msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-24 15:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-24 19:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-01 16:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 19:24+0300\n"
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Browse the Web"
-msgstr "ШÑ\83ка_Ñ\86Ñ\8c Ñ\83 СеÑ\86Ñ\96ве"
+msgstr "Ð\90глÑ\8fдаÑ\86Ñ\8c СеÑ\86Ñ\96ва"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Internet;WWW;Explorer"
-msgstr "Internet Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Explorer"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052
#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315
msgstr "Веб-браўзер Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "New Private Browsing Window"
-msgstr "_Прыватнае агляданне"
+msgstr "Акно прыватнага аглядання"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1424
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434
msgid "New Tab"
msgstr "Новая картка"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1421
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431
msgid "New Window"
msgstr "Новае вакно"
msgstr "Веб-браўзер"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "Midori (Прыватнае агляданне)"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Open a new private browsing window"
-msgstr "Адкрыць новае вакно"
+msgstr "Адкрыць новае вакно прыватнага аглядання"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4445
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481
msgid "Private Browsing"
msgstr "Прыватнае агляданне"
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""
-"Кукісы захоўваюць звесткі пра ўваходы, запісаныя гульні, ці профіль "
+"Кукісы захоўваюць звесткі пра ўваходы, запісы гульняў, ці профіль "
"карыстальніка, у рэкламных мэтах."
#: ../midori/main.c:763
#: ../midori/main.c:1936
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
-msgstr "Ужывайце КАТАЛОГ як каталог канфігурацыі"
+msgstr "Ужыць КАТАЛОГ як каталог канфігурацыі"
#: ../midori/main.c:1936
msgid "FOLDER"
#: ../midori/main.c:1941
msgid "Show a diagnostic dialog"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c дÑ\8bÑ\8fгнаÑ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\87нÑ\8b дÑ\8bÑ\8fлог"
+msgstr "Паказаць дыягнастычны дыялог"
#: ../midori/main.c:1943
msgid "Run the specified filename as javascript"
#: ../midori/main.c:1962
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "Перанакіраваць папярэджанні з кансолі ў зададзены ФАЙЛ"
#: ../midori/main.c:1962
msgid "FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "ФАЙЛ"
#: ../midori/main.c:2025
msgid "[Addresses]"
#: ../midori/main.c:2069
msgid "Check for new versions at:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авеÑ\80Ñ\8bць новую версію:"
+msgstr "СпÑ\80аÑ\9eдзÑ\96ць новую версію:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/main.c:2164
msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Запісаныя ўліковыя _запісы і паролі"
#: ../midori/main.c:2166
msgid "Cookies and Website data"
-msgstr ""
+msgstr "Кукісы і звесткі веб-сайтаў"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнараваць"
-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Нечаканае дзеянне '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6383
+#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладкі"
msgstr "_Прыстаўкі"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836
msgid "_History"
msgstr "_Гісторыя"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закрытыя карткі"
-#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519
msgid "New _Window"
msgstr "Новае _вакно"
msgid "Writing failed."
msgstr "Запісанне схібіла."
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5610
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "Reload the current page"
msgstr "Перачытаць бягучую старонку"
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Спыніць чытанне бягучай старонкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:486
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Памылка абнаўлення загалоўка: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:574
+#: ../midori/midori-browser.c:579
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Прыватнае агляданне)"
-#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:794
msgid "New folder"
msgstr "Новы каталог"
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:794
msgid "Edit folder"
msgstr "Рэдагаваць каталог"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:796
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:796
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Рэдагаваць закладкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:830
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце назву для гэтай закладкі і выберыце, дзе яе захоўваць."
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:891
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Дадаць у хуткі в_ыбар"
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:897
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Паказваць на с_тужцы прылад"
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:905
msgid "Run as _web application"
msgstr "Выкана_ць як веб-прыкладанне"
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:975
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Файл \"%s\" нельга запісаць у гэтым каталогу."
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:977
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Вы не маеце дазволу на запіс у гэтым месцы."
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Не хапае вольнага месца, каб сцягнуць \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:987
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Для файла трэба %s, але толькі %s засталося."
