msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-26 00:43+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-18 06:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-18 15:35+0800\n"
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu@live.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "轻量的网页浏览器"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1453 ../midori/main.c:1659
-#: ../midori/main.c:1667 ../midori/main.c:1678
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:1541
+#: ../midori/main.c:1549 ../midori/main.c:1565
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入配置: %s\n"
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:145
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效"
-#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244
+#: ../midori/main.c:152 ../midori/main.c:238
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "无效的设置值 '%s'"
-#: ../midori/main.c:389
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:412
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "清空历史失败: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:432
-#, c-format
-msgid "Failed to update history item: %s\n"
-msgstr "更新历史项失败: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:466
-#, c-format
-msgid "Failed to get current time: %s\n"
-msgstr "获取当前时间失败: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:482
-#, c-format
-msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr "添加历史项失败: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:509 ../extensions/formhistory.c:437
+#: ../midori/main.c:364 ../extensions/formhistory.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "打开数据库失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:584 ../midori/midori-locationaction.c:373
-#: ../extensions/formhistory.c:452 ../extensions/formhistory.c:456
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "执行数据库操作失败: %s\n"
-
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:616
+#: ../midori/main.c:419
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/main.c:644
+#: ../midori/main.c:439
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "配置无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:682
+#: ../midori/main.c:477
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "搜索引擎无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:701 ../midori/main.c:751 ../midori/main.c:771
+#: ../midori/main.c:496 ../midori/main.c:546 ../midori/main.c:566
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "书签无法保存。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:801 ../midori/main.c:824
+#: ../midori/main.c:596 ../midori/main.c:619
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "回收站无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:888 ../midori/main.c:1091
+#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:898
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "会话无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:932
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此"
"问题。"
-#: ../midori/main.c:1140
+#: ../midori/main.c:947
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改首选项(_P)"
-#: ../midori/main.c:1144
+#: ../midori/main.c:951
msgid "Reset the last _session"
msgstr "重置最后的会话(_S)"
-#: ../midori/main.c:1149
+#: ../midori/main.c:956
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
-#: ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1805
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "会话无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1453
+#: ../midori/main.c:1310
msgid "No filename specified"
msgstr "没有指定文件名"
-#: ../midori/main.c:1476
+#: ../midori/main.c:1329
msgid "An unknown error occured."
msgstr "发生了一个未知的错误。"
-#: ../midori/main.c:1508
+#: ../midori/main.c:1360
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "截图保存到: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1443
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行"
-#: ../midori/main.c:1568
+#: ../midori/main.c:1443
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1446
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录"
-#: ../midori/main.c:1571
+#: ../midori/main.c:1446
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:1574
+#: ../midori/main.c:1449
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "显示诊断对话框"
-#: ../midori/main.c:1576
+#: ../midori/main.c:1451
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
-#: ../midori/main.c:1579
+#: ../midori/main.c:1454
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "对指定 URI 截图"
-#: ../midori/main.c:1582
+#: ../midori/main.c:1457
msgid "Execute the specified command"
msgstr "执行特定命令"
-#: ../midori/main.c:1584
+#: ../midori/main.c:1459
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
-#: ../midori/main.c:1586
+#: ../midori/main.c:1461
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1656
+#: ../midori/main.c:1538
msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]"
-#: ../midori/main.c:1679
+#: ../midori/main.c:1566
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:"
-#: ../midori/main.c:1681
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "在此检查新的版本:"
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1656
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "无效的配置文件目录。"
-#: ../midori/main.c:1812
+#: ../midori/main.c:1704
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n"
-#: ../midori/main.c:1860
+#: ../midori/main.c:1759
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1788
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "书签无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1820
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "回收站无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1834
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "历史记录无法加载: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1848
msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生了以下错误:"
-#: ../midori/main.c:1947
+#: ../midori/main.c:1864
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "不能识别的书签格式。"
-#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1029
+#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1119
#, c-format
msgid "Writing failed."
