# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com> 2009
# Kim Boram <boramism@gmail.com> 2009-2010
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-27 20:50+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-27 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-25 17:20+0900\n"
"Last-Translator: Kim Boram <Boramism@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "가벼운 웹 브라우저"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1449 ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2047 ../midori/main.c:2063
#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "Midori"
msgstr "미도리"
msgstr "개인 정보"
#: ../midori/main.c:744
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있"
-"습니다."
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다."
-#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
+#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1047
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s"
#: ../midori/main.c:1002
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다."
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다."
-#: ../midori/main.c:1080
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일"
-"이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
+#: ../midori/main.c:1082
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "미도리가 마지막으로 실행되었을 때 비 정상적으로 종료된 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오."
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1098
msgid "Modify _preferences"
msgstr "기본 설정 수정(_P)"
-#: ../midori/main.c:1100
+#: ../midori/main.c:1102
msgid "Reset the last _session"
msgstr "마지막 세션 초기화(_S)"
-#: ../midori/main.c:1105
+#: ../midori/main.c:1107
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "모든 확장 기능 비 활성화(_E)"
-#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
+#: ../midori/main.c:1327 ../midori/main.c:2380
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1449
msgid "No filename specified"
msgstr "파일 이름이 지정되지 않았습니다."
-#: ../midori/main.c:1466
+#: ../midori/main.c:1468
msgid "An unknown error occured."
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
-#: ../midori/main.c:1495
+#: ../midori/main.c:1497
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "스냅샷이 다음에 저장되었습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행"
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "ADDRESS"
msgstr "[주소]"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "FOLDER"
msgstr "[폴더]"
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다."
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "진단 대화 상자 보기"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "Execute the specified command"
msgstr "실행할 특정 명령어"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1923
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1925
msgid "Display program version"
msgstr "프로그램의 버전 표시"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "Addresses"
msgstr "주소"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "PATTERN"
msgstr "[패턴]"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화"
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "SECONDS"
msgstr "[초]"
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "콘솔 경고를 지정한 파일로 전송합니다."
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "FILENAME"
msgstr "[파일 이름]"
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2020
msgid "[Addresses]"
msgstr "[주소]"
-#: ../midori/main.c:2032
+#: ../midori/main.c:2034
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "지정된 설정 폴더가 유효하지 않습니다."
-#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/main.c:2064
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:"
-#: ../midori/main.c:2064
+#: ../midori/main.c:2066
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "다음에서 새 버전 검색:"
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2133
msgid "Website icons"
msgstr "웹 사이트 아이콘"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2136
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)"
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2138
msgid "Cookies"
msgstr "쿠키"
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2141
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'플래시' 쿠키"
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2144
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 데이터 베이스(_D)"
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:872
#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
msgid "Web Cache"
msgstr "웹 캐시"
-#: ../midori/main.c:2149
+#: ../midori/main.c:2151
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시"
-#: ../midori/main.c:2308
+#: ../midori/main.c:2311
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "미도리가 이미 실행되어 있지만 응답을 하지 않고 있습니다.\n"
-#: ../midori/main.c:2344
+#: ../midori/main.c:2347
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2395
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2405
+#: ../midori/main.c:2408
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2424
msgid "The following errors occured:"
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2440
msgid "_Ignore"
msgstr "무시(_I)"
msgid "Writing failed."
msgstr "쓸 수 없습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
msgid "Reload the current page"
msgstr "현재 페이지 다시 불러오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "현재 페이지 불러오기 중지"
msgid "_Address:"
msgstr "주소(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129
msgid "_Folder:"
msgstr "폴더(_F):"
#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
+#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162
msgid "Toplevel folder"
msgstr "최상위 폴더"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Save file as"
msgstr "다른 이름으로 저장"
msgid "Save file"
msgstr "파일 저장"
-#: ../midori/midori-browser.c:2182
+#: ../midori/midori-browser.c:2195
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
-#: ../midori/midori-browser.c:2299
+#: ../midori/midori-browser.c:2312
msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr ""
-"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드"
-"\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n"
-"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 "
-"다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다."
