite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
msgid "Show Panel"
msgstr "Arată panoul"
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibil panoul"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Arată bara de stare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de stare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Stil pentru bara cu unelte:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Stilul barei cu unelte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementele barei cu unelte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Elementele de arătat în bara cu unelte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:488
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panou lateral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Specifică dacă panoul lateral e compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
+#: ../midori/midori-websettings.c:504
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:503
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Specifică dacă panoul lateral se aliniază la dreapta"
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Deschide panourile în ferestre separate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Specifică dacă panourile noi se deschid în ferestre separate"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "When Midori starts:"
msgstr "La pornirea Midori arată:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Specificați cum să pornească Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
msgid "Homepage:"
msgstr "Pagină de start:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
msgid "The homepage"
msgstr "Pagina de start"
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Depanare după terminări premature"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Arată o fereastră de depanare la pornirea după o terminare prematură"
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:565
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Salvează fișierele descărcate în:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Calea către dosarul pentru salvarea fișierelor descărcate"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "An external text editor"
msgstr "Editor extern de text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregator de știri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Agregator extern de știri"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:599
msgid "Location entry Search"
msgstr "Căutarea în bara de adrese"
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Căutarea de efectuat în bara de adrese"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codare preferată"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Codarea de caractere preferată"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Butoane de închidere a taburilor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Specifică dacă se adaugă butoane de închidere pe taburi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Paginile noi se vor deschide în:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:653
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Alegeți unde să se deschidă paginile noi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Butonul din mijloc deschide selecția"
-#: ../midori/midori-websettings.c:663
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr ""
-"Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului"
+msgstr "Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:673
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Deschide taburile în fundal"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid în fundal"
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:682
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Deschide taburile lângă cel curent"
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab"
+msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:691
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Deschide popup-urile în taburi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Specifică dacă ferestrele popup se deschid în taburi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132
msgid "Load images automatically"
msgstr "Încarcă automat imaginile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Încarcă și afișează automat imaginile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141
msgid "Enable scripts"
msgstr "Execută scripturile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Activează limbajele de scripting incluse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Activează modulele Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Activează modulele Netscape incluse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activează verificarea ortografică"
-#: ../midori/midori-websettings.c:733
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Verifică ortografia în timpul tastării"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Suport pentru baze de date HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru baze de date HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Suport pentru stocare locală HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru stocare locală HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Cache offline pentru aplicații web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr ""
-"Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web"
+msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Evidențiere pentru taburile noi în fundal"
#: ../midori/midori-websettings.c:778
+msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
+msgstr "Evidențiază pe moment fereastra la deschiderea unui tab nou în fundal"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Scalează imaginile odată cu textul"
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Specifică dacă se scalează concomitent textul și imaginile"
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Caută în pagină pe măsură ce se tastează"
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Specifică dacă se caută automat pe măsură ce se tastează"
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Derulare cinetică"
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr ""
-"Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza "
-"derulării"
+msgstr "Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza derulării"
# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Șterge cookie-urile vechi după:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea cookie-urilor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Șterge paginile din istoric după:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea istoricului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
msgid "Proxy server"
msgstr "Server proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Tipul serverului proxy de utilizat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Server proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Serverul proxy pentru conexiuni HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Mărimea maximă a paginilor din cache-ul pe disc"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Identify as"
msgstr "Identificare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Alegeți identitatea de prezentat serverelor web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
msgid "Identification string"
msgstr "Șir de identificare"
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
msgid "The application identification string"
msgstr "Șirul de identificare al navigatorului"
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
msgid "Preferred languages"
msgstr "Limbă preferată"
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de "
-"exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
-
#: ../midori/midori-websettings.c:940
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "Clear private data"
msgstr "Șterge datele private"
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Datele private selectate pentru ștergere"
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
msgid "Clear data"
msgstr "Șterge datele"
-#: ../midori/midori-websettings.c:957
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Datele selectate pentru ștergere"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:990
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Nu trimite serverelor detalii Referrer"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:992
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Specifică dacă antetul Referrer va fi scurtat la numele serverului"
-#: ../midori/midori-view.c:1242
+#: ../midori/midori-view.c:1349
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s dorește să salveze o bază de date HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
msgid "_Deny"
msgstr "_Refuză"
-#: ../midori/midori-view.c:1246 ../midori/midori-view.c:1275
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
msgid "_Allow"
msgstr "_Acceptă"
-#: ../midori/midori-view.c:1271
+#: ../midori/midori-view.c:1378
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s dorește să vă identifice locația."