msgstr "写入失败。"
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5150
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:460
+#: ../midori/midori-browser.c:452
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% 已加载"
-#: ../midori/midori-browser.c:485
+#: ../midori/midori-browser.c:490
+#, c-format
+msgid "Failed to update title: %s\n"
+msgstr "更新标题失败: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "意外的活动 '%s'。"
-#: ../midori/midori-browser.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "New folder"
msgstr "新建目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:711
msgid "Edit folder"
msgstr "编辑目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:693
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "New bookmark"
msgstr "新建书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:693
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:744
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:736 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
-#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-searchaction.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-browser.c:4385
+#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4568
msgid "_Folder:"
msgstr "目录(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:875
-#: ../midori/midori-browser.c:4390 ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
+#: ../midori/midori-browser.c:4573 ../midori/midori-browser.c:4605
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:824
+#: ../midori/midori-browser.c:845
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "在工具栏中显示(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:839
+#: ../midori/midori-browser.c:860
msgid "Run as _web application"
msgstr "作为 web 应用程序运行(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:955 ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4623
+#: ../midori/midori-browser.c:4655
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
-#: ../midori/midori-browser.c:1329 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "已下载 %s,共 %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1386
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "文件 '<b>%s</b>' 已下载。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1390
msgid "Transfer completed"
msgstr "下载完成"
-#: ../midori/midori-browser.c:1509
+#: ../midori/midori-browser.c:1530
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2218
+#: ../midori/midori-browser.c:2244
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2294 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "新建订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5201
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+msgstr "执行数据库操作失败: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3511 ../midori/sokoke.c:333
-#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397
-#: ../midori/sokoke.c:411
+#: ../midori/midori-browser.c:3618 ../midori/sokoke.c:403
+#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
+#: ../midori/sokoke.c:481
msgid "Could not run external program."
msgstr "无法运行外部程序。"
-#: ../midori/midori-browser.c:3751
+#: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5868
#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "用 %s 搜索"
+msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+msgstr "添加新历史项目失败: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:796
-#: ../panels/midori-history.c:822
+#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4094 ../panels/midori-bookmarks.c:802
-#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
+#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签页中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4097 ../panels/midori-bookmarks.c:804
-#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
+#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4314
+#: ../midori/midori-browser.c:4494
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4495
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-browser.c:4497
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4318
+#: ../midori/midori-browser.c:4498
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4338 ../panels/midori-bookmarks.c:272
+#: ../midori/midori-browser.c:4519 ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "导入书签..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4341 ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:4522 ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4351
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
msgid "_Application:"
msgstr "应用程序(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4377 ../midori/midori-browser.c:5305
-#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301
-#: ../katze/katze-utils.c:676
+#: ../midori/midori-browser.c:4560 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "Custom..."
msgstr "定制..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "导入书签失败"
-#: ../midori/midori-browser.c:4597
+#: ../midori/midori-browser.c:4670
+msgid "Failed to export bookmarks"
+msgstr "导出书签失败"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4724 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../panels/midori-history.c:171
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "移除历史项目失败: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4834
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下的数据:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4624 ../midori/midori-preferences.c:515
-#: ../panels/midori-history.c:108
+#: ../midori/midori-browser.c:4859 ../midori/midori-preferences.c:524
+#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "历史"
-#: ../midori/midori-browser.c:4629
+#: ../midori/midori-browser.c:4865
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "'Flash' Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
msgid "Website icons"
msgstr "网站图标"
-#: ../midori/midori-browser.c:4644 ../midori/sokoke.c:1188
+#: ../midori/midori-browser.c:4880 ../midori/sokoke.c:1309
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "关闭的标签页(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4649 ../extensions/web-cache.c:458
+#: ../midori/midori-browser.c:4885 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "网页缓存"
-#: ../midori/midori-browser.c:4657
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4765
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网页浏览器."
-#: ../midori/midori-browser.c:4781
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"张翼 <yatzhang@gmail.com>, 2009.\n"
"Hunt Xu <mhuntxu@gmail.com>, 2009, 2010."
