msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-30 03:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-11 11:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n"
"Last-Translator: Sergio García <oigres200@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Browse the Web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990
-#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2006 ../midori/main.c:2030
+#: ../midori/main.c:2044 ../midori/midori-websettings.c:313
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nueva ventana de navegación privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1380
msgid "New Tab"
msgstr "Nueva pestaña"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1377
msgid "New Window"
msgstr "Nueva ventana"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir una nueva ventana de navegación privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4232
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4257
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegación Privada"
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s"
-#: ../midori/main.c:580
+#: ../midori/main.c:571
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:617
+#: ../midori/main.c:608
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
-#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
-#: ../midori/main.c:672
+#: ../midori/main.c:695
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
-#: ../midori/main.c:684
+#: ../midori/main.c:707
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
"Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles "
"de usuario para fines publicitarios."
-#: ../midori/main.c:740
+#: ../midori/main.c:763
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
-#: ../midori/main.c:958
+#: ../midori/main.c:982
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no "
"se pueden verificar."
-#: ../midori/main.c:1034
+#: ../midori/main.c:1070
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
"repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el "
"problema."
-#: ../midori/main.c:1053
+#: ../midori/main.c:1089
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferencias"
-#: ../midori/main.c:1057
+#: ../midori/main.c:1093
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar todas las _extensiones"
-#: ../midori/main.c:1070
+#: ../midori/main.c:1106
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Descartar las pestañas viejas"
-#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1107 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar"
-#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1108 ../midori/midori-websettings.c:220
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
-#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374
+#: ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:2414
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1455
+#: ../midori/main.c:1495
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada en: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web"
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1911
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN"
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración"
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegación privada, no se guardan los cambios"
-#: ../midori/main.c:1879
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Ejecutar el nombre de archivo especificado como JavaScript"
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1923
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tomar una captura de la URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1925
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Ejecutar el comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Mostrar los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1931
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URI según PATRÓN de expresión regular"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1937
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr ""
"Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado"
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
-#: ../midori/main.c:1963
+#: ../midori/main.c:2003
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Direcciones]"
-#: ../midori/main.c:2005
+#: ../midori/main.c:2045
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
-#: ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:2047
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Buscar nuevas versiones en:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2102
+#: ../midori/main.c:2142
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas"
-#: ../midori/main.c:2104
+#: ../midori/main.c:2144
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies y datos de sitios web"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/main.c:2148 ../midori/midori-websettings.c:1005
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Caché web"
-#: ../midori/main.c:2111
+#: ../midori/main.c:2151
msgid "Website icons"
msgstr "Iconos de sitios web"
-#: ../midori/main.c:2215
+#: ../midori/main.c:2255
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Se produjo un error desconocido"
-#: ../midori/main.c:2322
+#: ../midori/main.c:2362
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
-#: ../midori/main.c:2356
+#: ../midori/main.c:2396
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2389
+#: ../midori/main.c:2429
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2402
+#: ../midori/main.c:2442
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2417
+#: ../midori/main.c:2457
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Se produjeron los siguientes errores:"
-#: ../midori/main.c:2433
+#: ../midori/main.c:2473
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6125
+#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6311
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
msgstr "_Extensiones"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4779
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Pestañas cerradas"
-#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "New _Window"
msgstr "Nueva _ventana"
msgid "Writing failed."
msgstr "Falló la escritura."
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5358
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recargar la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Detener la carga de la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:479
+#: ../midori/midori-browser.c:481
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:492
+#: ../midori/midori-browser.c:494
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acción inesperada «%s»."
-#: ../midori/midori-browser.c:572
+#: ../midori/midori-browser.c:574
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (navegación privada)"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
-#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:1111 ../midori/midori-browser.c:4585
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar archivo como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1377
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Se ha abierto una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1334
+#: ../midori/midori-browser.c:1380
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1351
+#: ../midori/midori-browser.c:1397
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Error abriendo la imagen:"
-#: ../midori/midori-browser.c:1352
+#: ../midori/midori-browser.c:1398
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado."
-#: ../midori/midori-browser.c:1358
+#: ../midori/midori-browser.c:1404
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Error al cargar el canal '%s'"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1405
msgid "Can not download selected image."
msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:1485
+#: ../midori/midori-browser.c:1526
msgid "Save file"
msgstr "Guardar archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2374
+#: ../midori/midori-browser.c:2440
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2506
+#: ../midori/midori-browser.c:2572
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias "
"se añadirá automáticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2578 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nuevo canal"
-#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:2621 ../midori/midori-browser.c:5610
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un nuevo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3140 ../midori/midori-searchaction.c:488
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505
+#: ../midori/midori-browser.c:3583 ../midori/midori-browser.c:3584
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3507
+#: ../midori/midori-browser.c:3586
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
-msgstr "Presione y mantenga F7 para alternar a la navegación intercalada. Cuando se active, El cursor de texto aparecerá en todas las páginas."