+"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n"
+"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "새 피드"
-#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133
#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "새 책갈피 더하기"
-#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "비어있음"
-#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770
#: ../panels/midori-history.c:740
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "전부 탭으로 열기(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776
#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
-#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778
#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
msgid "Open in New _Window"
msgstr "새 창에서 열기(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4033
+#: ../midori/midori-browser.c:4051
msgid "Arora"
msgstr "아로라"
-#: ../midori/midori-browser.c:4034
+#: ../midori/midori-browser.c:4052
msgid "Kazehakase"
msgstr "카제하카세"
-#: ../midori/midori-browser.c:4035
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
msgid "Opera"
msgstr "오페라"
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:4054
msgid "Konqueror"
msgstr "컨쿼러"
-#: ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../midori/midori-browser.c:4055
msgid "Epiphany"
msgstr "에피파니"
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "책갈피 가져오기..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4094
msgid "_Application:"
msgstr "응용 프로그램(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4103
+#: ../midori/midori-browser.c:4121
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4170
msgid "Import from a file"
msgstr "파일에서 가져오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4182
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기 실패"
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 책갈피"
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "넷스케이프 책갈피"
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기 실패"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4379
msgid "Clear Private Data"
msgstr "개인 데이터 모두 지우기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4383
msgid "_Clear private data"
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
+#: ../midori/midori-browser.c:4396
msgid "Clear the following data:"
msgstr "다음의 데이터 지우기:"
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "마지막에 연 탭(_T)"
+
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516
msgid "_History"
msgstr "기록(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "닫은 탭 (_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4405
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4579
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "가벼운 웹 브라우저."
-#: ../midori/midori-browser.c:4580
+#: ../midori/midori-browser.c:4612
msgid "See about:version for version info."
msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오."
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에"
-"서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 "
-"따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다."
+#: ../midori/midori-browser.c:4614
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전 (선택적)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Seo Sanghyeon <sanxiyn@gmail.com>\n"
"김보람 <boramism@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523
msgid "New _Window"
msgstr "새 창(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
msgid "Open a new window"
msgstr "새 창을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
msgid "Open a new tab"
msgstr "새 탭을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "새 사생활 보호 모드 창(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "브라우저 사용 중 어떤 개인 데이터도 저장하지 않습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Open a file"
msgstr "파일을 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "_Save Page As..."
msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Save to a file"
msgstr "파일로 저장"
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "단축 번호 더하기(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "단축 번호에 바로 가기를 더합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Create _Launcher"
msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
msgid "Create a launcher"
msgstr "실행 아이콘 만들기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "뉴스 피드 구독(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "뉴스 피드 구독"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
msgid "_Close Tab"
msgstr "탭 닫기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Close the current tab"
msgstr "현재 탭을 닫습니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "C_lose Window"
msgstr "창 닫기(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Close this window"
msgstr "이 창을 닫습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "Print the current page"
msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "모든 창 닫기(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "Close all open windows"
msgstr "열린 모든 창을 닫습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Undo the last modification"
msgstr "마지막 수정 되돌리기"
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Redo the last modification"
msgstr "마지막 수정 다시 실행"
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Cut the selected text"
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Copy the selected text"
msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "클립보드에서 텍스트를 붙여 넣습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Delete the selected text"
msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Select all text"
msgstr "모든 텍스트 선택"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
msgid "_Find..."
msgstr "찾기(_F)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
msgid "Find _Next"
msgstr "다음 찾기(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "다음에 나타나는 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Find _Previous"
msgstr "이전 찾기(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "_Toolbars"
msgstr "도구 모음(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067
msgid "Reload page without caching"
msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "확대/축소 단계 키우기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "확대/축소 단계 줄이기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "확대/축소 단계 초기화"
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
msgid "_Encoding"
msgstr "인코딩(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
msgid "View So_urce"
msgstr "소스 보기(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "View the source code of the page"
msgstr "페이지의 소스 코드를 보여줍니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "캐럿 브라우징(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr ""
-"키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기"
+msgstr "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "전체 화면 보기 전환"
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
msgid "Scroll _Left"
msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "Scroll to the left"
msgstr "왼쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Scroll _Down"
msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Scroll down"
msgstr "아래쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Scroll _Up"
msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
msgid "Scroll up"
msgstr "위쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Scroll _Right"
msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "Scroll to the right"
msgstr "오른쪽으로 스크롤 합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Go to your homepage"
msgstr "홈 페이지로 갑니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
msgid "Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "마지막에 닫은 탭을 엽니다."
