msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 01:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-20 19:21-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-17 01:46-0300\n"
"Last-Translator: elega <elega@elega.com.ar>\n"
"Language-Team: GALPon MiniNo <mbouzada@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador ligero"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1344 ../midori/main.c:1498
-#: ../midori/main.c:1506 ../midori/main.c:1517
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1343
+#: ../midori/main.c:1517
+#: ../midori/main.c:1525
+#: ../midori/main.c:1536
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "El valor «%s» no es válido para %s"
-#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238
+#: ../midori/main.c:158
+#: ../midori/main.c:238
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuración inválido «%s»"
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "No se ha podido vaciar el historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533
+#: ../midori/main.c:483
+#: ../midori/main.c:517
+#: ../midori/main.c:533
#, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
msgstr "No se ha podido añadir un elemento al historial: %s\n"
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar los motores de búsqueda. %s"
-#: ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:826 ../midori/main.c:855
+#: ../midori/main.c:798
+#: ../midori/main.c:826
+#: ../midori/main.c:855
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:878 ../midori/main.c:901
+#: ../midori/main.c:878
+#: ../midori/main.c:901
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
#: ../midori/main.c:1101
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede "
-"repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el "
-"problema."
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema."
#: ../midori/main.c:1116
msgid "Modify _preferences"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones"
-#: ../midori/main.c:1344
+#: ../midori/main.c:1343
msgid "No filename specified"
msgstr "No se especificó el nombre del archivo"
-#: ../midori/main.c:1367
+#: ../midori/main.c:1366
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Se produjo un error desconocido."
-#: ../midori/main.c:1400
+#: ../midori/main.c:1398
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada en: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1435
+#: ../midori/main.c:1447
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación de internet"
-#: ../midori/main.c:1435
+#: ../midori/main.c:1447
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN"
-#: ../midori/main.c:1437
+#: ../midori/main.c:1449
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración"
-#: ../midori/main.c:1437
+#: ../midori/main.c:1449
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
-#: ../midori/main.c:1440
+#: ../midori/main.c:1451
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Ejecute el nombre de archivo especificado como javascript"
-#: ../midori/main.c:1444
+#: ../midori/main.c:1454
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tomar una captura de la URL especificada"
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1457
msgid "Execute the specified command"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar el comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1449
+#: ../midori/main.c:1459
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa"
-#: ../midori/main.c:1451
+#: ../midori/main.c:1461
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
-#: ../midori/main.c:1495
+#: ../midori/main.c:1514
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Direcciones]"
-#: ../midori/main.c:1518
+#: ../midori/main.c:1537
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
-#: ../midori/main.c:1520
+#: ../midori/main.c:1539
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Buscar nuevas versiones en:"
-#: ../midori/main.c:1602
+#: ../midori/main.c:1619
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "La carpeta de configuración especificada no es válida."
-#: ../midori/main.c:1638
+#: ../midori/main.c:1655
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
-#: ../midori/main.c:1688
+#: ../midori/main.c:1715
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1700
+#: ../midori/main.c:1727
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Los marcadores no pudieron ser cargados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1715
+#: ../midori/main.c:1742
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1728
+#: ../midori/main.c:1755
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1741
+#: ../midori/main.c:1768
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1753
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:1796
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
msgid "File not found."
msgstr "Archivo no encontrado."
-#: ../midori/midori-array.c:258 ../midori/midori-array.c:267
+#: ../midori/midori-array.c:258
+#: ../midori/midori-array.c:267
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento defectuoso."
-#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:700
+#: ../midori/midori-array.c:429
+#: ../midori/sokoke.c:694
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "Falló la escritura."