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/sokoke.c:1189
+#: ../midori/midori-browser.c:5326 ../midori/sokoke.c:1310
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "隐私浏览(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Save to a file"
msgstr "保存到文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加到快速拨号(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "添加到此新闻订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Close this window"
msgstr "关闭此窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Quit the application"
msgstr "退出程序"
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Undo the last modification"
msgstr "撤销上个改动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Redo the last modification"
msgstr "重复上个修改"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Cut the selected text"
msgstr "剪切"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Copy the selected text"
msgstr "复制"
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴"
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Delete the selected text"
msgstr "删除"
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Select all text"
msgstr "全选"
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5137
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找该词或短语出现的下一处地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找该词或短语出现的上一处地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "设置程序首选项"
-#: ../midori/midori-browser.c:5146
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "放大"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "缩小"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "恢复默认大小"
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看页面的源代码"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切换全屏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
+msgid "Scroll _Left"
+msgstr "向左滚动(_L)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
+msgid "Scroll to the left"
+msgstr "向左滚动"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
+msgid "Scroll _Down"
+msgstr "向下滚动(_D)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
+msgid "Scroll down"
+msgstr "向下滚动"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
+msgid "Scroll _Up"
+msgstr "向上滚动(_U)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
+msgid "Scroll up"
+msgstr "向上滚动"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
+msgid "Scroll _Right"
+msgstr "向右滚动(_R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
+msgid "Scroll to the right"
+msgstr "向右滚动"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Go"
msgstr "前进(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "转到下一页"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5184
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "返回上个子页"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下个子页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Go to your homepage"
msgstr "回到主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "删除回收站中的内容"
-#: ../midori/midori-browser.c:5196
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "打开最后关闭的标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新目录(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "添加一个新书签目录"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209 ../midori/midori-searchaction.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
+msgid "_Export bookmarks"
+msgstr "导出书签(_E)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Clear private data..."
msgstr "清除隐私数据..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "_Inspect Page"
msgstr "检查页面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "转到上一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "转到下一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "聚焦到当前标签页(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Focus the current tab"
msgstr "聚焦到当前标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "打开上次运行时的标签页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Show the documentation"
msgstr "显示文档"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "显示 FAQ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "_Report a Bug"
msgstr "报告 Bug(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "Show information about the program"
msgstr "显示此程序的信息"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Show menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Show navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Side_panel"
msgstr "侧栏(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Show sidepanel"
msgstr "显示侧栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "_Transferbar"
msgstr "传输栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Show transferbar"
msgstr "显示传输栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "Show statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5564 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "繁体中文 (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5571 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5574 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语 (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5577 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5580 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方 (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5856
+#: ../midori/midori-browser.c:6128
msgid "_Separator"
msgstr "分割符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:6135
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5865
+#: ../midori/midori-browser.c:6137
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开一个指定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:6161
msgid "_Web Search..."
msgstr "搜索网页(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5891
+#: ../midori/midori-browser.c:6163
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网页搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:5912
+#: ../midori/midori-browser.c:6184
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5927
+#: ../midori/midori-browser.c:6199
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "最近访问的页面(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5929
+#: ../midori/midori-browser.c:6201
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "重新打开以前访问过的页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5944 ../midori/sokoke.c:1178
+#: ../midori/midori-browser.c:6216 ../midori/sokoke.c:1299
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5946
+#: ../midori/midori-browser.c:6218
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5961
+#: ../midori/midori-browser.c:6233
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5974
+#: ../midori/midori-browser.c:6246
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5976
+#: ../midori/midori-browser.c:6248