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Add a new _folder"
msgstr "새 폴더 더하기(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "새 책갈피 폴더를 더합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "검색 엔진 관리(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "검색 엔진을 더하고 편집, 제거합니다..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "개인 데이터 지우기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
msgid "Clear private data..."
msgstr "개인 데이터를 지웁니다..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "_Inspect Page"
msgstr "페이지 검사(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "페이지의 세부 사항을 검사하고 개발자 도구에 접근..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "_Previous Tab"
msgstr "이전 탭(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "이전 탭으로 이동합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "_Next Tab"
msgstr "다음 탭(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "다음 탭으로 전환합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "탭을 이전 탭의 뒤로 옮깁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "탭을 다음 탭의 앞으로 옮깁니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Focus the current tab"
msgstr "현재 탭에 포커스를 맞춥니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
msgid "Focus _Next view"
msgstr "다음 보기에 포커스(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "보기 간 포커스 전환"
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "현재 탭의 아이콘 만을 보여줍니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "현재 탭 복제(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "현재 탭 복제"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "현재 탭 이외의 모든 탭을 닫습니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Open last _session"
msgstr "마지막 세션 열기(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "마지막 세션에서 저장된 탭 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "일반적인 질문들(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "자주 하는 질문의 답변 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "버그 보고(_R)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "미도리의 버그 트래커를 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
msgid "Show information about the program"
msgstr "프로그램 정보를 보여줍니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "_Menubar"
msgstr "메뉴 모음(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
msgid "Show menubar"
msgstr "메뉴 모음 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "_Navigationbar"
msgstr "내비게이션 줄(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Show navigationbar"
msgstr "내비게이션 줄 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Side_panel"
msgstr "가장자리 패널(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Show sidepanel"
msgstr "가장자리 패널 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "책갈피 모음(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "책갈피 모음 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "_Statusbar"
msgstr "상태 표시줄(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Show statusbar"
msgstr "상태 표시줄을 봅니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_Automatic"
msgstr "자동(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "중국어 번체 (Big5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "일본어 (Shift_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "한국어 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "서양어 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222
#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
msgid "Custom..."
msgstr "사용자 지정..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
msgid "_Separator"
msgstr "구분선(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5786
msgid "_Location..."
msgstr "위치(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
msgid "Open a particular location"
msgstr "특정 위치 열기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5778
+#: ../midori/midori-browser.c:5810
msgid "_Web Search..."
msgstr "웹 검색(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5812
msgid "Run a web search"
msgstr "웹 검색 실행"
-#: ../midori/midori-browser.c:5801
+#: ../midori/midori-browser.c:5833
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512
msgid "_Bookmarks"
msgstr "책갈피(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5816
+#: ../midori/midori-browser.c:5848
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "저장된 책갈피 보기"
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:5862
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5845
+#: ../midori/midori-browser.c:5877
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5847
+#: ../midori/midori-browser.c:5879
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다"
-#: ../midori/midori-browser.c:5861
+#: ../midori/midori-browser.c:5893
msgid "_Menu"
msgstr "메뉴(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:5895
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
-#: ../midori/midori-browser.c:6409
+#: ../midori/midori-browser.c:6441
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'"
msgstr "우선할 인코딩"
#: ../midori/midori-websettings.c:925
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"복수의 언어로 작성된 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분"
-"해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "복수의 언어로 작성된 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
#: ../midori/midori-websettings.c:940
msgid "Clear private data"
#: ../midori/midori-view.c:3903
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr ""
-"최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기"
-"가 지연되었습니다."
+msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기가 지연되었습니다."
#: ../midori/midori-view.c:3904
msgid "Load Page"
msgstr "페이지 불러오기"
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4047
msgid "Blank page"
msgstr "빈 페이지"
-#: ../midori/midori-view.c:4284
+#: ../midori/midori-view.c:4287
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "탭 복제(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4292
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "탭 이름 보이기(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4292
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4295
+#: ../midori/midori-view.c:4298
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기(_H)"
-#: ../midori/midori-view.c:4912
+#: ../midori/midori-view.c:4915
msgid "Print background images"
msgstr "배경 그림 인쇄"
-#: ../midori/midori-view.c:4913
+#: ../midori/midori-view.c:4916
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다"
-#: ../midori/midori-view.c:4945
+#: ../midori/midori-view.c:4948
msgid "Features"
msgstr "기능"
msgstr "스크립트가 팝업 창을 자동으로 열 수 있게 할지 선택합니다."