-#: ../midori/midori-browser.c:304 ../midori/midori-browser.c:4177
-#: ../midori/midori-browser.c:4183
+#: ../midori/midori-browser.c:307
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recargar la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:315 ../midori/midori-browser.c:4180
+#: ../midori/midori-browser.c:318
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Detener la carga de la página"
-#: ../midori/midori-browser.c:410
+#: ../midori/midori-browser.c:409
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% cargado"
-#: ../midori/midori-browser.c:435
+#: ../midori/midori-browser.c:434
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acción inesperada «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:617
+#: ../midori/midori-browser.c:616
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:617
+#: ../midori/midori-browser.c:616
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:619
+#: ../midori/midori-browser.c:618
msgid "New bookmark"
msgstr "Nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:619
+#: ../midori/midori-browser.c:618
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:649
+#: ../midori/midori-browser.c:648
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:661
+#: ../midori/midori-searchaction.c:952
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
-#: ../midori/midori-browser.c:681 ../midori/midori-searchaction.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:680
+#: ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
msgid "_Address:"
msgstr "_Dirección:"
-#: ../midori/midori-browser.c:700
+#: ../midori/midori-browser.c:699
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:705 ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:704
+#: ../midori/midori-browser.c:745
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Carpeta de nivel superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:822
+#: ../midori/midori-browser.c:821
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar archivo como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1169
+#: ../midori/midori-browser.c:1172
#, c-format
-msgid "The file <b>%s</b> has been downloaded."
-msgstr "El archivo <b>%s</b> ha sido descargado."
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "El archivo '<b>%s</b>' ha sido descargado."
-#: ../midori/midori-browser.c:1173
+#: ../midori/midori-browser.c:1176
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferencia completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:1317
msgid "Save file"
msgstr "Guardar archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:1960
+#: ../midori/midori-browser.c:1984
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:3429 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3430
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:812
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todo en _pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3436 ../panels/midori-bookmarks.c:787
-#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3437
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:818
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
-#: ../midori/midori-browser.c:3439 ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3440
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:789
+#: ../panels/midori-history.c:820
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:3739
+#: ../midori/midori-browser.c:3750
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:3743
+#: ../midori/midori-browser.c:3754
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:3756
+#: ../midori/midori-browser.c:3767
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Borrar los siguientes datos:"
-#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-preferences.c:675
+#: ../midori/midori-browser.c:3777
+#: ../midori/midori-preferences.c:671
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../midori/midori-browser.c:3771
+#: ../midori/midori-browser.c:3782
msgid "Cookies"
msgstr "Huellas / Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:3776
+#: ../midori/midori-browser.c:3787
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' Huellas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3781
+#: ../midori/midori-browser.c:3792
msgid "Website icons"
msgstr "Íconos de sitios de internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3786 ../midori/sokoke.c:874
-msgid "_Closed Tabs and Windows"
-msgstr "_Pestañas y ventanas cerradas"
+#: ../midori/midori-browser.c:3797
+#: ../midori/sokoke.c:868
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "_Pestañas cerradas"
-#: ../midori/midori-browser.c:3869
+#: ../midori/midori-browser.c:3805
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3889
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador muy ligero"
-#: ../midori/midori-browser.c:3877
+#: ../midori/midori-browser.c:3897
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Elega <elega@elega.com.ar>\n"
"Guillermo Iguarán <tronad0r@cuteam.org>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:4163
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4114
+#: ../midori/midori-browser.c:4165
+#: ../midori/sokoke.c:869
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nueva _ventana"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4166
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una nueva ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:4117
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:4120
+#: ../midori/midori-browser.c:4172
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4123
+#: ../midori/midori-browser.c:4175
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar en un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:4177
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Añadir a marcación rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4126
+#: ../midori/midori-browser.c:4178
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4180
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4181
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4183
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4184
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar ésta ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4187
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4138
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
msgid "Quit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4143
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar el texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4146 ../midori/midori-browser.c:4149
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
+#: ../midori/midori-browser.c:4201
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar el texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4204
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Pegar texto del portapapeles"
-#: ../midori/midori-browser.c:4155
+#: ../midori/midori-browser.c:4207
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Borrar el texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4158
+#: ../midori/midori-browser.c:4210
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar todo el texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:4161