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有打开标签的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:5990
+#: ../midori/midori-browser.c:6262
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5992
+#: ../midori/midori-browser.c:6264
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6196
+#: ../midori/midori-browser.c:6468
msgid "_Inline Find:"
msgstr "在文中查找(_I):"
-#: ../midori/midori-browser.c:6227
+#: ../midori/midori-browser.c:6499
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: ../midori/midori-browser.c:6232
+#: ../midori/midori-browser.c:6504
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: ../midori/midori-browser.c:6237
+#: ../midori/midori-browser.c:6509
msgid "Match Case"
msgstr "区分大小写"
-#: ../midori/midori-browser.c:6246
+#: ../midori/midori-browser.c:6518
msgid "Highlight Matches"
msgstr "高亮显示匹配"
-#: ../midori/midori-browser.c:6258
+#: ../midori/midori-browser.c:6530
msgid "Close Findbar"
msgstr "关闭查找栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:6304 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6576 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "清除所有项目"
-#: ../midori/midori-browser.c:6657
+#: ../midori/midori-browser.c:6933
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 '%s'"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:376
+#, c-format
+msgid "Failed to select from history\n"
+msgstr "从历史项目中选择失败\n"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:454
+#, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "搜索 %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:477
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "使用 %s 搜索"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1192
+#, c-format
+msgid "Failed to execute database statement\n"
+msgstr "执行数据库操作失败\n"
+
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1384
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1249
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "粘贴并转到(_R)"
-#: ../midori/midori-panel.c:431 ../midori/midori-panel.c:433
+#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435
msgid "Detach chosen panel from the window"
msgstr "从窗口中分离选择的面板"
-#: ../midori/midori-panel.c:443 ../midori/midori-panel.c:445
-#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641
+#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447
+#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "侧栏在右"
-#: ../midori/midori-panel.c:455 ../midori/midori-panel.c:456
+#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458
msgid "Close panel"
msgstr "关闭侧栏"
-#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642
+#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "侧栏在左"
-#: ../midori/midori-panel.c:796
+#: ../midori/midori-panel.c:798
msgid "Hide operating controls"
msgstr "隐藏操作控件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show Blank page"
msgstr "显示空白页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Show Homepage"
msgstr "显示主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show last open tabs"
msgstr "显示最后打开的标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
msgid "Current tab"
msgstr "当前标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Default"
msgstr "默认"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Icons"
msgstr "图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Small icons"
msgstr "小图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Icons and text"
msgstr "图标和文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Text beside icons"
msgstr "文字在图标旁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "All cookies"
msgstr "所有 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "Session cookies"
msgstr "会话 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281 ../panels/midori-addons.c:98
-#: ../katze/katze-utils.c:652
+#: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98
+#: ../katze/katze-utils.c:664
msgid "None"
msgstr "无"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
msgid "Remember last window size"
msgstr "记住上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:354
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "是否保存上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
msgid "Last window width"
msgstr "上次窗口的宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:363
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "The last saved window width"
msgstr "上次保存的窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
msgid "Last window height"
msgstr "上次窗口的高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "The last saved window height"
msgstr "上次保存的窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
msgid "Last panel position"
msgstr "上次的侧栏位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "The last saved panel position"
msgstr "上次保存的侧栏位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last panel page"
msgstr "上次的侧栏页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:408
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved panel page"
msgstr "上次保存的侧栏页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Last Web search"
msgstr "上次使用的 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上次保存的 Web 搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Show Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "是否显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "是否显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "是否显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Show Panel"
msgstr "显示侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "是否显示侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Show Transferbar"
msgstr "显示传输栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Whether to show the transferbar"
msgstr "是否显示传输栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:478
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:482
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "是否显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "工具栏样式:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "工具栏的样式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:508
msgid "Show progress in location entry"
msgstr "在地址栏中显示进度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:509
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
msgstr "是否在地址栏中显示加载进度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:524
msgid "Search engines in location completion"
msgstr "地址补全中显示搜索引擎"
-#: ../midori/midori-websettings.c:522
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
msgid "Whether to show search engines in the location completion"
msgstr "是否在地址补全中显示搜索引擎"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
msgid "Toolbar Items"
