]> spindle.queued.net Git - midori/commitdiff
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
authorPjotr Anon <pliniusminor@gmail.com>
Sat, 25 Jun 2011 19:17:44 +0000 (21:17 +0200)
committerTransifex <noreplay@xfce.org>
Sat, 25 Jun 2011 19:17:44 +0000 (21:17 +0200)
New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

po/nl.po

index f4f760096ecda2df3cf8d2303e12b54c93139a71..22b4350aab06ce2fc3cbe0ddbe03fc307ecad757 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-16 22:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-25 16:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -103,12 +103,8 @@ msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
 #: ../midori/main.c:744
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen "
-"op voor adverteerdoeleinden."
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen op voor adverteerdoeleinden."
 
 #: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
 #, c-format
@@ -116,20 +112,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
 
 #: ../midori/main.c:1002
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden "
-"geverifieerd."
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden geverifieerd."
 
 #: ../midori/main.c:1080
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. "
-"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
-"probleem op te lossen."
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori schijnt te zijn vastgelopen, de laatste keer dat hij werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het probleem op te lossen."
 
 #: ../midori/main.c:1096
 msgid "Modify _preferences"
@@ -220,9 +208,7 @@ msgstr "PATROON"
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
 #: ../midori/main.c:1931
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
-msgstr ""
-"Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de "
-"standaardwaarden"
+msgstr "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de standaardwaarden"
 
 #: ../midori/main.c:1931
 msgid "SECONDS"
@@ -446,18 +432,11 @@ msgstr "Bestand openen"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:2299
 msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
 msgstr ""
-"Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is "
-"meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of "
-"vergelijkbaar.\n"
-"Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een "
-"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
-"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
+"Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of vergelijkbaar.\n"
+"Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
@@ -487,8 +466,8 @@ msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434
-#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
@@ -588,16 +567,8 @@ msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4582
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of "
-"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, "
-"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
-"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4601
 msgid "translator-credits"
@@ -1531,9 +1502,7 @@ msgstr "Tabbladen naast het Huidige tabblad openen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:681
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na "
-"het laatste tabblad"
+msgstr "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na het laatste tabblad"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Open popups in tabs"
@@ -1681,13 +1650,8 @@ msgid "Preferred languages"
 msgstr "Voorkeurtalen"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:925
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige "
-"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;"
-"q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:940
 msgid "Clear private data"
@@ -1747,12 +1711,12 @@ msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
 msgid "Try again"
 msgstr "Probeer opnieuw"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375
+#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Stuur een bericht naar %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529
+#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
@@ -1808,148 +1772,145 @@ msgstr "_Video Downloaden"
 msgid "Search _with"
 msgstr "Zoeken _met"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363
+#: ../midori/midori-view.c:2357
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Zoek op internet"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2374
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Adres in Nieuw _Tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2668
+#: ../midori/midori-view.c:2659
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Bestand openen of downloaden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2687
+#: ../midori/midori-view.c:2678
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Bestandtype: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2689
+#: ../midori/midori-view.c:2680
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:2691
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "MD5-Controlesom:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2707
+#: ../midori/midori-view.c:2698
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1-Controlesom:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2717
+#: ../midori/midori-view.c:2708
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Openen %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3298
+#: ../midori/midori-view.c:3289
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Pagina analyseren - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3749
+#: ../midori/midori-view.c:3580
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Snelkeuze"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3750
+#: ../midori/midori-view.c:3581
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3751
+#: ../midori/midori-view.c:3582
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Voer adres voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3752
+#: ../midori/midori-view.c:3583
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3753
+#: ../midori/midori-view.c:3584
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3754
+#: ../midori/midori-view.c:3585
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Stel aantal kolommen en rijen in"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3755
+#: ../midori/midori-view.c:3586
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Voer aantal kolommen en rijen in:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3756
+#: ../midori/midori-view.c:3587
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Ongeldige invoer voor de grootte van de snelkeuze"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3757
+#: ../midori/midori-view.c:3588
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Grootte miniatuurafbeelding:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3758
+#: ../midori/midori-view.c:3589
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3759
+#: ../midori/midori-view.c:3590
 msgid "Medium"
 msgstr "Middelmatig"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3760
+#: ../midori/midori-view.c:3591
 msgid "Big"
 msgstr "Groot"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3795
+#: ../midori/midori-view.c:3784
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3864
+#: ../midori/midori-view.c:3853
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr ""
-"Versienummers tussen haakjes tonen de tijdens de runtime gebruikte versie"
+msgstr "Versienummers tussen haakjes tonen de tijdens de runtime gebruikte versie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3913
+#: ../midori/midori-view.c:3902
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3914
+#: ../midori/midori-view.c:3903
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr ""
-"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
-"opstartvoorkeuren."
+msgstr "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door opstartvoorkeuren."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3915
+#: ../midori/midori-view.c:3904
 msgid "Load Page"
 msgstr "Pagina laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4055
+#: ../midori/midori-view.c:4044
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4295
+#: ../midori/midori-view.c:4284
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4300
+#: ../midori/midori-view.c:4289
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Toon Tabblad_etiket"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4300
+#: ../midori/midori-view.c:4289
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Toon Alleen Tabblad_pictogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4306
+#: ../midori/midori-view.c:4295
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4925
+#: ../midori/midori-view.c:4912
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4926
+#: ../midori/midori-view.c:4913
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4958
+#: ../midori/midori-view.c:4945
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
@@ -2014,8 +1975,7 @@ msgstr "Scripts toelaten om opduikvensters te openen"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:369
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr ""
-"Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen"
+msgstr "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen"
 