-#: ../midori/midori-view.c:1370
+#: ../midori/midori-view.c:1467
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Eroare - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1371
+#: ../midori/midori-view.c:1468
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Nu s-a putut încărca pagina „%s”."
-#: ../midori/midori-view.c:1373
+#: ../midori/midori-view.c:1470
msgid "Try again"
msgstr "Reîncearcă"
-#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Scrieți un mail către %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2206 ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Inspectați elementul"
-#: ../midori/midori-view.c:2256
+#: ../midori/midori-view.c:2353
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Deschide linkul într-un _tab nou"
-#: ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2357
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Deschide lin_kul într-un tab nou în prim plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2358
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Deschide linkul într-un tab nou în _fundal"
-#: ../midori/midori-view.c:2264
+#: ../midori/midori-view.c:2361
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Deschide linkul într-o _fereastră nouă"
-#: ../midori/midori-view.c:2267
+#: ../midori/midori-view.c:2364
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Deschide linkul ca o aplicație _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2270
+#: ../midori/midori-view.c:2367
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiază de_stinația linkului"
-#: ../midori/midori-view.c:2282
+#: ../midori/midori-view.c:2379
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Deschide _imaginea într-un tab nou"
-#: ../midori/midori-view.c:2285
+#: ../midori/midori-view.c:2382
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiază _adresa imaginii"
-#: ../midori/midori-view.c:2288
+#: ../midori/midori-view.c:2385
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvează i_maginea"
-#: ../midori/midori-view.c:2295
+#: ../midori/midori-view.c:2392
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiază _adresa materialului video"
-#: ../midori/midori-view.c:2298
+#: ../midori/midori-view.c:2395
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvează materialul _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2298
+#: ../midori/midori-view.c:2395
msgid "Download _Video"
msgstr "Descarcă _materialul video"
-#: ../midori/midori-view.c:2324
+#: ../midori/midori-view.c:2421
msgid "Search _with"
msgstr "Caută c_u"
-#: ../midori/midori-view.c:2358
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "_Search the Web"
msgstr "C_aută pe net"
-#: ../midori/midori-view.c:2375
+#: ../midori/midori-view.c:2472
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Deschide adresa într-un _tab nou"
-#: ../midori/midori-view.c:2660
+#: ../midori/midori-view.c:2756
msgid "Open or download file"
msgstr "Deschide sau descarcă fișierul"
-#: ../midori/midori-view.c:2679
+#: ../midori/midori-view.c:2775
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tip de fișier: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2681
+#: ../midori/midori-view.c:2777
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tip de fișier: %s („%s”)"
-#: ../midori/midori-view.c:2692
+#: ../midori/midori-view.c:2788
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Sumă de control MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:2699
+#: ../midori/midori-view.c:2795
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Sumă de control SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2709
+#: ../midori/midori-view.c:2805
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Deschide %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3290
+#: ../midori/midori-view.c:3386
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspectare pagină - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3581
+#: ../midori/midori-view.c:3675
msgid "Speed Dial"
msgstr "Apeluri rapide"
# dumol: E ok dacă e mai lung...
-#: ../midori/midori-view.c:3582
+#: ../midori/midori-view.c:3676
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Dați clic aici pentru a adăuga un apel rapid"
-#: ../midori/midori-view.c:3583
+#: ../midori/midori-view.c:3677
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduceți adresa apelului rapid"
-#: ../midori/midori-view.c:3584
+#: ../midori/midori-view.c:3678
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduceți titlul apelului rapid"
-#: ../midori/midori-view.c:3585
+#: ../midori/midori-view.c:3679
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest apel rapid?"