msgstr "工具栏中的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "在工具栏中显示的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "紧凑侧栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "是否让侧栏紧凑显示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Show operating controls of the panel"
msgstr "显示面板的操作控件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr "是否显示面板的操作控件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "侧栏在右"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "是否让侧栏摆放到右侧"
-#: ../midori/midori-websettings.c:587
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "在单独窗口中打开面板"
-#: ../midori/midori-websettings.c:588
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "是否总是在单独窗口中打开面板"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "When Midori starts:"
msgstr "当 Midori 启动时:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori 启动时做什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
msgid "Homepage:"
msgstr "主页:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
msgid "The homepage"
msgstr "主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Show crash dialog"
msgstr "显示崩溃提示对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "当 Midori 崩溃后显示提示对话框"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Show speed dial in new tabs"
msgstr "在新标签中显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr "在新标签中显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:649
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "保存下载的文件到:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "下载的文件将保存到此目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
msgid "Ask for the destination folder"
msgstr "询问保存目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
msgstr "是否在下载文件时询问保存目录"
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
msgid "Notify when a transfer has been completed"
msgstr "下载完成后显示提示"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:695
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
msgstr "是否在下载完成时显示提示信息"
-#: ../midori/midori-websettings.c:704
+#: ../midori/midori-websettings.c:707
msgid "Download Manager"
msgstr "下载管理器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:705
+#: ../midori/midori-websettings.c:708
msgid "An external download manager"
msgstr "外部的下载管理器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:716
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "An external text editor"
msgstr "外部的文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
msgid "News Aggregator"
msgstr "新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
msgid "An external news aggregator"
msgstr "外部的新闻聚合查看器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
+#: ../midori/midori-websettings.c:741
msgid "Location entry Search"
msgstr "地址栏查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:742
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "在地址栏中执行的查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "首选的编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "首选的字符编码集"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:762
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "是否在标签上显示关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
msgid "Open new pages in:"
msgstr "在...打开新的页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
msgid "Where to open new pages"
msgstr "在哪里打开新的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
msgid "Open external pages in:"
msgstr "在...打开外部页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
msgid "Where to open externally opened pages"
msgstr "在哪里打开外部页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "鼠标中键打开所选地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "是否在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "在当前标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "选择在当前标签后或者在最后的标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "弹出窗口在新标签中打开"
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "弹出窗口是否在新标签中打开"
-#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "自动加载图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自动加载和显示图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:842 ../extensions/statusbar-features.c:100
+#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
msgstr "启用脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:843
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "启用网页中的脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:112
+#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "启用 Netscape 插件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
+#: ../midori/midori-websettings.c:854
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
-#: ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/midori-websettings.c:870
+msgid "Enable HTML5 database support"
+msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:871
+msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:878
+msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
+msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:886
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "启用离线 web 应用程序缓存"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
+msgid "Whether to enable offline web application cache"
+msgstr "是否启用离线 web 应用程序缓存"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:912
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否缩放文字和图像"
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:928
msgid "Find inline while typing"
msgstr "输入时回忆"
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "是否输入时自动查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "惯性滚动"
-#: ../midori/midori-websettings.c:917
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "是否根据拖拽速度惯性滚动页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:925
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
msgid "Accept cookies"
msgstr "接收 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:926
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr "接收什么类型的 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:942
+#: ../midori/midori-websettings.c:970
msgid "Original cookies only"
msgstr "只接收原始 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr "只接收原始网站的 Cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
msgid "Maximum cookie age"
msgstr "最长 Cookie 有效期"
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "最长 Cookie 保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
msgid "Remember last visited pages"
msgstr "记录上次访问的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:970
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr "是否记录上次访问的页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:1006
msgid "Maximum history age"
msgstr "最长历史有效期"
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "最长历史保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