-#: ../midori/midori-browser.c:1113 ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640
msgid "Save file as"
msgstr "Запісаць файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1119
+#: ../midori/midori-browser.c:1129
msgid "Save associated _resources"
-msgstr ""
+msgstr "Запісаць звязаныя рэсурсы"
-#: ../midori/midori-browser.c:1421
+#: ../midori/midori-browser.c:1431
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Адкрыта новае вакно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1424
+#: ../midori/midori-browser.c:1434
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Адкрыта новая картка"
-#: ../midori/midori-browser.c:1441
+#: ../midori/midori-browser.c:1451
msgid "Error opening the image!"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка адкрыцця выявы!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1442
+#: ../midori/midori-browser.c:1452
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма адкрыць вылучаную выяву ў прадвызначаным праглядніку."
-#: ../midori/midori-browser.c:1448
+#: ../midori/midori-browser.c:1458
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Памылка сцягвання выявы!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1449
+#: ../midori/midori-browser.c:1459
msgid "Can not download selected image."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма сцягнуць вылучаную выяву."
-#: ../midori/midori-browser.c:1570
+#: ../midori/midori-browser.c:1580
msgid "Save file"
msgstr "Запісаць файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2466
+#: ../midori/midori-browser.c:2476
msgid "Open file"
msgstr "Адкрыць файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2598
+#: ../midori/midori-browser.c:2608
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"automatically."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:2604 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Новы фід"
-#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Дадаць закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3191 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Пуста"
-#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/midori-browser.c:3635
+#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645
msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
+msgstr "Пераключыць навігацыю тэкставым курсорам"
-#: ../midori/midori-browser.c:3637
+#: ../midori/midori-browser.c:3647
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:3640
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:3650
msgid "_Enable Caret Browsing"
-msgstr "Навігацыія тэкставым курсорам"
+msgstr "Навігацыія тэкставым к_урсорам"
-#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Памылка дадання новага элемента гісторыі: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Адкрыць усё ў картках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4363 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:853
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Адкрыць у новай _картцы"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../midori/midori-view.c:2905
-#: ../midori/midori-view.c:5020 ../panels/midori-bookmarks.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Адкры_ць у новым акне"
-#: ../midori/midori-browser.c:4455
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
msgid "Kazehakase"
msgstr "Казахеказэ"
-#: ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:4467
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4482
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
msgid "Import bookmarks…"
-msgstr "Імпартаваць закладкі"
+msgstr "Імпарт закладак…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Імпартаваць закладкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "_Application:"
msgstr "_Праграма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4561
+#: ../midori/midori-browser.c:4571
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпарт з XBEL ці HTML файла"
-#: ../midori/midori-browser.c:4589
+#: ../midori/midori-browser.c:4599
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпартаваць з файла"
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Памылка імпартавання закладак"
-#: ../midori/midori-browser.c:4635
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-закладкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладкі Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4664
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori можа экспартаваць толькі ў XBEL (*.xbel) або Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:4679
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Памылка экспартавання закладак"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4791
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Сцерці асабовыя звесткі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid "_Clear private data"
msgstr "Сц_ерці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Сцерці наступныя звесткі:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
msgid "Last open _tabs"
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c апошнія адкрытыя карткі"
+msgstr "Ð\90пошнія адкрытыя карткі"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "С_ціраць асабовыя звесткі пры выхадзе з Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Лёгкі веб-браўзер."
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Гл. about:version за звесткамі пра версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"option) any later version."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
msgid "translator-credits"
msgstr "Мікалай Удодаў <crom-a@tut.by>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "_File"
msgstr "Ф_айл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Open a new window"
msgstr "Адкрыць новае вакно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Open a new tab"
msgstr "Дадаць картку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "New P_rivate Browsing Window"
-msgstr "_Прыватнае агляданне"
+msgstr "Новае ва_кно, прыватнае агляданне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "Open a file"
msgstr "Адкрыць файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
-msgid "_Save Page As…"
-msgstr ""
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
+msgid "_Save Page As..."
+msgstr "Запісаць старонку як..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Save to a file"
msgstr "Запісаць у файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Дадаць у _хуткі выбар"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Дадаць цэтлік на дэсктоп"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Стварыць _пускальнік"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Падпісацца на жывільнік н_авін"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "_Close Tab"
msgstr "Закрыць _картку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрыць бягучую картку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Закрыць акно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "_Share"
-msgstr ""
+msgstr "Падзяліцца"
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Print the current page"
msgstr "Друкаваць бягучую старонку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Закры_ць усе вокны"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "_Edit"
msgstr "_Праца"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
-msgid "_Find…"
-msgstr ""
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
+msgid "_Find..."