+#: ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4163
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4166
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4167
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:4174
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4186
+#: ../midori/midori-browser.c:4238
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:4189
+#: ../midori/midori-browser.c:4241
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:4192
+#: ../midori/midori-browser.c:4244
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Restablecer el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:4193
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4247
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _código fuente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4196
+#: ../midori/midori-browser.c:4248
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver el código fuente de la página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4198
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
msgid "View Selection Source"
msgstr "Ver código fuente de la selección"
-#: ../midori/midori-browser.c:4199
+#: ../midori/midori-browser.c:4251
msgid "View the source code of the selection"
msgstr "Ver el código fuente de la selección"
-#: ../midori/midori-browser.c:4203
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4208
+#: ../midori/midori-browser.c:4260
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Retroceder una página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4211
+#: ../midori/midori-browser.c:4263
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avanzar una página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4214
+#: ../midori/midori-browser.c:4266
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Abrir página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:4269
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Borrar el contenido de la papelera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4271
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:4220
+#: ../midori/midori-browser.c:4272
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir la última pestaña cerrada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../panels/midori-bookmarks.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Añadir una nueva _carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4227
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Añadir un nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4228
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Herramientas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
+#: ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Administrar motores de búsqueda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
msgid "Clear private data..."
msgstr "Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:4290
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Pestaña anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4240
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Pestaña siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4294
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:4296
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4247
+#: ../midori/midori-browser.c:4298
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-browser.c:4299
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar la documentación"
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4301
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Preguntas frecuentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4304
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar un error"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4257
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar información sobre el programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "_Navegación privada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4265
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "No guardar datos durante la navegación privada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
msgid "_Menubar"
msgstr "_Barra de menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#: ../midori/midori-browser.c:4322
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar la barra de menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4325
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Barra de navegación"
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4326
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar la barra de navegación"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar el panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "_Transferbar"
msgstr "_Barra de transferencias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4287
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar la barra de transferencias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4290
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar la barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4298
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:4301 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chino (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308 ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
+#: ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruso (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4314 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/midori-websettings.c:217
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-browser.c:4368
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4755
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4762
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "_Location..."
msgstr "_Ubicación..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4764
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir una dirección en particular"
-#: ../midori/midori-browser.c:4788
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Buscar en internet..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4790
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "Run a web search"
msgstr "Realizar una búsqueda en internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4877
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "_Últimas páginas visitadas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4828
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Abre las páginas que usted visitó anteriormente"
-#: ../midori/midori-browser.c:4843 ../midori/sokoke.c:863
+#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/sokoke.c:857
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "_Window"
msgstr "_Ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4862
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:4878
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Menu"
msgstr "_Menú"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
msgid "_Inline Find:"
-msgstr "_Búsqueda en línea:"
+msgstr "_Buscar:"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Match Case"
-msgstr "Sensible mayúsculas "
+msgstr "Coincidir mayúsculas "
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Destacar coincidencias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Close Findbar"
msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
msgid "Delete All"
msgstr "Eliminar todo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Ajuste no esperado «%s»"
msgid "Search with %s"
msgstr "Buscar con %s"
-#: ../midori/midori-panel.c:333
+#: ../midori/midori-panel.c:382
+#: ../midori/midori-panel.c:384
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Separar el panel elegido de la ventana"
-#: ../midori/midori-panel.c:343 ../midori/midori-panel.c:508
+#: ../midori/midori-panel.c:394
+#: ../midori/midori-panel.c:396
+#: ../midori/midori-panel.c:577
+#: ../midori/midori-panel.c:580
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinear el panel a la derecha"
-#: ../midori/midori-panel.c:353 ../midori/midori-panel.c:354
+#: ../midori/midori-panel.c:406
+#: ../midori/midori-panel.c:407
msgid "Close panel"
msgstr "Cerrar panel"
-#: ../midori/midori-panel.c:509
+#: ../midori/midori-panel.c:578
+#: ../midori/midori-panel.c:581
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinear el panel a la izquierda"
-#: ../midori/midori-websettings.c:195 ../midori/midori-view.c:2265
-msgid "Blank page"
-msgstr "Página en blanco"
+#: ../midori/midori-panel.c:704
+msgid "Show panel _titles"
+msgstr "Mostrar el panel de _títulos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:196 ../midori/midori-websettings.c:563
-msgid "Homepage"
-msgstr "Página de inicio"
+#: ../midori/midori-panel.c:712
+msgid "Show operating _controls"
+msgstr "Mostar los _controles de operación"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:783
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
#: ../midori/midori-websettings.c:197
-msgid "Last open pages"
-msgstr "Últimas páginas visitadas"
+msgid "Show Blank page"
+msgstr "Mostrar página en blanco"
-#: ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/midori-websettings.c:198
+msgid "Show Homepage"
+msgstr "Mostar página de inicio"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "New tab"
msgstr "Nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "New window"
msgstr "Nueva ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Current tab"
msgstr "Pestaña actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:252
msgid "Icons"
msgstr "Íconos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:252
-msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
+msgid "Icons and text"
+msgstr "Iconos y texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
-msgid "Both horizontal"
-msgstr "Ambos en horizontal"
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texto al lado de los íconos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "All cookies"
msgstr "Todas las huellas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Session cookies"
msgstr "Huellas de la sesión"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270 ../panels/midori-addons.c:94
-#: ../extensions/shortcuts.c:87
+#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../panels/midori-addons.c:94
+#: ../extensions/shortcuts.c:93
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:341
+#: ../midori/midori-websettings.c:343
msgid "Remember last window size"
msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:344
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:352
msgid "Last window width"
msgstr "Última anchura de la ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:353
msgid "The last saved window width"
msgstr "Última anchura de la ventana guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
msgid "Last window height"
msgstr "Última altura de la ventana"
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
msgid "The last saved window height"
msgstr "Última altura guardada de la ventana "
-#: ../midori/midori-websettings.c:385
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
msgid "Last panel position"
msgstr "Última posición del panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:386
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Ultima posición guardada del panel"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:397
msgid "Last panel page"
msgstr "Última página del panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:396
+#: ../midori/midori-websettings.c:398
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Última página guardada del panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
msgid "Last Web search"
msgstr "Última búsqueda en internet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:407
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Última búsqueda de internet guardada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar barra de menú"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:417
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Si se desea mostrar la barra de menú"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Mostrar la barra de navegación"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Si se desea mostrar la barra de navegación"
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Mostrar la barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Si se desea mostrar la barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
msgid "Show Panel"
msgstr "Mostrar el panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Si se desea mostrar el panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Show Transferbar"
msgstr "Mostrar la barra de transferencias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "Si se desea mostrar la barra de transferencias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar la barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Si se desea mostrar la barra de estado"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
+msgid "Toolbar Style:"
+msgstr "Estilo de la barra de tareas:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "Mostrar progreso en la barra de direcciones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "Si se desea mostrar el progreso de carga en el lugar de entrada"
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "Motores de búsqueda en completamiento"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
-msgstr ""
-"Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección"
+msgstr "Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección"
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Elementos de la barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panel lateral compacto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral"
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:545
+msgid "Show operating controls of the panel"
+msgstr "Mostrar los controles de operación en el panel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
+msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
+msgstr "Si se desea mostrar los controles de operación en el panel"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Alinear el panel a la derecha"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha"
-#: ../midori/midori-websettings.c:553
-msgid "Load on Startup"
-msgstr "Al iniciar Midori cargar:"
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr "Cuando Midori inicia:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:554
-msgid "What to load on startup"