msgid "Remember last downloaded files"
msgstr "记录上次下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
msgstr "是否保存上次下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1027
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
msgid "Detect proxy server automatically"
msgstr "自动检测代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1043
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
msgid "Identify as"
msgstr "识别为"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1060
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "让页面识别为什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
msgid "Identification string"
msgstr "识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
msgid "The application identification string"
msgstr "应用程序识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+#: ../midori/midori-websettings.c:1092
msgid "Preferred languages"
msgstr "首选语言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1093
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\","
"\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1080
+#: ../midori/midori-websettings.c:1108
msgid "Clear private data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1109
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "选中要删除的隐私数据"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4148
-#: ../midori/midori-view.c:4152
+#: ../midori/midori-view.c:1126 ../midori/midori-view.c:4402
+#: ../midori/midori-view.c:4406
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "错误 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:954
+#: ../midori/midori-view.c:1127
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "网页 '%s' 无法打开。"
-#: ../midori/midori-view.c:959
+#: ../midori/midori-view.c:1132
msgid "Try again"
msgstr "重试"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:992
+#: ../midori/midori-view.c:1173
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "没有找到 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2059
+#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:2251
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "发送消息到 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1828 ../midori/midori-view.c:2221
+#: ../midori/midori-view.c:2020 ../midori/midori-view.c:2413
msgid "Inspect _Element"
msgstr "检查网页元素(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:1880 ../midori/midori-view.c:1958
+#: ../midori/midori-view.c:2072 ../midori/midori-view.c:2150
msgid "Open _Link"
msgstr "打开链接(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:1883 ../midori/midori-view.c:1960
+#: ../midori/midori-view.c:2075 ../midori/midori-view.c:2152
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:1887
+#: ../midori/midori-view.c:2079
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "在前台标签页中打开链接(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:1888
+#: ../midori/midori-view.c:2080
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:1891 ../midori/midori-view.c:1967
+#: ../midori/midori-view.c:2083 ../midori/midori-view.c:2159
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:1894
+#: ../midori/midori-view.c:2086
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "将链接作为 Web 应用程序运行(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:1897
+#: ../midori/midori-view.c:2089
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "复制链接目标(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:1900 ../midori/midori-view.c:1979
+#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2171
msgid "_Save Link destination"
msgstr "保存链接目标(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:1901 ../midori/midori-view.c:1973
+#: ../midori/midori-view.c:2093 ../midori/midori-view.c:2165
msgid "_Download Link destination"
msgstr "下载链接目标(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1905 ../midori/midori-view.c:1941
-#: ../midori/midori-view.c:1984
+#: ../midori/midori-view.c:2097 ../midori/midori-view.c:2133
+#: ../midori/midori-view.c:2176
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "用下载管理器下载(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:1917
+#: ../midori/midori-view.c:2109
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "在新标签页中打开图像(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:1920
+#: ../midori/midori-view.c:2112
msgid "Open Image in New Wi_ndow"
msgstr "在新窗口中打开图像(_N)"
-#: ../midori/midori-view.c:1923
+#: ../midori/midori-view.c:2115
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "复制图像地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1926
+#: ../midori/midori-view.c:2118
msgid "Save I_mage"
msgstr "保存图像文件(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:1927
+#: ../midori/midori-view.c:2119
msgid "Download I_mage"
msgstr "下载图像(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:1934
+#: ../midori/midori-view.c:2126
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "复制视频地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1937
+#: ../midori/midori-view.c:2129
msgid "Save _Video"
msgstr "保存视频文件(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:1937
+#: ../midori/midori-view.c:2129
msgid "Download _Video"
msgstr "下载视频文件(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2004
+#: ../midori/midori-view.c:2196
msgid "Search _with"
msgstr "使用...搜索(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2039 ../midori/midori-view.c:2046
+#: ../midori/midori-view.c:2231 ../midori/midori-view.c:2238
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索网页(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2067
+#: ../midori/midori-view.c:2259
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2353
+#: ../midori/midori-view.c:2545
msgid "Open or download file"
msgstr "打开或下载文件"
-#: ../midori/midori-view.c:2376
+#: ../midori/midori-view.c:2568
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "文件类型: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2571
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "文件类型: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2575
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:3102
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3155
+#: ../midori/midori-view.c:3363
msgid "Speed dial"
msgstr "快速拨号"
-#: ../midori/midori-view.c:3156
+#: ../midori/midori-view.c:3364
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "单击添加快捷方式"
-#: ../midori/midori-view.c:3157
+#: ../midori/midori-view.c:3365
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "输入快捷方式地址"
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:3366
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "输入快捷方式标题"
-#: ../midori/midori-view.c:3159
+#: ../midori/midori-view.c:3367
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "确认删除此快捷方式?"