+msgstr "Зн_айсці..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукаць слова ці выраз на старонцы"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "Find _Next"
msgstr "Знайсці нас_тупнае"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Знайсці папярэдняе"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Наставіць праграмныя пераважанні"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Стужкі прылад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перачытаць старонку без кэшавання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Павысіць узровень павелічэння"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Знізіць узровень павелічэння"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "_Encoding"
msgstr "_Знаказбор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
msgid "View So_urce"
msgstr "_Паказаць выточны тэкст"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Навігацыія тэкставым курсорам"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
+msgstr "Пераключыць від на поўны экран"
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Пракруціць у_лева"
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Пракруціць у_ніз"
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Пракруціць у_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Пра_круціць управа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "_Readable"
-msgstr ""
+msgstr "Чытэльны"
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "_Go"
msgstr "_Пераход"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Перайсці да папарэдняй старонкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ісці да папярэдняй падстаронкі"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ісці да наступнай падстаронкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
msgid "_Homepage"
msgstr "_Хатняя старонка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перайсці да хатняй старонкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ачысціць сметніцу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Адкаціць закрыццё кар_ткі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Стварыць к_аталог"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Экспартаваць закладкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Распараджацца пошукам"
-#: ../midori/midori-browser.c:5696
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Сцерці асабовыя звесткі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5696
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Выточны тэкст старонкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Папярэдняя картка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступная картка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5705
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Перамясціць картку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Пасунуць картку наперад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Бягучая _картка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5716
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Наступны від"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Паказваць толькі значок _бягучай карткі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5722
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Пад_воіць бягучую картку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5725
+#: ../midori/midori-browser.c:5722
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Закрыць усе іншыя ка_рткі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5725
msgid "Open last _session"
msgstr "Адкр_ыць апошні сеанс"
-#: ../midori/midori-browser.c:5731
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5730
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Частыя пытанні"
-#: ../midori/midori-browser.c:5736
-#, fuzzy
-msgid "_Report a Problem…"
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
+msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Паведаміць пра памыл_ку..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-browser.c:6402
+#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399
msgid "_Tools"
msgstr "_Прылады"
-#: ../midori/midori-browser.c:5748
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
msgid "_Menubar"
msgstr "_Стужка меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5752
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Стужка навігацыі"
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
msgid "Side_panel"
-msgstr "Ð\91акаваÑ\8f _панÑ\8dлÑ\8c"
+msgstr "Ð\91ако_Ñ\9eка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
msgid "Sidepanel"
-msgstr "Ð\91акаваÑ\8f _панÑ\8dлÑ\8c"
+msgstr "Ð\91акоÑ\9eка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5760
+#: ../midori/midori-browser.c:5757
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Стужка закладак"
-#: ../midori/midori-browser.c:5764
+#: ../midori/midori-browser.c:5761
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Стужка статусу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314
msgid "_Automatic"
msgstr "_Аўтаматычна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:238
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
-msgstr "Кітайскі (BIG5)"
+msgstr "Кітайскі традыцыйны (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5779 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "Кітайскі спрошчаны (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5783
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японскі (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Карэйскі (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Рускі (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Унікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5795 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Заходні (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5798
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5795
msgid "Custom…"
-msgstr "Адмысловы..."
+msgstr "Адмысловы…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6308
+#: ../midori/midori-browser.c:6305
msgid "_Separator"
-msgstr "_Раздзяляльнік"
+msgstr "_Раздзельнік"
-#: ../midori/midori-browser.c:6315
-#, fuzzy
-msgid "_Location…"
-msgstr "_Месца…"
+#: ../midori/midori-browser.c:6312
+msgid "_Location..."
+msgstr "А_драс..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6317
+#: ../midori/midori-browser.c:6314
msgid "Open a particular location"
msgstr "Адкрыць пэўнае месцазнаходжанне"
-#: ../midori/midori-browser.c:6339
-#, fuzzy
-msgid "_Web Search…"
-msgstr "Пошук у Се_ціве…"
+#: ../midori/midori-browser.c:6336
+msgid "_Web Search..."