-#: ../midori/midori-view.c:3586
+#: ../midori/midori-view.c:3680
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Precizați numărul de coloane și rânduri"
-#: ../midori/midori-view.c:3587
+#: ../midori/midori-view.c:3681
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Introduceți numărul de coloane și rânduri:"
-#: ../midori/midori-view.c:3588
+#: ../midori/midori-view.c:3682
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Input invalid pentru dimensiunile apelurilor rapide"
-#: ../midori/midori-view.c:3589
+#: ../midori/midori-view.c:3683
msgid "Thumb size:"
msgstr "Mărimea miniaturii:"
-#: ../midori/midori-view.c:3590
+#: ../midori/midori-view.c:3684
msgid "Small"
msgstr "Mică"
-#: ../midori/midori-view.c:3591
+#: ../midori/midori-view.c:3685
msgid "Medium"
msgstr "Medie"
-#: ../midori/midori-view.c:3592
+#: ../midori/midori-view.c:3686
msgid "Big"
msgstr "Mare"
-#: ../midori/midori-view.c:3785
+#: ../midori/midori-view.c:3873
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Documentația nu este instalată"
-#: ../midori/midori-view.c:3854
+#: ../midori/midori-view.c:3939
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Cifrele dintre paranteze arată versiunile utilizate curent."
-#: ../midori/midori-view.c:3903
+#: ../midori/midori-view.c:3988
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Încărcarea paginii a fost întârziată."
-#: ../midori/midori-view.c:3904
+#: ../midori/midori-view.c:3989
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr ""
-"Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru "
-"că așa ați optat în preferințele Midori."
+msgstr "Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru că așa ați optat în preferințele Midori."
-#: ../midori/midori-view.c:3905
+#: ../midori/midori-view.c:3990
msgid "Load Page"
msgstr "Încarcă pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4048
+#: ../midori/midori-view.c:4133
msgid "Blank page"
msgstr "O pagină goală"
-#: ../midori/midori-view.c:4288
+#: ../midori/midori-view.c:4373
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "D_uplică tabul"
-#: ../midori/midori-view.c:4293
+#: ../midori/midori-view.c:4378
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "_Arată eticheta tabului"
-#: ../midori/midori-view.c:4293
+#: ../midori/midori-view.c:4378
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "_Arată doar iconița tabului"
-#: ../midori/midori-view.c:4299
+#: ../midori/midori-view.c:4384
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Înc_hide celelalte taburi"
-#: ../midori/midori-view.c:4916
+#: ../midori/midori-view.c:5004
msgid "Print background images"
msgstr "Tipărește imaginile de fundal"
-#: ../midori/midori-view.c:4917
+#: ../midori/midori-view.c:5005
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Specifică dacă se tipăresc și imaginile de fundal"
-#: ../midori/midori-view.c:4949
+#: ../midori/midori-view.c:5037
msgid "Features"
msgstr "Facilități"
-#. Page "General"
-#: ../midori/midori-preferences.c:294
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
msgid "Startup"
msgstr "Pornire"
-#: ../midori/midori-preferences.c:307
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use _current page"
msgstr "Tipărește pagina _curentă"
-#: ../midori/midori-preferences.c:311
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Utilizează pagina curentă ca pagină de start"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:319
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
-#: ../midori/midori-preferences.c:322
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Familie de fonturi proporționale"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Familie implicită de fonturi pentru afișarea textului"
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Mărime implicită a fontului pentru afișarea textului"
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Familie de fonturi cu lățime fixă"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Familie de fonturi utilizată pentru afișarea textului de lățime fixă"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Mărimea fontului utilizat pentru afișarea textului de lățime fixă"
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mărime minimă a fontului"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Mărime minimă a fontului pentru afișarea textului"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: ../midori/midori-preferences.c:368
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permite popup-uri deschise de scripturi"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Specifică dacă se permite scripturilor deschiderea de ferestre popup"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Browsing"
msgstr "Navigare"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "Network"
msgstr "Rețea"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Hostname"
msgstr "Nume ori IP"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nu s-a putut porni programul extern."