 #. Page "Interface"
 #: ../midori/midori-preferences.c:394
@@ -2204,13 +2164,8 @@ msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief."
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit "
-"betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd "
-"werd."
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet is of achteraf gewijzigd werd."
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
@@ -2226,9 +2181,7 @@ msgstr "Midori _afsluiten"
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr ""
-"De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt "
-"afgesloten."
+msgstr "De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten."
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:116
 msgid "Bookmarks"
@@ -2382,58 +2335,48 @@ msgstr "1 maand"
 msgid "1 year"
 msgstr "1 jaar"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195
+#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Voorkeuren voor %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:424
+#: ../extensions/adblock.c:418
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configureer advertentiefilters"
 
-#: ../extensions/adblock.c:456
+#: ../extensions/adblock.c:450
 #, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en "
-"klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn "
-"beschikbaar op %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn beschikbaar op %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:596
-msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr "Configureer _advertentiefilters..."
-
-#: ../extensions/adblock.c:863
+#: ../extensions/adblock.c:809
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Regel bewerken"
 
-#: ../extensions/adblock.c:876
+#: ../extensions/adblock.c:822
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:930
+#: ../extensions/adblock.c:876
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:935
+#: ../extensions/adblock.c:881
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Koppeling bl_okkeren"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1513
+#: ../extensions/adblock.c:1445
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Advertentieblokkeerder"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1514
+#: ../extensions/adblock.c:1446
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
 #: ../extensions/addons.c:218
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?"
+msgstr "Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?"
 
 #: ../extensions/addons.c:219
 msgid "_Install user script"
@@ -2442,8 +2385,7 @@ msgstr "Gebruikerscript _installeren"
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
 #: ../extensions/addons.c:224
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
-"Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?"
+msgstr "Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?"
 