+msgstr "Пошук у Се_ціве..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6341
+#: ../midori/midori-browser.c:6338
msgid "Run a web search"
msgstr "Запусціць сеціўны пошук"
-#: ../midori/midori-browser.c:6368
+#: ../midori/midori-browser.c:6365
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Адкрыць раней закрытыя карткі ці вокны"
-#: ../midori/midori-browser.c:6385
+#: ../midori/midori-browser.c:6382
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Паказаць запісаныя закладкі"
-#: ../midori/midori-browser.c:6418
+#: ../midori/midori-browser.c:6415
msgid "_Window"
msgstr "_Вокны"
-#: ../midori/midori-browser.c:6420
+#: ../midori/midori-browser.c:6417
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Паказаць спіс усіх адкрытых картак"
-#: ../midori/midori-browser.c:6434
+#: ../midori/midori-browser.c:6431
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6436
+#: ../midori/midori-browser.c:6433
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:7266
+#: ../midori/midori-browser.c:7258
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Нечаканае настаўленне '%s'"
#: ../extensions/addons.c:1688
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Для прыстаўкі '%s' немагчыма запісаць настаўленні: %s\n"
#: ../midori/midori-locationaction.c:394
#, c-format
msgstr "Шукаць на %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:414
-#, fuzzy
msgid "Search with…"
-msgstr "Шукаць _на"
+msgstr "Шукаць на…"
#: ../midori/midori-locationaction.c:541
#, c-format
#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
msgid "Export certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць сертыфікаты"
#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
msgid "The signing certificate authority is not known."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1286
msgid "_Export certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Экспартаваць сертыфікаты"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1297
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1301
msgid "Self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "Самападпісаны"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1331
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1335
msgid "Security details"
-msgstr ""
+msgstr "Падрабязнасці прыватнасці"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1614
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1618
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Уставіць і перайсці"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1938
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1942
msgid "Not verified"
msgstr "Не пацверджана"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1946
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1950
msgid "Verified and encrypted connection"
-msgstr ""
+msgstr "Пацверджанае і зашыфраванае злучэнне"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1953
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1957
msgid "Open, unencrypted connection"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрытае, нешыфраванае злучэнне"
-#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
-#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
msgid "Close panel"
msgstr "Закрыць панэль"
-#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show Speed Dial"
-msgstr "Паказаць панэль хуткаха запуску"
+msgstr "Паказаць панэль хуткага запуску"
#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show Homepage"
#: ../midori/midori-websettings.c:316
msgid "Chrome"
-msgstr ""
+msgstr "Chrome"
#: ../midori/midori-websettings.c:317
msgid "Safari"
#: ../midori/midori-websettings.c:414
msgid "The last saved window width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня апошняга запісанага вакна"
#: ../midori/midori-websettings.c:422
msgid "Last window height"
#: ../midori/midori-websettings.c:423
msgid "The last saved window height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня апошняга запісанага вакна"
#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Last panel position"
#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Last Web search"
-msgstr "Апошні пошукавы рухавік"
+msgstr "Апошні сеціўны пошук"
#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "The last saved Web search"
-msgstr ""
+msgstr "Апошні запісаны сеціўны пошук"
#: ../midori/midori-websettings.c:492
msgid "Show Menubar"
