# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2008-2010
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-18 10:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-24 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Web rápido"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1318
-#: ../midori/main.c:1697
-#: ../midori/main.c:1705
-#: ../midori/main.c:1721
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1725
+#: ../midori/main.c:1733 ../midori/main.c:1749
#: ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador Web"
-#: ../midori/main.c:98
+#: ../midori/main.c:94
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:147
+#: ../midori/main.c:143
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
-#: ../midori/main.c:154
-#: ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:243
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido "
-#: ../midori/main.c:365
-#: ../midori/main.c:475
-#: ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:348
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:411 ../midori/main.c:521 ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:427
+#: ../midori/main.c:473
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:458
-#: ../panels/midori-history.c:169
+#: ../midori/main.c:504 ../panels/midori-history.c:169
#: ../panels/midori-history.c:199
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:503
+#: ../midori/main.c:549
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s"
-#: ../midori/main.c:530
+#: ../midori/main.c:573
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
-#: ../midori/main.c:568
+#: ../midori/main.c:608
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:588
-#: ../midori/main.c:611
+#: ../midori/main.c:625 ../midori/main.c:645
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
-#: ../midori/main.c:665
-#: ../midori/main.c:905
+#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:933
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
-#: ../midori/main.c:849
+#: ../midori/main.c:880
msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:968
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/main.c:954
+#: ../midori/main.c:984
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:988
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Restaurar última _sessão"
-#: ../midori/main.c:963
+#: ../midori/main.c:993
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1198
-#: ../midori/main.c:2035
+#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2021
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1318
+#: ../midori/main.c:1346
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome especificado"
-#: ../midori/main.c:1337
+#: ../midori/main.c:1365
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1368
+#: ../midori/main.c:1396
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura gravada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1587
+#: ../midori/main.c:1615
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1590
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1590
+#: ../midori/main.c:1618
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1593
+#: ../midori/main.c:1621
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1595
+#: ../midori/main.c:1623
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\""
-#: ../midori/main.c:1598
+#: ../midori/main.c:1626
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1601
+#: ../midori/main.c:1629
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1603
+#: ../midori/main.c:1631
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1605
+#: ../midori/main.c:1633
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1607
+#: ../midori/main.c:1635
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1609
+#: ../midori/main.c:1637
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1613
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1613
+#: ../midori/main.c:1641
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1694
+#: ../midori/main.c:1722
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1722
+#: ../midori/main.c:1750
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
-#: ../midori/main.c:1724
+#: ../midori/main.c:1752
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1785
+#: ../midori/main.c:1813
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web"
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1815
msgid "Cookies"
msgstr "\"Cookies\""
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1818
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "\"Cookies Flash\""
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1822
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1904
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1952
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
-#: ../midori/main.c:1987
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:1989
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2050
+#: ../midori/main.c:2036
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2063
+#: ../midori/main.c:2049
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2077
+#: ../midori/main.c:2063
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2093
+#: ../midori/main.c:2079
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgid "File not found."
msgstr "Ficheiro não encontrado."