-#: ../midori/midori-view.c:3189
+#: ../midori/midori-view.c:3404
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "文档无法显示"
-#: ../midori/midori-view.c:3206
+#: ../midori/midori-view.c:3427
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "没有安装文档"
-#: ../midori/midori-view.c:3425
+#: ../midori/midori-view.c:3677
msgid "Blank page"
msgstr "空白页"
-#: ../midori/midori-view.c:3685
+#: ../midori/midori-view.c:3937
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:3690
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "_Restore Tab"
msgstr "恢复标签(_R)"
-#: ../midori/midori-view.c:3690
+#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "最小化标签(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:3696
+#: ../midori/midori-view.c:3948
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "关闭其他标签(_H)"
-#: ../midori/midori-view.c:4320
+#: ../midori/midori-view.c:4574
msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:4321
+#: ../midori/midori-view.c:4575
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否打印页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:4373 ../midori/midori-preferences.c:382
+#: ../midori/midori-view.c:4627 ../midori/midori-preferences.c:382
msgid "Features"
msgstr "特性"
msgid "Navigationbar"
msgstr "导航栏"
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:441
msgid "Browsing"
msgstr "浏览"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "External applications"
msgstr "外部应用程序"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:478 ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Network"
msgstr "网络"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:503
+#: ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
-#: ../midori/midori-preferences.c:504
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web Cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:529
msgid "days"
msgstr "天"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:923
+#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Add search engine"
msgstr "添加搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:923
+#: ../midori/midori-searchaction.c:917
msgid "Edit search engine"
msgstr "编辑搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:951
+#: ../midori/midori-searchaction.c:945
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:989
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1009
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
msgid "_Token:"
msgstr "记号(_T):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1341
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1335
msgid "Use as _default"
msgstr "作为默认(_D)"
-#: ../midori/sokoke.c:1177
+#: ../midori/sokoke.c:1298
msgid "_Bookmark"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/sokoke.c:1179
+#: ../midori/sokoke.c:1300
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "添加书签(_K)"
-#: ../midori/sokoke.c:1180
+#: ../midori/sokoke.c:1301
msgid "_Console"
msgstr "控制台(_C)"
-#: ../midori/sokoke.c:1181
+#: ../midori/sokoke.c:1302
msgid "_Extensions"
msgstr "扩展(_E)"
-#: ../midori/sokoke.c:1182
+#: ../midori/sokoke.c:1303
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:1183
+#: ../midori/sokoke.c:1304
msgid "_Homepage"
msgstr "主页(_H)"
-#: ../midori/sokoke.c:1184
+#: ../midori/sokoke.c:1305
msgid "_Userscripts"
msgstr "用户脚本(_U)"
-#: ../midori/sokoke.c:1185
+#: ../midori/sokoke.c:1306
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1186
+#: ../midori/sokoke.c:1307
msgid "_Transfers"
msgstr "传输(_T)"
-#: ../midori/sokoke.c:1187
+#: ../midori/sokoke.c:1308
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape 插件(_L)"
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:112
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:111
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:251
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:250
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "编辑选中的书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:259
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:258
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "删除选中的书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:279
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:278
msgid "Add a new folder"
msgstr "添加新书签目录"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:608
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>分隔符</i>"
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
-#: ../panels/midori-history.c:162
-msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "确认删除所有的历史项?"
-
-#: ../panels/midori-history.c:217
-msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "将选中的历史项加入书签"
-
-#: ../panels/midori-history.c:226
-msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "删除选中的历史项"
-
-#: ../panels/midori-history.c:234
-msgid "Clear the entire history"
-msgstr "清空全部历史"
-
-#: ../panels/midori-history.c:598
+#: ../panels/midori-history.c:273
msgid "Erroneous clock time"
msgstr "错误的时钟时间"
-#: ../panels/midori-history.c:599
+#: ../panels/midori-history.c:274
msgid ""
"The clock time lies in the past. Please check the current date and time."
msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。"
-#: ../panels/midori-history.c:611
+#: ../panels/midori-history.c:286
msgid "A week ago"
msgstr "一周以前"
-#: ../panels/midori-history.c:616
+#: ../panels/midori-history.c:288
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天以前"
-#: ../panels/midori-history.c:624
+#: ../panels/midori-history.c:291
msgid "Today"
msgstr "今天"
-#: ../panels/midori-history.c:626
+#: ../panels/midori-history.c:293
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
+#: ../panels/midori-history.c:378
+msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+msgstr "确认删除所有的历史项?"