#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "Toolbar Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Стыль стужкі прылад:"
#: ../midori/midori-websettings.c:539
msgid "The style of the toolbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "Toolbar Items"
-msgstr ""
+msgstr "Элементы стужкі прылад"
#: ../midori/midori-websettings.c:549
msgid "The items to show on the toolbar"
#: ../midori/midori-websettings.c:557
msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr "Ð\9aампакÑ\82наÑ\8f бакаваÑ\8f панÑ\8dлÑ\8c"
+msgstr "Ð\9aампакÑ\82наÑ\8f бакоÑ\9eка"
#: ../midori/midori-websettings.c:558
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
#: ../midori/midori-websettings.c:599
msgid "When Midori starts:"
-msgstr "Падчас запуску Midori:"
+msgstr "Па запуску Midori:"
#: ../midori/midori-websettings.c:600
msgid "What to do when Midori starts"
#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог, у які запісваюцца сцягнутыя файлы"
#: ../midori/midori-websettings.c:643
msgid "Text Editor"
#: ../midori/midori-websettings.c:703
msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Ці паказваць кнопкі закрыцця на картках"
#: ../midori/midori-websettings.c:728
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Ці дазволіць пазасеткавы кэш веб-прыкладанняў"
#: ../midori/midori-websettings.c:851
-#, fuzzy
msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлкÑ\83 Ñ\9e Ñ\84онавай каÑ\80_Ñ\82Ñ\86Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9cÑ\96гÑ\86енне па адкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\86Ñ\96 каÑ\80Ñ\82кÑ\96 Ñ\9e Ñ\84оне"
#: ../midori/midori-websettings.c:852
-#, fuzzy
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr "ЦÑ\96 адкÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c новÑ\8bÑ\8f каÑ\80Ñ\82кÑ\96 Ñ\9e Ñ\84оне"
+msgstr "Ð\97агаловак акна бÑ\80аÑ\9eзеÑ\80а бÑ\83дзе мÑ\96гÑ\86еÑ\86Ñ\8c, калÑ\96 адкÑ\80Ñ\8bÑ\82а новаÑ\8f Ñ\84онаваÑ\8f каÑ\80Ñ\82ка"
#: ../midori/midori-websettings.c:860
-#, fuzzy
msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "Ð\9fадÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка баз звеÑ\81Ñ\82ак HTML5"
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\83 WebGL"
#: ../midori/midori-websettings.c:861
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr "Павялічваць ці не тэкст і выявы"
+msgstr "Павялічваць, ці не, тэкст і выявы"
#: ../midori/midori-websettings.c:903
msgid "Find inline while typing"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:928
-#, fuzzy
msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Сціраць старыя кукісы праз 1 дзень"
+msgstr "Сціраць старыя кукісы праз:"
#: ../midori/midori-websettings.c:929
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальная працягласць захоўвання кукісаў у днях"
#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr ""
+msgstr "Прымаць кукісы толькі з наведаных пляцовак"
#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr ""
+msgstr "Блакаваць кукісы, дасланыя пляцоўкамі трэцяга боку"
#: ../midori/midori-websettings.c:960
-#, fuzzy
msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнаÑ\8f новаÑ\8f каÑ\80Ñ\82ка з гÑ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\96"
+msgstr "СÑ\86Ñ\96Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96 з гÑ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\96 пÑ\80аз:"
#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "The maximum number of days to save the history for"
#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт"
#: ../midori/midori-websettings.c:1003
-#, fuzzy
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:1170
msgid "Always use my font choices"
-msgstr ""
+msgstr "Заўжды ўжываць выбраныя шрыфты"
#: ../midori/midori-websettings.c:1171
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
#: ../midori/midori-view.c:1469
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
-msgstr "%s Ñ\85оÑ\87а ведаÑ\86Ñ\8c Ð\92аша месцазнаходжанне."
+msgstr "%s Ñ\85оÑ\87а ведаÑ\86Ñ\8c ваша месцазнаходжанне."
#: ../midori/midori-view.c:1565
#, c-format
msgid "Try again"
msgstr "Паспрабаваць ізноў"
-#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2840
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Даслаць паведамленне да %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2626
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2661
msgid "Add _search engine..."
-msgstr "Дадаць пошукавы рухавік"
+msgstr "Дадаць пошукав_ы рухавік..."