-msgstr "Página que se carga al inicio"
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
+msgid "What to do when Midori starts"
+msgstr "Qué hacer al inicio de Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Página de inicio:"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "The homepage"
msgstr "Página de inicio"
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar un dialogo despues de que Midori se cuelgue"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:596
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "Mostrar marcación rápida en nuevas pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "Mostrar marcación rápida en la pestaña abierta recientemente"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
-msgid "Download Folder"
-msgstr "Carpeta de descargas"
+#: ../midori/midori-websettings.c:623
+msgid "Save downloaded files to:"
+msgstr "Guardar los archivos descargados en:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "Preguntar por la carpeta de destino"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr ""
-"Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un archivo"
+msgstr "Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un archivo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:645
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "Notificarme sobre las transferencias completas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr ""
-"Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la transferencia"
+msgstr "Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la transferencia"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de descargas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "An external download manager"
msgstr "Gestor de descargas externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "An external text editor"
msgstr "Editor de textos externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de noticias"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Un agregador de noticias externo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Location entry Search"
msgstr "Búsqueda en la barra"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:719
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificación preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Codificación de caracteres preferida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botón de cerrar en las pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
-msgid "Open new pages in"
-msgstr "Abrir páginas nuevas en"
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
+msgid "Open new pages in:"
+msgstr "Abrir las páginas nuevas en:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Donde abrir las páginas nuevas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
-msgid "Open external pages in"
-msgstr "Abrir las páginas externas en"
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
+msgid "Open external pages in:"
+msgstr "Abrir las páginas externas en:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "Donde abrir las páginas externas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clic del medio abre la selección"
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr ""
-"Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del "
-"ratón"
+msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir pestañas en segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir pestañas junto a la actual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o "
-"después de la última"
+msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir emergentes en pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:796
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar textos e imágenes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Buscar en el texto al escribir"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a tipear"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Accept cookies"
msgstr "Aceptar huellas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "Qué tipos de huellas van a ser aceptadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
msgid "Original cookies only"
msgstr "Sólo huellas originales"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:848
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "Sólo se aceptan las huellas del sitio de internet original"
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "Duración máxima de las huellas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:843
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Número máximo de días para conservar las huellas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "Recordar las últimas páginas visitadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:854
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "Si se desea que las últimas páginas visitadas sean recordadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
msgid "Maximum history age"
msgstr "Duración máxima del historial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Número máximo de días para conservar el historial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:885
msgid "Remember last form inputs"
msgstr "Recordar lo que se haya ingresado en formularios"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Whether the last form inputs are saved"
msgstr "Si se desea que las últimas entradas de formulario sean recordadas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
+#: ../midori/midori-websettings.c:894
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "Recordar los últimos archivos descargados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "Si se desea que los archivos descargados sean recordados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:891
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "Detectar automáticamente el servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:908
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr ""
-"Si se desea detectar automáticamente el servidor proxy desde el entorno"
+msgstr "Si se desea detectar automáticamente el servidor proxy desde el entorno"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:939
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar como páginas de internet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:941
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
msgid "Identification string"
msgstr "Cadena de identificación"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
msgid "The application identification string"
msgstr "Aplicación de identificación de cadenas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:950
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
msgid "Cache size"
msgstr "Tamaño del caché"
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
msgid "The allowed size of the cache"
msgstr "Tamaño asignado a la memoria caché"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "Clear private data"
msgstr "Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:981
msgid "The private data selected for deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación"
-#: ../midori/midori-view.c:750
+#: ../midori/midori-view.c:781
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "No se pudo cargar la página «%s»."