+
+#: ../panels/midori-history.c:438
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "将选中的历史项加入书签"
+
+#: ../panels/midori-history.c:447
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "删除选中的历史项"
+
+#: ../panels/midori-history.c:455
+msgid "Clear the entire history"
+msgstr "清空全部历史"
+
+#: ../panels/midori-history.c:953
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+msgid "Filter:"
+msgstr "过滤器(_F):"
+
#: ../panels/midori-transfers.c:479
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "打开保存文件目录(_F)"
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "复制链接地址(_A)"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:210
+#: ../katze/katze-http-auth.c:214
msgid "Authentication Required"
msgstr "需要认证"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:226
+#: ../katze/katze-http-auth.c:230
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
"需要输入用户名和密码\n"
"以打开此位置:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:240
+#: ../katze/katze-http-auth.c:244
msgid "Username"
msgstr "用户名"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:253
+#: ../katze/katze-http-auth.c:257
msgid "Password"
msgstr "密码"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:267
+#: ../katze/katze-http-auth.c:272
msgid "_Remember password"
msgstr "保存密码(_R)"
-#: ../katze/katze-throbber.c:828
+#: ../katze/katze-throbber.c:842
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "图标 '%s' 无法加载"
-#: ../katze/katze-throbber.c:841
+#: ../katze/katze-throbber.c:855
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "库存图标 '%s' 无法加载"
-#: ../katze/katze-throbber.c:907
+#: ../katze/katze-throbber.c:923
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "动画帧损坏"
-#: ../katze/katze-utils.c:487 ../katze/katze-utils.c:878
+#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效"
-#: ../katze/katze-utils.c:533 ../katze/katze-utils.c:562
+#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570
msgid "Choose file"
msgstr "选择文件"
-#: ../katze/katze-utils.c:548
+#: ../katze/katze-utils.c:556
msgid "Choose folder"
msgstr "选择目录"
-#: ../katze/katze-preferences.c:91
+#: ../katze/katze-preferences.c:95
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s 的首选项"
-#: ../extensions/adblock.c:362
+#: ../extensions/adblock.c:398
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "设置广告过滤器"
-#: ../extensions/adblock.c:394
+#: ../extensions/adblock.c:430
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %"
"s 找到更多列表。"
-#: ../extensions/adblock.c:534
+#: ../extensions/adblock.c:570
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "设置广告过滤器(_A)..."
-#: ../extensions/adblock.c:1368
+#: ../extensions/adblock.c:818
+msgid "Edit rule"
+msgstr "编辑规则"
+
+#: ../extensions/adblock.c:831
+msgid "_Rule:"
+msgstr "规则(_R):"
+
+#: ../extensions/adblock.c:885
+msgid "Bl_ock image"
+msgstr "屏蔽图像(_O)"
+
+#: ../extensions/adblock.c:890
+msgid "Bl_ock link"
+msgstr "屏蔽链接(_O)"
+
+#: ../extensions/adblock.c:1447
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "广告拦截器"
-#: ../extensions/adblock.c:1369
+#: ../extensions/adblock.c:1448
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "使用过滤列表拦截广告"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:136
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:138
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "多彩标签"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:137
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:139
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "用不同颜色区分标签"
msgid "_Collapse All"
msgstr "折叠所有项目(_C)"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid "Filter:"
-msgstr "过滤器(_F):"
-
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "阅读 Atom 及 RSS 订阅"
-#: ../extensions/formhistory.c:140
+#: ../extensions/formhistory.c:144
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "添加表格值失败: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:501
+#: ../extensions/formhistory.c:510
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "保存表格输入历史"
-#: ../extensions/formhistory.c:505
+#: ../extensions/formhistory.c:514
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "%s 不可用"
-#: ../extensions/formhistory.c:506
+#: ../extensions/formhistory.c:515
msgid "Resource files not installed"
msgstr "资源文件没有安装"
-#: ../extensions/formhistory.c:512
+#: ../extensions/formhistory.c:521
msgid "Form history filler"
msgstr "表格历史过滤器"
msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage"
msgstr "允许从上次打开顺序排序的列表中切换标签页"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:389
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "定制工具栏"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:405
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
"and drop."
msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:421
msgid "Available Items"
msgstr "可用的项目"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:442
msgid "Displayed Items"
msgstr "显示的项目"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:577
msgid "Customize _Toolbar..."
msgstr "定制工具栏(_T)"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:608
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:614
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:609
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "轻松编辑工具栏布局"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
-msgid "Not available on this platform"
-msgstr "在此平台上不可用"
-
-#: ../extensions/web-cache.c:459
+#: ../extensions/web-cache.c:465
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
+#~ msgid "Failed to get current time: %s\n"
+#~ msgstr "获取当前时间失败: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to add history item: %s\n"
+#~ msgstr "添加历史项失败: %s\n"
+
+#~ msgid "Not available on this platform"
+#~ msgstr "在此平台上不可用"
+
#~ msgid "Show panel _titles"
#~ msgstr "显示面板标题(_T)"