-#: ../midori/midori-view.c:2670 ../midori/midori-view.c:2996
+#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Інспектаваць эл_емент"
-#: ../midori/midori-view.c:2722
+#: ../midori/midori-view.c:2757
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Адкрыць спасылку ў новай _картцы"
-#: ../midori/midori-view.c:2726
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Адкрыць спасылку ў _бягучай картцы"
-#: ../midori/midori-view.c:2727
+#: ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Адкрыць спасылку ў фонавай кар_тцы"
-#: ../midori/midori-view.c:2730
+#: ../midori/midori-view.c:2765
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Адкры_ць спасылку ў новым акне"
-#: ../midori/midori-view.c:2733
+#: ../midori/midori-view.c:2768
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Адкрыць спасылку як в_еб-прыкладанне"
-#: ../midori/midori-view.c:2738
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Капіраваць мэту спас_ылкі"
-#: ../midori/midori-view.c:2754
+#: ../midori/midori-view.c:2789
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Адкрыць _выяву ў новай картцы"
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2792
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Капіраваць адрас _выявы"
-#: ../midori/midori-view.c:2760
+#: ../midori/midori-view.c:2795
msgid "Save I_mage"
msgstr "Запісац_ь выяву"
-#: ../midori/midori-view.c:2763
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2798
msgid "Open in Image _Viewer"
-msgstr "Адкрыць _выяву ў новай картцы"
+msgstr "Адкрыць у праглядніку _выяў"
-#: ../midori/midori-view.c:2770
+#: ../midori/midori-view.c:2805
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Капіраваць _адрас відэа"
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2808
msgid "Save _Video"
msgstr "Запісаць в_ідэа"
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2808
msgid "Download _Video"
msgstr "Сцягнуць _відэа"
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2834
msgid "Search _with"
msgstr "Шукаць _на"
-#: ../midori/midori-view.c:2831
+#: ../midori/midori-view.c:2866
msgid "_Search the Web"
msgstr "Шука_ць у Сеціве"
-#: ../midori/midori-view.c:2848
+#: ../midori/midori-view.c:2883
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Адкрыць адрас у новай _картцы"
-#: ../midori/midori-view.c:2901
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2936
msgid "Open _Frame in New Tab"
-msgstr "Адкрыць _выяву ў новай картцы"
+msgstr "_Адкрыць фрэйм у новай картцы"
-#: ../midori/midori-view.c:3154
+#: ../midori/midori-view.c:3189
msgid "Open or download file"
msgstr "Адкрыць ці сцягнуць файл"
-#: ../midori/midori-view.c:3178
+#: ../midori/midori-view.c:3213
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Назва файла: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3183
+#: ../midori/midori-view.c:3218
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тып файла: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3185
+#: ../midori/midori-view.c:3220
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тып файла: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3220
+#: ../midori/midori-view.c:3255
#, c-format
msgid "Size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Памер: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3231
+#: ../midori/midori-view.c:3266
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Адкрыць %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3850
+#: ../midori/midori-view.c:3885
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Інспектаванне старонкі - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4204
+#: ../midori/midori-view.c:4239
msgid "Speed Dial"
msgstr "Хуткі выбар"
-#: ../midori/midori-view.c:4205 ../midori/midori-view.c:4301
+#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Клікніце, каб дадаць цэтлік"
-#: ../midori/midori-view.c:4206
+#: ../midori/midori-view.c:4241
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Увядзіце адрас цэтліка"
-#: ../midori/midori-view.c:4207
+#: ../midori/midori-view.c:4242
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Увядзіце назву цэтліка"
-#: ../midori/midori-view.c:4208
+#: ../midori/midori-view.c:4243
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце сцерці гэты цэтлік?"
-#: ../midori/midori-view.c:4370
+#: ../midori/midori-view.c:4405
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Дакументацыя не ўстаноўлена"
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4482
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4447
+#: ../midori/midori-view.c:4483
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4484
msgid "Extensions are disabled."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4449
+#: ../midori/midori-view.c:4485
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4450
+#: ../midori/midori-view.c:4486
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4451
+#: ../midori/midori-view.c:4487
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4452
+#: ../midori/midori-view.c:4488
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4489
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4454
+#: ../midori/midori-view.c:4490
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4543
+#: ../midori/midori-view.c:4579
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:4593
+#: ../midori/midori-view.c:4629
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Чытанне старонкі адкладзена"
-#: ../midori/midori-view.c:4594
+#: ../midori/midori-view.c:4630
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Чытанне адкладзена з-за нядаўняга падзення ці з-за настаўленняў запуску"
-#: ../midori/midori-view.c:4595
+#: ../midori/midori-view.c:4631
msgid "Load Page"
msgstr "Чытаць старонку"
-#: ../midori/midori-view.c:4762
+#: ../midori/midori-view.c:4798
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая старонка"
-#: ../midori/midori-view.c:5024
+#: ../midori/midori-view.c:5062
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Капіраваць картку"
-#: ../midori/midori-view.c:5029
+#: ../midori/midori-view.c:5067
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Паказваць по_дпісы картак"
-#: ../midori/midori-view.c:5029
+#: ../midori/midori-view.c:5067
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Паказваць толькі значок карткі"
-#: ../midori/midori-view.c:5035
-msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "Зак_рыць іншыя карткі"
+#: ../midori/midori-view.c:5074
+msgid "Close Ot_her Tab"
+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+msgstr[0] "Закрыць іншую ка_ртку"
+msgstr[1] "Закрыць іншыя ка_рткі"
+msgstr[2] "Закрыць іншыя ка_рткі"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5870
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:5910
msgid "previous"
-msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96"
+msgstr "папÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fÑ\8f"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5889
+#: ../midori/midori-view.c:5929
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "наступная"
-#: ../midori/midori-view.c:5902
+#: ../midori/midori-view.c:5942
msgid "Print background images"
msgstr "Друкаваць фонавыя выявы"
-#: ../midori/midori-view.c:5903
+#: ../midori/midori-view.c:5943
msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
+msgstr "Друкаваць, ці не, фонавыя выявы старонак"
-#: ../midori/midori-view.c:5935
+#: ../midori/midori-view.c:5975
msgid "Features"
msgstr "Магчымасці"
#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Шрыфты"
#: ../midori/midori-preferences.c:327
-#, fuzzy
msgid "Proportional Font Family"
-msgstr "Ð\9fÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87аны шрыфт"
+msgstr "Ð\9fÑ\80апаÑ\80Ñ\86Ñ\8bÑ\8fналÑ\8cны шрыфт"
#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "The default font family used to display text"
#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны шрыфт для адлюстравання тэксту пэўнай шырыні"
#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны памер шрыфта для адлюстравання тэксту пэўнай шырыні"
#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "Minimum Font Size"
#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальны памер шрыфта для адлюстравання тэксту"
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:360
#: ../midori/midori-preferences.c:387
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
+msgstr "Дазваляць, ці не, скрыптам адкрываць усплыўныя вокны аўтаматычна"
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:418
msgid "MB"
msgstr "МБ"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:901
+#: ../midori/midori-searchaction.c:958
msgid "Add search engine"
msgstr "Дадаць пошукавы рухавік"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:901
+#: ../midori/midori-searchaction.c:958
msgid "Edit search engine"
msgstr "Рэдагаваць пошукавыя рухавікі"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:929
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
msgid "_Description:"
msgstr "_Апісанне:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрас:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:977
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1033
msgid "_Token:"
msgstr "_Токен:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1276
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1331
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Кіраванне пошукавымі рухавікамі"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1381
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1433
msgid "Use as _default"
msgstr "Ужыць як прад_вызначэнне"
msgstr " - %s засталося"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:277
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Інлайнавы по_шук:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:303
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдні"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:312
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:309
msgid "Next"
msgstr "Наступны"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:316
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:313
msgid "Match Case"
msgstr "З улікам рэгістру"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:325
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:322
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Вылучыць супадзенні"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:333
msgid "Close Findbar"
msgstr "Закрыць форму пошуку"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Перасыланне файла '<b>%s</b>' скончана."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
msgid "Transfer completed"
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
msgid "The downloaded file is erroneous."
-msgstr ""
+msgstr "Атрыманы файл - памылковы."
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
msgid ""
#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr ""
+msgstr "Перасыланні будуць скасаваныя, калі выйсці з Midori."
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
#, c-format
msgstr "Не ўдалося дадаць закладку: %s\n"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f дадаць закладку: %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f абнавÑ\96ць закладку: %s\n"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
msgid "Edit the selected bookmark"
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Раздзяляльнік</i>"
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1030
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr "Шукаць у закладках"
+
#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Гісторыя"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Сцерці ўсю гісторыю"
+#: ../panels/midori-history.c:1001
+msgid "Search History"
+msgstr "Шукаць у гісторыі"
+
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Перасыланні"
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
-msgstr "_Запісаць пароль"
+msgstr "_Захаваць пароль"
#: ../katze/katze-throbber.c:949
#, c-format
msgstr "Няма"
#: ../katze/katze-utils.c:717
-#, fuzzy
msgid "1 hour"
-msgstr "%d гадзіна"
+msgstr "1 гадзіну"
#: ../katze/katze-utils.c:718
msgid "1 day"
-msgstr ""
+msgstr "1 дзень"
#: ../katze/katze-utils.c:719
-#, fuzzy
msgid "1 week"
-msgstr "Тыдзень таму"
+msgstr "1 тыдзень"
#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 month"
-msgstr ""
+msgstr "1 месяц"
#: ../katze/katze-utils.c:721
msgid "1 year"
-msgstr ""
+msgstr "1 год"
#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Наставіць фільтры рэкламы"
-#: ../extensions/adblock.c:506
+#: ../extensions/adblock.c:503
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr ""
-#: ../extensions/adblock.c:920
+#: ../extensions/adblock.c:917
msgid "Edit rule"
msgstr "Рэдагаваць правіла"
-#: ../extensions/adblock.c:934
+#: ../extensions/adblock.c:931
msgid "_Rule:"
msgstr "_Правіла:"
-#: ../extensions/adblock.c:988
+#: ../extensions/adblock.c:985
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Блакаванне выя_ў"
-#: ../extensions/adblock.c:993
+#: ../extensions/adblock.c:990
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Блакаван_не спасылак"
-#: ../extensions/adblock.c:1692
+#: ../extensions/adblock.c:1689
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блакавальнік рэкламы"
-#: ../extensions/adblock.c:1693
+#: ../extensions/adblock.c:1690
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блакаванне рэкламы згодна з спісам фільтравання"
#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Файл <b>%s</b> будзе сцёрты без магчымасці ўзнаўлення."