 #: ../extensions/addons.c:225
 msgid "_Install user style"
@@ -2531,12 +2473,8 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Alles wissen"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de "
-"koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Alle weergegeven koekjes wissen. Als een filter is ingesteld zullen enkel de koekjes die overeenkomen met het filter worden gewist."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Expand All"
@@ -2613,12 +2551,8 @@ msgid "Filter:"
 msgstr "Filter:"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Geef een filterwaarde om enkel de koekjes te tonen wier naam of domein "
-"overeenkomen met het ingegeven filter."
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Geef een filterwaarde om enkel de koekjes te tonen wier naam of domein overeenkomen met het ingegeven filter."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
@@ -2743,55 +2677,62 @@ msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd"
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:169
+#: ../extensions/history-list.vala:190
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Er zijn geen onbezochte tabbladen"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:195
+#: ../extensions/history-list.vala:228
 #, c-format
 msgid "History-List"
 msgstr "Geschiedenislijst"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:234
+#: ../extensions/history-list.vala:267
 msgid "Tab closing behavior"
 msgstr "Gedrag bij sluiten tabblad"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:242
+#: ../extensions/history-list.vala:275
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Doe niets"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:248
+#: ../extensions/history-list.vala:281
 msgid "Switch to last view tab"
 msgstr "Overschakelen naar laatst bekeken tabblad"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:254
+#: ../extensions/history-list.vala:287
 msgid "Switch to newest tab"
 msgstr "Overschakelen naar nieuwste tabblad"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:369
+#: ../extensions/history-list.vala:411
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Volgende nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:370
+#: ../extensions/history-list.vala:412
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "Volgende nieuwe tabblad vanuit geschiedenis"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:379
+#: ../extensions/history-list.vala:421
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Vorige nieuwe tabblad (Geschiedenislijst)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:380
+#: ../extensions/history-list.vala:422
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "Vorige nieuwe tabblad vanuit geschiedenis"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:500
+#: ../extensions/history-list.vala:431
+msgid "Display tab in background (History List)"
+msgstr "Toon tabblad in achtergrond (Geschiedenislijst)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:432
+msgid "Display the current selected tab in background"
+msgstr "Toon het thans gekozen tabblad in achtergrond"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:557
 msgid "History List"
 msgstr "Geschiedenislijst"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:501
+#: ../extensions/history-list.vala:558
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
-msgstr ""
-"Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting"
+msgstr "Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
@@ -2874,12 +2815,8 @@ msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Werkbalk aanpassen"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen "
-"kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Elementen kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:423
 msgid "Available Items"
@@ -2909,6 +2846,9 @@ msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 
+#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
+#~ msgstr "Configureer _advertentiefilters..."
+
 #~ msgid "Not found - %s"
 #~ msgstr "Niet gevonden - %s"
 
@@ -2982,8 +2922,7 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 #~ msgstr "Zoekmachines tonen bij ingave in locatieveld"
 
 #~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Of zoekmachines bij de locatieveld-aanvulling dienen te worden getoond"
+#~ msgstr "Of zoekmachines bij de locatieveld-aanvulling dienen te worden getoond"
 
 #~ msgid "Show operating controls of the panel"
 #~ msgstr "Toon bedieningselementen van de werkbalk"
@@ -3001,13 +2940,10 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 #~ msgstr "Vraag naar de doelmap"
 
 #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het binnenhalen van een "
-#~ "bestand"
+#~ msgstr "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het binnenhalen van een bestand"
 
 #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid"
+#~ msgstr "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid"
 
 #~ msgid "Download Manager"
 #~ msgstr "Downloadbeheerder"
@@ -3054,10 +2990,8 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 #~ msgid "Detect proxy server automatically"
 #~ msgstr "De proxyserver automatisch detecteren"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-#~ msgstr ""
-#~ "Of de proxyserver automatisch gedetecteerd moet worden vanuit de omgeving"
+#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgstr "Of de proxyserver automatisch gedetecteerd moet worden vanuit de omgeving"
 
 #~ msgid "_Save Link destination"
 #~ msgstr "_Koppelingslocatie opslaan"
@@ -3092,12 +3026,8 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 #~ msgid "Spelling dictionaries:"
 #~ msgstr "Spellingswoordenboeken:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-#~ "example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, "
-#~ "bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\""
 
 #~ msgid "Interface"
 #~ msgstr "Gebruikersomgeving"
@@ -3126,11 +3056,8 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan"
 #~ msgid "Erroneous clock time"
 #~ msgstr "Foutieve kloktijd"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
-#~ msgstr ""
-#~ "De kloktijd ligt in het verleden. Controleer a.u.b. de huidige datum en "
-#~ "tijd."
+#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgstr "De kloktijd ligt in het verleden. Controleer a.u.b. de huidige datum en tijd."
 
 #~ msgid "Copy %s to the folder %s."
 #~ msgstr "Kopieer %s naar de map %s."