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Browsing"
msgstr "탐색"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:432
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일이 완전하게 다운"
-"로드 되지 못했거나 다운로드한 후 수정되었다는 것을 의미합니다."
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일이 완전하게 다운로드 되지 못했거나 다운로드한 후 수정되었다는 것을 의미합니다."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정"
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:422
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "광고 필터 설정"
-#: ../extensions/adblock.c:450
+#: ../extensions/adblock.c:454
#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"텍스트 항목에 미리 설정된 필터 목록의 주소를 입력하시고, 목록에 추가하기 위"
-"해 \"추가\" 버튼을 눌러주십시오. 더 많은 목록을 %s에서 찾으실 수 있습니다."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "텍스트 항목에 미리 설정된 필터 목록의 주소를 입력하시고, 목록에 추가하기 위해 \"추가\" 버튼을 눌러주십시오. 더 많은 목록을 %s에서 찾으실 수 있습니다."
-#: ../extensions/adblock.c:809
+#: ../extensions/adblock.c:817
msgid "Edit rule"
msgstr "규칙 편집"
-#: ../extensions/adblock.c:822
+#: ../extensions/adblock.c:830
msgid "_Rule:"
msgstr "규칙(_R):"
-#: ../extensions/adblock.c:876
+#: ../extensions/adblock.c:884
msgid "Bl_ock image"
msgstr "그림 막기(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:881
+#: ../extensions/adblock.c:889
msgid "Bl_ock link"
msgstr "링크 막기(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1445
+#: ../extensions/adblock.c:1457
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "광고 막기"
-#: ../extensions/adblock.c:1446
+#: ../extensions/adblock.c:1458
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다"
msgstr "모두 삭제"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터가 설정되어 있으면 필터와 맞는 쿠키만 지워집"
-"니다."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터가 설정되어 있으면 필터와 맞는 쿠키만 지워집니다."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
msgid "Expand All"
msgstr "필터:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"이름 또는 도메인 필드가 입력된 필터와 맞는 쿠키만 보려면 필터 문자열을 입력하"
-"세요"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
+msgstr "이름 또는 도메인 필드가 입력된 필터와 맞는 쿠키만 보려면 필터 문자열을 입력하세요"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "도구 모음 사용자 설정"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 재배치 할 수 있습"
-"니다."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
+msgstr "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 재배치 할 수 있습니다."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
#~ msgstr "페이지 보관함(_P)"
#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-#~ msgstr ""
-#~ "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다."
+#~ msgstr "탭과는 별도로 열려있는 하나 이상의 페이지를 페이지 보관함에 보관합니다."
#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "프로그램 끝내기"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "맞춤법 검사"
-#~ msgid ""
-#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
-#~ "example \"en_GB,de_DE\""
+#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
#~ msgstr "맞춤법 검사를 할 언어는 쉼표로 구분합니다, 예: \"en_GB,de_DE\""
#~ msgid "Minimize _Current Tab"
#~ msgid "Erroneous clock time"
#~ msgstr "잘못된 시간"
-#~ msgid ""
-#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
+#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
#~ msgstr "시간이 잘못되어 있습니다. 현재 날짜와 시간을 확인하십시오."
#~ msgid "_Recently visited pages"
#~ msgid "Detect proxy server automatically"
#~ msgstr "프록시 서버 자동으로 검색"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
+#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
#~ msgstr "현재 환경에서 자동으로 프록시 서버를 검색할지 결정합니다."
#~ msgid "Set number of shortcuts"
#~ msgid "Enter number of shortcuts:"
#~ msgstr "바로 가기 번호를 입력하세요:"
-#~ msgid ""
-#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사"
-#~ "합니다."
+#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s."
+#~ msgstr "사용자 스크립트를 폴더%s(으)로 복사하고 사용자 스타일을 폴더 %s(으)로 복사합니다."