-#: ../midori/midori-array.c:463
-#: ../midori/midori-array.c:486
+#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486
#: ../midori/midori-array.c:496
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento inválido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:336
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4890
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:346
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4887
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:779
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:798
-#: ../midori/midori-searchaction.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:830
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4048
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:840
-#: ../midori/midori-browser.c:934
-#: ../midori/midori-browser.c:4041
-#: ../midori/midori-browser.c:4069
+#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-browser.c:4081
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1065
-#: ../midori/midori-browser.c:4077
-#: ../midori/midori-browser.c:4112
+#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4089
+#: ../midori/midori-browser.c:4124
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2243
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2243 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2286
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4949
#: ../panels/midori-bookmarks.c:400
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:2845
-#: ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3313
-#: ../midori/sokoke.c:435
-#: ../midori/sokoke.c:445
-#: ../midori/sokoke.c:473
-#: ../midori/sokoke.c:502
+#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435
+#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502
#: ../midori/sokoke.c:516
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3556
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5345
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3871
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713
#: ../panels/midori-history.c:736
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:3878
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:719
-#: ../panels/midori-history.c:742
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719
+#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3881
-#: ../midori/midori-view.c:2501
-#: ../midori/midori-view.c:4211
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:721
-#: ../panels/midori-history.c:744
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:4218 ../panels/midori-bookmarks.c:721
+#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:3971
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3960
+#: ../midori/midori-browser.c:3972
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3961
+#: ../midori/midori-browser.c:3973
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3962
+#: ../midori/midori-browser.c:3974
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3963
+#: ../midori/midori-browser.c:3975
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3987
+#: ../midori/midori-browser.c:3999
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3990
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4002 ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4001
+#: ../midori/midori-browser.c:4013
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4028
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319
#: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4088
+#: ../midori/midori-browser.c:4100
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4141
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4180
+#: ../midori/midori-browser.c:4192
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4188
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
#, c-format
msgid "Failed to clear search history: %s\n"
msgstr "Falha ao apagar o histórico de pesquisas: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4263
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4281
+#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4291
-#: ../midori/midori-preferences.c:584
+#. i18n: Browsing history, visited web pages
+#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/midori-preferences.c:584
#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4296
-#: ../midori/sokoke.c:1379
+#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1401
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4490
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4782
-#: ../midori/sokoke.c:1380
+#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1402
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4783
+#: ../midori/midori-browser.c:4800
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4786
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4788
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4793
+#: ../midori/midori-browser.c:4810
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4796
+#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:4799
+#: ../midori/midori-browser.c:4816
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4818
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4821
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:4814
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4837
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4822
+#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4843
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4846
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4833
+#: ../midori/midori-browser.c:4850
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4853 ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4859
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto selecionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
+#: ../midori/midori-browser.c:4868
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar a seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:4871
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4861
+#: ../midori/midori-browser.c:4878
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4880
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:4864
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver fo_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4903
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver o código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4906
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4893
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Deslocar para a esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4896
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
msgid "Scroll down"
msgstr "Deslocar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
msgid "Scroll up"
msgstr "Deslocar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4919
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Deslocar para a direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4957
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
-#: ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4960 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4944
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4947
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4969
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar Página"
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para o separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador se_guinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Minimize _Current Tab"
msgstr "Minimizar o separador a_tual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Minimize the current tab"
msgstr "Minimizar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:4976