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#: ../midori/midori-view.c:752 ../midori/midori-view.c:2897
+#: ../midori/midori-view.c:783
+#: ../midori/midori-view.c:3013
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../midori/midori-view.c:755
+#: ../midori/midori-view.c:786
msgid "Try again"
msgstr "Inténtelo nuevamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:785 ../midori/midori-view.c:2901
+#: ../midori/midori-view.c:818
+#: ../midori/midori-view.c:3017
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "No se ha encontrado - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1172
+#: ../midori/midori-view.c:1205
msgid "Open _Link"
msgstr "Abrir _enlace"
-#: ../midori/midori-view.c:1174
+#: ../midori/midori-view.c:1207
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:1191
+#: ../midori/midori-view.c:1224
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-view.c:1197
+#: ../midori/midori-view.c:1230
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Descargar enlace"
-#: ../midori/midori-view.c:1203
+#: ../midori/midori-view.c:1236
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Guardar enlace"
-#: ../midori/midori-view.c:1212
+#: ../midori/midori-view.c:1245
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Descargar con el gestor de descargas"
-#: ../midori/midori-view.c:1241
+#: ../midori/midori-view.c:1274
msgid "Search _with"
msgstr "Buscar _con"
-#: ../midori/midori-view.c:1269
+#: ../midori/midori-view.c:1306
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Buscar en internet"
-#: ../midori/midori-view.c:1279
+#: ../midori/midori-view.c:1316
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
-#: ../midori/midori-view.c:1457
+#: ../midori/midori-view.c:1494
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir o descargar archivo"
-#: ../midori/midori-view.c:1474
+#: ../midori/midori-view.c:1511
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:1477
+#: ../midori/midori-view.c:1514
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:1481
+#: ../midori/midori-view.c:1518
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1899
+#: ../midori/midori-view.c:1957
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar la página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2089
+#: ../midori/midori-view.c:2147
msgid "Speed dial"
msgstr "Marcación rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:2090
+#: ../midori/midori-view.c:2148
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:2091
+#: ../midori/midori-view.c:2149
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:2092
+#: ../midori/midori-view.c:2150
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:2093
+#: ../midori/midori-view.c:2151
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar éste acceso directo?"
-#: ../midori/midori-view.c:2123
+#: ../midori/midori-view.c:2181
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "El documento no puede ser mostrado"
-#: ../midori/midori-view.c:2140
+#: ../midori/midori-view.c:2198
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "No se dispone de documentación instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:2487
+#: ../midori/midori-view.c:2323
+msgid "Blank page"
+msgstr "Página en blanco"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2551
+#: ../midori/sokoke.c:865
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nueva _pestaña"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2565
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña"
+#: ../midori/midori-view.c:2570
+msgid "_Restore Tab"
+msgstr "_Restaurar pestaña"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2570
+msgid "_Minimize Tab"
+msgstr "_Minimizar pestaña"
+
#: ../midori/midori-preferences.c:91
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar la página actual como página de inicio"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
msgstr "Transferencias"
msgid "Features"
msgstr "Características"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
msgid "Whether text areas are resizable"
msgstr "Si se desea que las áreas de texto sean dimensionables"
-#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilitar scripts"
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilitar complementos Netscape"
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:531
-msgid ""
-"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-"example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
-"Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección "
-"ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\""
+msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
+msgstr "Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\""
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:536
msgstr "Navegación"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:578
+#: ../midori/midori-preferences.c:574
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
-#: ../midori/midori-preferences.c:579
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "External applications"
msgstr "Aplicaciones externas"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:625 ../midori/midori-preferences.c:626
+#: ../midori/midori-preferences.c:621
+#: ../midori/midori-preferences.c:622
msgid "Network"
msgstr "Red"
-#: ../midori/midori-preferences.c:653
+#: ../midori/midori-preferences.c:649
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:658
+#: ../midori/midori-preferences.c:654
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
-#: ../midori/midori-preferences.c:659
+#: ../midori/midori-preferences.c:655
msgid "Web Cookies"
msgstr "Huellas"
-#: ../midori/midori-preferences.c:672 ../midori/midori-preferences.c:682
+#: ../midori/midori-preferences.c:668
+#: ../midori/midori-preferences.c:678
msgid "days"
msgstr "días"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:331
+#: ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../katze/katze-arrayaction.c:335
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:904
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Add search engine"
msgstr "Añadir un motor de búsqueda"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:904
+#: ../midori/midori-searchaction.c:908
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de búsqueda"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:932
+#: ../midori/midori-searchaction.c:936
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:976
+#: ../midori/midori-searchaction.c:980
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ícono"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:990
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Token:"
msgstr "_Abreviatura:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1209
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1308
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
msgid "Use as _default"
msgstr "_Predeterminado"
-#: ../midori/sokoke.c:172 ../midori/sokoke.c:184
+#: ../midori/sokoke.c:162
+#: ../midori/sokoke.c:174
msgid "Could not run external program."