#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
msgid "Open in Text Editor"
msgid "_Collapse All"
msgstr "Згарну_ць усё"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтр:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1133
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr ""
-"Увядзіце радок фільтра, каб паказваць толькі тыя кукісы, дзе назва ці дамен "
-"адпавядаюць фільтру"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
-msgstr "Nicht unterstütztes Quellenformat."
+msgstr "Фармат жывільніка не падтрымліваецца."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
#, c-format
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
-msgstr "Nicht unterstützte RSS-Version gefunden."
+msgstr "Знойдзеная версія RSS не падтрымліваецца."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr "Не ўдалося дадаць значэнне формы: %s\n"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
-#, fuzzy
msgid "Form history"
-msgstr "ФоÑ\80м_а гÑ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\96"
+msgstr "Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\9e"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
#, fuzzy
"каб адкрыць гэта месцазнаходжанне:"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
-#, fuzzy
msgid "Remember password on this page?"
-msgstr "_Запісаць пароль"
+msgstr "Захаваць пароль на гэтай старонцы?"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
-#, fuzzy
msgid "Remember"
-msgstr "_Запісаць пароль"
+msgstr "Захаваць"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
msgid "Not now"
-msgstr ""
+msgstr "Не зараз"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
msgid "Never for this page"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколі на гэтай старонцы"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
msgid "Toggle form history state"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr "Захоўвае звесткі па запаўненню формаў"
+msgstr "Захоўваць звесткі па запаўненню формаў"
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c з гÑ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\96\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c пÑ\80апановÑ\8b\n"
#: ../extensions/history-list.vala:197
msgid "There are no unvisited tabs"
-msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden."
+msgstr "Няма ненаведаных картак"
#: ../extensions/history-list.vala:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Спіс гісторыі"
#: ../extensions/history-list.vala:289
#, fuzzy
msgid "Switch to last viewed tab"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\86Ñ\96 да наÑ\81Ñ\82Ñ\83пнай карткі"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\86Ñ\96 да апоÑ\88нÑ\8fй карткі"
#: ../extensions/history-list.vala:295
#, fuzzy
#: ../extensions/status-clock.c:175
msgid "Display date and time in the statusbar"
-msgstr "Паказвае дату і час у стужцы статусу"
+msgstr "Паказваць дату і час у стужцы статусу"
#: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Новыя карткі не падпісаныя"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Наставіць стужку прылад"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
-#, fuzzy
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
"Выберыце элементы, якія трэба паказваць на стужцы прылад. Элементы можна "
"парадкаваць перацягваннем."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
msgid "Available Items"
msgstr "Даступныя элементы"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
msgid "Displayed Items"
msgstr "Паказаныя элементы"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
-#, fuzzy
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
msgid "_Customize Toolbar…"
-msgstr "Наставіць стужку прылад"
+msgstr "На_ставіць стужку прылад…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Рэдактар стужкі прылад"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Зручнае рэдагаванне выкладу стужкі прылад"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Запісваць HTTP-перасыланні ў дыскавы кэш"
+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
+#~ msgstr "Зак_рыць іншыя карткі"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Фільтр:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
+#~ "match the entered filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увядзіце радок фільтра, каб паказваць толькі тыя кукісы, дзе назва ці "
+#~ "дамен адпавядаюць фільтру"
+
#~ msgid "'Flash' Cookies"
#~ msgstr "«Flash» Кукісы"