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:4979
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4982
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar a barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar a barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5008
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar o painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5011
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar a barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar a barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5048 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5055 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
-#: ../midori/sokoke.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1391
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5705
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6252
+#: ../midori/midori-browser.c:6275
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:667
-#: ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861
-#: ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1421
+#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764
+#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973
+#: ../extensions/addons.c:1416
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:390
+#: ../midori/midori-locationaction.c:393
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:474
+#: ../midori/midori-locationaction.c:477
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Pesquisar por %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:497
+#: ../midori/midori-locationaction.c:500
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1308
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement\n"
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados:\n"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-panel.c:412
-#: ../midori/midori-panel.c:414
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+msgid "Not verified"
+msgstr "Não verificada"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+msgid "Verified and encrypted connection"
+msgstr "Ligação verificada e encriptada"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
-#: ../midori/midori-panel.c:424
-#: ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:596
-#: ../midori/midori-panel.c:599
+#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426
+#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel à direita"
-#: ../midori/midori-panel.c:436
-#: ../midori/midori-panel.c:437
+#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-panel.c:597
-#: ../midori/midori-panel.c:600
+#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel à esquerda"
msgid "Session cookies"
msgstr "\"Cookies\" da sessão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
-#: ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
-#: ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
-#: ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ativar \"scripts\""
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
-#: ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Os dados selecionados para apagar"
-#: ../midori/midori-view.c:1234
+#: ../midori/midori-view.c:1262
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1237
-#: ../midori/midori-view.c:1266
+#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1237
-#: ../midori/midori-view.c:1266
+#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1263
+#: ../midori/midori-view.c:1292
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1366
-#: ../midori/midori-view.c:4639
-#: ../midori/midori-view.c:4643
+#: ../midori/midori-view.c:1393 ../midori/midori-view.c:4646
+#: ../midori/midori-view.c:4650
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1367
+#: ../midori/midori-view.c:1394
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1369
+#: ../midori/midori-view.c:1396
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1388
+#: ../midori/midori-view.c:1415
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrada(o) - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1572
-#: ../midori/midori-view.c:2442
+#: ../midori/midori-view.c:1599 ../midori/midori-view.c:2469
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2221
-#: ../midori/midori-view.c:2609
+#: ../midori/midori-view.c:2248 ../midori/midori-view.c:2636
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2273
-#: ../midori/midori-view.c:2343
+#: ../midori/midori-view.c:2300 ../midori/midori-view.c:2370
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2277
+#: ../midori/midori-view.c:2304
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2278
+#: ../midori/midori-view.c:2305
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2281
-#: ../midori/midori-view.c:2350
+#: ../midori/midori-view.c:2308 ../midori/midori-view.c:2377
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2311
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2314
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2290
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2317 ../midori/midori-view.c:2389
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Gravar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2291
-#: ../midori/midori-view.c:2356
+#: ../midori/midori-view.c:2318 ../midori/midori-view.c:2383
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Transferir destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2295
-#: ../midori/midori-view.c:2325
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2322 ../midori/midori-view.c:2352
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Transferir com _gestor de transferências"
-#: ../midori/midori-view.c:2304
+#: ../midori/midori-view.c:2331
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2307
+#: ../midori/midori-view.c:2334
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _endereço da imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2310
+#: ../midori/midori-view.c:2337
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2311
+#: ../midori/midori-view.c:2338
msgid "Download I_mage"
msgstr "Transferir i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2318
+#: ../midori/midori-view.c:2345
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2321
+#: ../midori/midori-view.c:2348
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2321
+#: ../midori/midori-view.c:2348
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2414
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2422
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2449 ../midori/midori-view.c:2456
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2477
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2753
+#: ../midori/midori-view.c:2779
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:2772
+#: ../midori/midori-view.c:2798
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2801
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2779
+#: ../midori/midori-view.c:2805
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3350
+#: ../midori/midori-view.c:3362
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3638
+#: ../midori/midori-view.c:3650
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3639
+#: ../midori/midori-view.c:3651
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3640
+#: ../midori/midori-view.c:3652
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3641
+#: ../midori/midori-view.c:3653
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3642
+#: ../midori/midori-view.c:3654
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3643
+#: ../midori/midori-view.c:3655
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
-#: ../midori/midori-view.c:3644
+#: ../midori/midori-view.c:3656