-#: ../midori/sokoke.c:1511
+#: ../midori/sokoke.c:1515
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Favorit"
-#: ../midori/sokoke.c:1513
+#: ../midori/sokoke.c:1517
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adau_gă un favorit"
-#: ../midori/sokoke.c:1514
+#: ../midori/sokoke.c:1518
msgid "_Console"
msgstr "_Consolă"
-#: ../midori/sokoke.c:1515
+#: ../midori/sokoke.c:1519
msgid "_Extensions"
msgstr "E_xtensii"
-#: ../midori/sokoke.c:1517
+#: ../midori/sokoke.c:1521
msgid "_Homepage"
msgstr "Pagină de _start"
-#: ../midori/sokoke.c:1518
+#: ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripturi pr_oprii"
-#: ../midori/sokoke.c:1519
+#: ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Tab"
msgstr "Ta_b nou"
-#: ../midori/sokoke.c:1520
+#: ../midori/sokoke.c:1524
msgid "_Transfers"
msgstr "De_scărcări"
-#: ../midori/sokoke.c:1521
+#: ../midori/sokoke.c:1525
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Module _Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1524
+#: ../midori/sokoke.c:1528
msgid "New _Folder"
msgstr "_Dosar nou"
-#: ../midori/sokoke.c:2179
+#: ../midori/sokoke.c:2228
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[1] "%d ore"
msgstr[2] "%d de ore"
-#: ../midori/sokoke.c:2180
+#: ../midori/sokoke.c:2229
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d de minute"
-#: ../midori/sokoke.c:2181
+#: ../midori/sokoke.c:2230
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[2] "%d de secunde"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:2238 ../panels/midori-transfers.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s din %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2198
+#: ../midori/sokoke.c:2247
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2201
+#: ../midori/sokoke.c:2250
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2218
+#: ../midori/sokoke.c:2267
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - încă %s"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:246
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Căutare în pagină:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:276
msgid "Previous"
msgstr "Anterioară"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:282
msgid "Next"
msgstr "Următoare"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:286
msgid "Match Case"
msgstr "Majuscule semnificative"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Evidențiază potrivirile"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
msgid "Close Findbar"
msgstr "Închide bara de căutare"
msgid "Transfer completed"
msgstr "Descărcare finalizată"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Fișierul descărcat este corupt."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"Suma de control asociată linkului nu s-a potrivit. Probabil că fișierul este "
-"incomplet sau a fost modificat ulterior."
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "Suma de control asociată linkului nu s-a potrivit. Probabil că fișierul este incomplet sau a fost modificat ulterior."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Șterge tot"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Unele fișiere sunt în curs de descărcare"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
msgid "_Quit Midori"
msgstr "În_chidere Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde descărcările curente."
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favorite"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Editați favoritul selectat"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Ștergeți favoritul selectat"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adăugați un dosar nou"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separator</i>"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
-#: ../panels/midori-history.c:315
+#: ../panels/midori-history.c:321
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate elementele din istoric?"
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Adaugă ca favorit elementul selectat din istoric"
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:376
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Șterge elementul selectat din istoric"
-#: ../panels/midori-history.c:377
+#: ../panels/midori-history.c:384
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Șterge întregul istoric"
msgstr "Proprietatea „%s” nu este validă pentru %s"
#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611
-#: ../extensions/addons.c:308
+#: ../extensions/addons.c:306
msgid "Choose file"
msgstr "Selectați un fișier"
msgid "1 year"
msgstr "un an"
-#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
+#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:227
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferințe pentru %s"
-#: ../extensions/adblock.c:422
+#: ../extensions/adblock.c:418
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Opțiuni pentru filtrarea reclamelor"
-#: ../extensions/adblock.c:454
+#: ../extensions/adblock.c:450
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Introduceți adresa listei cu filtre preconfigurate în căsuța de text și "
-"faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe "
-"liste la %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Introduceți adresa listei cu filtre preconfigurate în căsuța de text și faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe liste la %s."