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
-#: ../midori/sokoke.c:862
+#: ../midori/sokoke.c:856
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:864
+#: ../midori/sokoke.c:858
msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "Añadir _Marcadores"
+msgstr "Añadir _marcadores"
-#: ../midori/sokoke.c:865
+#: ../midori/sokoke.c:859
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/sokoke.c:866
+#: ../midori/sokoke.c:860
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensiones"
-#: ../midori/sokoke.c:867
+#: ../midori/sokoke.c:861
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
-#: ../midori/sokoke.c:868
+#: ../midori/sokoke.c:862
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página de inicio"
-#: ../midori/sokoke.c:869
+#: ../midori/sokoke.c:863
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Scripts de usuario"
-#: ../midori/sokoke.c:870
+#: ../midori/sokoke.c:864
msgid "User_styles"
msgstr "_Estilos de usuario"
-#: ../midori/sokoke.c:871
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nueva _pestaña"
-
-#: ../midori/sokoke.c:872
+#: ../midori/sokoke.c:866
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferencias"
-#: ../midori/sokoke.c:873
+#: ../midori/sokoke.c:867
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "C_omplementos Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:875
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nueva _ventana"
-
-#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
+#: ../panels/midori-addons.c:95
+#: ../panels/midori-addons.c:141
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts de usuario"
-#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
+#: ../panels/midori-addons.c:96
+#: ../panels/midori-addons.c:143
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuario"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
-#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108
+#: ../panels/midori-plugins.c:87
+#: ../extensions/statusbar-features.c:108
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Complementos Netscape"
#: ../panels/midori-transfers.c:479
msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir la _carpeta de destino"
#: ../panels/midori-transfers.c:482
msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar _enlace"
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
msgid "Authentication Required"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Los cuadros de animación están rotos"
-#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407
+#: ../katze/katze-utils.c:200
+#: ../katze/katze-utils.c:407
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264
+#: ../katze/katze-utils.c:235
+#: ../katze/katze-utils.c:264
msgid "Choose file"
msgstr "Elegir archivo"
msgid "Choose folder"
msgstr "Elegir carpeta"
-#: ../extensions/adblock.c:128
+#: ../extensions/adblock.c:167
msgid "Configure Advertisement filters"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar los filtros de publicidad"
-#: ../extensions/adblock.c:269
+#: ../extensions/adblock.c:304
msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar filtros de p_ublicidad..."
-#: ../extensions/adblock.c:526
+#: ../extensions/adblock.c:562
msgid "Advertisement blocker"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueador de publicidad"
-#: ../extensions/adblock.c:527
+#: ../extensions/adblock.c:563
msgid "Block advertisements according to a filter list"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
msgid "Tint tabs distinctly"
msgstr "Gestor de huellas"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Elimina todas las huellas. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las "
-"\"huellas\" que coincidan con el filtro."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Elimina todas las huellas. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las \"huellas\" que coincidan con el filtro."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
msgid "Expand All"
msgstr "Filtro:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las huellas cuyo nombre o "
-"dominio coincide con el filtro ingresado"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las huellas cuyo nombre o dominio coincide con el filtro ingresado"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"entry\" en los "
-"datos XML."
+msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"entry\" en los datos XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"feed\" en los "
-"datos XML."
+msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios Atom \"feed\" en los datos XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr ""
-"No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML."
+msgstr "No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
#, c-format
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr ""
-"No se ha podido encontrar el elemento \"channel\" en lo datos XML del RSS"
+msgstr "No se ha podido encontrar el elemento \"channel\" en lo datos XML del RSS"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos "
-"XML."
+msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr ""
-"No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los "
-"datos XML."
+msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los datos XML."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
#, c-format
msgstr "Controlar Midori moviendo el ratón"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
+#: ../extensions/page-holder.c:129
+#: ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
msgstr "Anclar página"
msgid "_Pageholder"
msgstr "_Anclar página"
-#: ../extensions/shortcuts.c:166
-msgid "Configure Keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+#: ../extensions/shortcuts.c:172
+msgid "Customize Keyboard shortcuts"
+msgstr "Personalizar los atajos del teclado"
-#: ../extensions/shortcuts.c:263
-msgid "Configure Sh_ortcuts..."
-msgstr ""
+#: ../extensions/shortcuts.c:264
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+msgstr "Personalizar los ac_cesos directos..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:295
+#: ../extensions/shortcuts.c:303
msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Accesos directos"
-#: ../extensions/shortcuts.c:296
+#: ../extensions/shortcuts.c:304
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Ver y editar los atajos de teclado"
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Alternar fácilmente las características de páginas web dentro y fuera"
-#: ../extensions/tab-panel.c:293 ../extensions/tab-panel.c:352
+#: ../extensions/tab-panel.c:383
+#: ../extensions/tab-panel.c:443
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panel de pestañas"
-#: ../extensions/tab-panel.c:336
+#: ../extensions/tab-panel.c:427
msgid "T_ab Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de p_estañas"
-#: ../extensions/tab-panel.c:353
+#: ../extensions/tab-panel.c:444
msgid "Show tabs in a vertical panel"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
msgid "Customize Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar la barra de tareas"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de herramientas. Los elementos pueden ser reordenados arrastrando y soltando."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos disponibles"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
msgid "Displayed Items"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos utilizados"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:584
-msgid "Configure _Toolbar..."
-msgstr ""
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+msgid "Customize _Toolbar..."
+msgstr "Personalizar la barra de _tareas..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
msgid "Easily edit the toolbar layout"
-msgstr ""
-
+msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta"
+
+#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
+#~ msgstr "_Pestañas y ventanas cerradas"
+#~ msgid "Last open pages"
+#~ msgstr "Últimas páginas visitadas"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Ambos"
+#~ msgid "Both horizontal"
+#~ msgstr "Ambos en horizontal"
+#~ msgid "Load on Startup"
+#~ msgstr "Al iniciar Midori cargar:"
+#~ msgid "Download Folder"
+#~ msgstr "Carpeta de descargas"
+#~ msgid "Configure _Toolbar..."
+#~ msgstr "Configurar la _Barra de tareas"
#~ msgid "_Quick Find"
#~ msgstr "Búsqueda _rápida"
-
#~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
#~ msgstr "Saltar rápidamente a una palabra o una frase"
-
#~ msgid "Whether to detach the chosen panel from the window"
#~ msgstr "Separar el panel de la ventana"
-
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Buscar"
-
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
#~ msgstr "Advertencia: Usted está utilizando una cuenta de superusuario!"
-
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Activar"
-
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activar"
-
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Desactivar"
-
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Desactivar"
-
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "Hace %d días"
-
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "C_omplementos"
-
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Complementos"
-
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Código fuente"
-
#~ msgid "_Icon (name or file):"
#~ msgstr "_Icono (nombre o archivo):"
-
#~ msgid "%s has no property '%s'"
#~ msgstr "%s no tiene la propiedad «%s»"
-
#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s"
#~ msgstr "%s no puede ser asignado a %s.%s"
-
#~ msgid "%s.%s cannot be accessed"
#~ msgstr "%s.%s no se puede acceder"
-
#~ msgid "Manage search engines"
#~ msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
-
#~ msgid "URIs"
#~ msgstr "URIs"
-
#~ msgid "[URIs]"
#~ msgstr "[URIs]"
-
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL "
-
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Raíz"
-
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP Proxy"
-
#~ msgid "Open URL in New _Tab"
#~ msgstr "Abrir URL en una pestaña _nueva"
+