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3645
+#: ../midori/midori-view.c:3657
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3646
+#: ../midori/midori-view.c:3658
msgid "Thumb size:"
msgstr "Tamanho das miniaturas:"
-#: ../midori/midori-view.c:3647
+#: ../midori/midori-view.c:3659
msgid "Small"
msgstr "Pequenas"
-#: ../midori/midori-view.c:3648
+#: ../midori/midori-view.c:3660
msgid "Medium"
msgstr "Médias"
-#: ../midori/midori-view.c:3649
+#: ../midori/midori-view.c:3661
msgid "Big"
msgstr "Grandes"
-#: ../midori/midori-view.c:3675
+#: ../midori/midori-view.c:3686
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pôde ser exibido"
-#: ../midori/midori-view.c:3698
+#: ../midori/midori-view.c:3709
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3817
+#: ../midori/midori-view.c:3828
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:3818
+#: ../midori/midori-view.c:3829
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:3819
+#: ../midori/midori-view.c:3830
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:3963
+#: ../midori/midori-view.c:3971
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4215
+#: ../midori/midori-view.c:4222
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4227
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4227
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4226
+#: ../midori/midori-view.c:4233
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:4877
+#: ../midori/midori-view.c:4885
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:4878
+#: ../midori/midori-view.c:4886
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:4930
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4938 ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Startup"
msgstr "Início"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar página atual como página inicial"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
msgstr "Aplicações externas"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509
-#: ../midori/midori-preferences.c:510
+#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:914
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Add search engine"
msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:914
+#: ../midori/midori-searchaction.c:915
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:942
+#: ../midori/midori-searchaction.c:944
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:988
msgid "_Icon:"
msgstr "Í_cone:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
msgid "_Token:"
msgstr "\"_Token\":"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1231
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1332
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar por _omissão"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1368
+#: ../midori/sokoke.c:1390
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:1370
+#: ../midori/sokoke.c:1392
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar mar_cador"
-#: ../midori/sokoke.c:1371
+#: ../midori/sokoke.c:1393
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/sokoke.c:1372
+#: ../midori/sokoke.c:1394
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../midori/sokoke.c:1373
+#: ../midori/sokoke.c:1395
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/sokoke.c:1374
+#: ../midori/sokoke.c:1396
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/sokoke.c:1375
+#: ../midori/sokoke.c:1397
msgid "_Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
-#: ../midori/sokoke.c:1376
+#: ../midori/sokoke.c:1398
msgid "New _Tab"
msgstr "_Novo separador"
-#: ../midori/sokoke.c:1377
+#: ../midori/sokoke.c:1399
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/sokoke.c:1378
+#: ../midori/sokoke.c:1400
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1381
+#: ../midori/sokoke.c:1403
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
-#: ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
-#: ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:562
-#: ../panels/midori-history.c:572
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copiar localização da lig_ação"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:214
+#: ../katze/katze-http-auth.c:213
msgid "Authentication Required"
msgstr "Requer autenticação"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:230
+#: ../katze/katze-http-auth.c:229
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"Precisa de um nome de utilizador e uma senha\n"
"para abrir esta localização:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:244
+#: ../katze/katze-http-auth.c:243
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:257
+#: ../katze/katze-http-auth.c:256
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:272
+#: ../katze/katze-http-auth.c:271
msgid "_Remember password"
msgstr "_Lembrar senha"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "As frames de animação estão corrompidas"
-#: ../katze/katze-utils.c:510
-#: ../katze/katze-utils.c:918
+#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:556
-#: ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
#: ../extensions/addons.c:119
msgid "Choose file"
msgstr "Escolha o ficheiro"
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
-#: ../extensions/addons.c:130
-#: ../extensions/addons.c:491
+#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491
msgid "Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:135
-#: ../extensions/addons.c:493
+#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:191
-#: ../extensions/addons.c:267
+#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" será apagado permanentemente."
-#: ../extensions/addons.c:378
-#: ../extensions/addons.c:455
+#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto"
-#: ../extensions/addons.c:380
-#: ../extensions/addons.c:464
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Remover o extra selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1422
-#: ../extensions/addons.c:1584
+#: ../extensions/addons.c:1417 ../extensions/addons.c:1579
msgid "User addons"
msgstr "Extras de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:1543
+#: ../extensions/addons.c:1538
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s "
-#: ../extensions/addons.c:1585
+#: ../extensions/addons.c:1580
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador"
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:458
-#: ../extensions/formhistory.c:462
+#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
msgid "Form history filler"
msgstr "Preenchimento do formulário"
-#: ../extensions/formhistory.c:542
+#. i18n: Data entered into web forms by the user
+#: ../extensions/formhistory.c:543
msgid "_Form History"
msgstr "Histórico de formulários"
msgstr "Lista de histórico"
#: ../extensions/history-list.vala:246
-msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
-msgstr "Permite mudar de separadores ao escolher de uma lista ordenada por uso"
+msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+msgstr "Troque de separadores com Ctrl+Tab "
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Controlar Midori movendo o rato"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:129
-#: ../extensions/page-holder.c:175
+#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175
msgid "Pageholder"
msgstr "Fixador de página"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:569
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de separadores"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
-#: ../extensions/web-cache.c:472
-#: ../extensions/web-cache.c:481
+#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\""
#: ../extensions/web-cache.c:473
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
-