-#: ../extensions/adblock.c:817
+#: ../extensions/adblock.c:819
msgid "Edit rule"
msgstr "Editare regulă"
-#: ../extensions/adblock.c:830
+#: ../extensions/adblock.c:832
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regulă:"
-#: ../extensions/adblock.c:884
+#: ../extensions/adblock.c:886
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_ochează imaginea"
-#: ../extensions/adblock.c:889
+#: ../extensions/adblock.c:891
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_ochează linkul"
-#: ../extensions/adblock.c:1457
+#: ../extensions/adblock.c:1466
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Filtrare de reclame"
-#: ../extensions/adblock.c:1458
+#: ../extensions/adblock.c:1467
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blochează reclamele conform unei liste de filtre"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:218
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Această pagină pare să conțină un script de utilizator. Doriți să-l "
-"instalați ca script propriu?"
+msgstr "Această pagină pare să conțină un script de utilizator. Doriți să-l instalați ca script propriu?"
#: ../extensions/addons.c:219
msgid "_Install user script"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:224
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Această pagină pare să conțină un stil de utilizator. Doriți să-l instalați "
-"ca stil propriu?"
+msgstr "Această pagină pare să conțină un stil de utilizator. Doriți să-l instalați ca stil propriu?"
#: ../extensions/addons.c:225
msgid "_Install user style"
msgid "Don't install"
msgstr "Nu instala"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripturi proprii"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681
msgid "Userstyles"
msgstr "Stiluri proprii"
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:419
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Doriți să ștergeți „%s”?"
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:425
msgid "Delete user script"
msgstr "Ștergere script propriu"
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:426
msgid "Delete user style"
msgstr "Ștergere stil propriu"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:429
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Fișierul <b>%s</b> va fi șters definitiv."
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Deschide în editorul de text"
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Deschide dosarul țintă"
-#: ../extensions/addons.c:638
+#: ../extensions/addons.c:636
msgid "Add new addon"
msgstr "Adăugare de noi elemente"
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:662
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Șterge elementul selectat"
-#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805
+#: ../extensions/addons.c:1645 ../extensions/addons.c:1807
msgid "User addons"
msgstr "Module proprii"
-#: ../extensions/addons.c:1764
+#: ../extensions/addons.c:1766
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nu se poate monitoriza dosarul „%s”: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1806
+#: ../extensions/addons.c:1808
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suport pentru scripturi și stiluri proprii"
msgstr "Șterge tot"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Șterge toate cookie-urile afișate. Dacă se aplică un filtru, doar cookie-"
-"urile ce se potrivesc cu respectivul filtru vor fi șterse."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Șterge toate cookie-urile afișate. Dacă se aplică un filtru, doar cookie-urile ce se potrivesc cu respectivul filtru vor fi șterse."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "Filtru:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Introduceți un filtru pentru a afișa doar cookie-urile ale căror nume ori "
-"domenii se potrivesc"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Introduceți un filtru pentru a afișa doar cookie-urile ale căror nume ori domenii se potrivesc"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"Nu s-au găsit elementele necesare „channel” în datele XML ale RSS-ului."
+msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare „channel” în datele XML ale RSS-ului."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
#, c-format
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Urmăriți fluxuri de știri Atom/RSS"
-#: ../extensions/formhistory.c:146
+#: ../extensions/formhistory.c:151
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut adăuga valoarea formularului: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407
+#: ../extensions/formhistory.c:303
+msgid "Toggle form history state"
+msgstr "Comută starea istoricului formularelor"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:304
+msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
+msgstr "Activează ori dezactivează istoricul formularelor pentru tabul curent"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:450
+#: ../extensions/formhistory.c:517
+msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+msgstr "activează per tab istoricul formularelor doar prin combinația de taste (Ctrl+Shift+F)"
+
+#: ../extensions/formhistory.c:576
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Salvează istoricul datelor introduse în formulare"
-#: ../extensions/formhistory.c:454
+#: ../extensions/formhistory.c:580
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Indisponibil: %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:455
+#: ../extensions/formhistory.c:581
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Fișierele resursă nu sunt instalate"
-#: ../extensions/formhistory.c:461
+#: ../extensions/formhistory.c:587
msgid "Form history filler"
msgstr "Istoric pentru formulare"
-#: ../extensions/history-list.vala:190
+#: ../extensions/history-list.vala:189
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Nu există taburi nevizitate"
-#: ../extensions/history-list.vala:228
+#: ../extensions/history-list.vala:227
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Lista istoricului"
-#: ../extensions/history-list.vala:267
+#: ../extensions/history-list.vala:266
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "La închiderea unui tab"
-#: ../extensions/history-list.vala:275
+#: ../extensions/history-list.vala:274
msgid "Do nothing"
msgstr "Nu face nimic"
-#: ../extensions/history-list.vala:281
-msgid "Switch to last view tab"
-msgstr "Comută la ultimul tab deschis"
+#: ../extensions/history-list.vala:280
+msgid "Switch to last viewed tab"
+msgstr "Comută la ultimul tab vizualizat"
-#: ../extensions/history-list.vala:287
+#: ../extensions/history-list.vala:286
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Comută la cel mai nou tab"
-#: ../extensions/history-list.vala:411
+#: ../extensions/history-list.vala:410
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Următorul tab nou (din istoric)"
-#: ../extensions/history-list.vala:412
+#: ../extensions/history-list.vala:411
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Următorul tab nou din istoric"
-#: ../extensions/history-list.vala:421
+#: ../extensions/history-list.vala:420
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Precedentul tab nou (din istoric)"
-#: ../extensions/history-list.vala:422
+#: ../extensions/history-list.vala:421
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Precedentul tab nou din istoric"
-#: ../extensions/history-list.vala:431
+#: ../extensions/history-list.vala:430
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Arată tabul în fundal (în lista istoricului)"
-#: ../extensions/history-list.vala:432
+#: ../extensions/history-list.vala:431
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Arată în fundal tabul selectat curent"
-#: ../extensions/history-list.vala:557
+#: ../extensions/history-list.vala:556
msgid "History List"
msgstr "Lista istoricului"
-#: ../extensions/history-list.vala:558
+#: ../extensions/history-list.vala:557
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "La comutarea ori închiderea taburilor mută la ultimul tab folosit "
msgstr "Personalizați bara cu unelte"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin "
-"tragere și plasare."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin tragere și plasare."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Personalizați aspectul barei cu unelte"
-#: ../extensions/web-cache.c:479
+#: ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc"
+#~ msgid "Reset the last _session"
+#~ msgstr "_Sesiune nouă"
+
#~ msgid "Midori (Private Browsing)"
#~ msgstr "Midori (navigare privată)"
#~ msgid "Failed to execute database statement\n"
#~ msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date\n"
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
#~ msgid "Show Blank page"
#~ msgstr "O pagină goală"
#~ msgid "Whether to show the transferbar"
#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara descărcărilor"
-# dumol: Am scurtat șirul ca să nu se lăbărțeze fereastra preferințelor
#~ msgid "Search engines in location completion"
#~ msgstr "Arată căutările la auto-completare"
#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifică dacă să fie vizibile motoarele de căutare la completarea în "
-#~ "bara de adrese"
+#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibile motoarele de căutare la completarea în bara de adrese"
#~ msgid "Show operating controls of the panel"
#~ msgstr "Arată controalele active ale panoului"
#~ msgid "Web Cookies"
#~ msgstr "Cookie-uri web"
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori"
#~ msgstr "Cookie-uri de șters la închiderea Midori:"
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour"
#~ msgstr "Cele mai vechi de o oră"
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
#~ msgid "Delete old cookies after 1 week"
#~ msgstr "Cele mai vechi de o săptămână"
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
#~ msgid "Delete old cookies after 1 month"
#~ msgstr "Cele mai vechi de o lună"
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
#~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
#~ msgstr "Cele mai vechi de un an"
#~ msgstr "Arată progresul în bara de adrese"
#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifică dacă să fie vizibil progresul încărcării în bara de adrese"
+#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibil progresul încărcării în bara de adrese"
#~ msgid "Ask for the destination folder"
#~ msgstr "Cere un dosar de destinație"
#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifică dacă se va cere precizarea dosarului în care se face descărcarea"
+#~ msgstr "Specifică dacă se va cere precizarea dosarului în care se face descărcarea"
#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifică dacă se afișează o notificare la finalizarea unei descărcări"
+#~ msgstr "Specifică dacă se afișează o notificare la finalizarea unei descărcări"
#~ msgid "Download I_mage"
#~ msgstr "Descarcă i_maginea"