+msgstr ""
+"Presione y mantenga F7 para alternar a la navegación intercalada. Cuando se "
+"active, El cursor de texto aparecerá en todas las páginas."
-#: ../midori/midori-browser.c:3510
+#: ../midori/midori-browser.c:3589
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Activar navegación intercalada"
-#: ../midori/midori-browser.c:3834 ../midori/midori-browser.c:5818
+#: ../midori/midori-browser.c:3979 ../midori/midori-browser.c:6004
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:4311 ../panels/midori-bookmarks.c:847
#: ../panels/midori-history.c:803
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todo en _pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4173 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../panels/midori-bookmarks.c:853
#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una nueva _pestaña "
-#: ../midori/midori-browser.c:4176 ../midori/midori-view.c:2694
-#: ../midori/midori-view.c:4788 ../panels/midori-bookmarks.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:4321 ../midori/midori-view.c:2724
+#: ../midori/midori-view.c:4813 ../panels/midori-bookmarks.c:855
#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:4265
+#: ../midori/midori-browser.c:4410
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4266
+#: ../midori/midori-browser.c:4411
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:4412
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4413
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4414
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4415
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#: ../midori/midori-browser.c:4416
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:4440 ../midori/midori-browser.c:5615
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4451
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicación:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4371
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4399
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar desde un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4411
+#: ../midori/midori-browser.c:4556
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "No se pudieron importar los marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4445
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4450
+#: ../midori/midori-browser.c:4595
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape "
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4609
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4624
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "No se pudieron exportar los marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4746
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4605
+#: ../midori/midori-browser.c:4750
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-browser.c:4763
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Borrar los siguientes datos:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4628
+#: ../midori/midori-browser.c:4773
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Últimas _pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador web ligero."
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión."
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:5025
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o "
"(según su criterio) cualquier versión posterior."
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Guillermo Iguarán <tronad0r@cuteam.org>\n"
"Abel Martín <abel.martin.ruiz@gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Guardar página como…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar en un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Añadir a _marcado rápido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:5475
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crear _lanzador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Suscribirse al _canal de noticias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recargar página sin caché"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _código fuente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegación inter_calada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activar o desactivar pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
+msgid "_Readable"
+msgstr "_Leible"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Retrocede una página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avanza una página"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Abrir la página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Añadir una _carpeta nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5621 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspeccionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5448
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestaña _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5636
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5638
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Foco en la pestaña a_ctual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Enfocar _siguiente vista"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5650
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir la última _sesión"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Preguntas frecuentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Informar de un problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6144
+#: ../midori/midori-browser.c:5669 ../midori/midori-browser.c:6330
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menús"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5680
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panel Lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5701 ../midori/midori-websettings.c:312
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5704 ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chino tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5707 ../midori/midori-websettings.c:237
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5711
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5714 ../midori/midori-websettings.c:239
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5717 ../midori/midori-websettings.c:240
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruso (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5720 ../midori/midori-websettings.c:241
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5723 ../midori/midori-websettings.c:242
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6236
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6057
+#: ../midori/midori-browser.c:6243
msgid "_Location…"
msgstr "_Ubicación…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6059
+#: ../midori/midori-browser.c:6245
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir una dirección en particular"
-#: ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:6267
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Buscar en la web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:6269
msgid "Run a web search"
msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6110
+#: ../midori/midori-browser.c:6296
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6127
+#: ../midori/midori-browser.c:6313
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar los marcadores guardados."
-#: ../midori/midori-browser.c:6160
+#: ../midori/midori-browser.c:6346
msgid "_Window"
msgstr "_Ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6162
+#: ../midori/midori-browser.c:6348
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:6362
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6178
+#: ../midori/midori-browser.c:6364
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6992
+#: ../midori/midori-browser.c:7192
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuración no esperada «%s»"
msgid "Search with %s"
msgstr "Buscar con %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+#: ../midori/midori-locationaction.c:414
msgid "Search with…"
msgstr "Buscar con…"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:537
+#: ../midori/midori-locationaction.c:541
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "No se pudo seleccionar del historial\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:624
+#: ../midori/midori-locationaction.c:628
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Buscar %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1402
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Pegar y c_ontinuar"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1743
msgid "Not verified"
msgstr "No verificada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1763
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Conexión verificada y cifrada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1775
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Conexión abierta y desencriptada"
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Destellar ventana en pestañas en segundo plano"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr ""
"El flash de la ventana del navegador si una nueva pestaña se abre en el fondo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Habilitar soporte WebGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
msgstr "Permitir a los sitios web utilizar renderizado OpenGL"
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Ampliar textos e imágenes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:866
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Buscar en el texto al escribir"
-#: ../midori/midori-websettings.c:882
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a escribir"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Desplazamiento dinámico"
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
"Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad"
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Eliminar cookies antiguas después de:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:907
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Solo aceptar cookies de los sitios que visite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:924
+#: ../midori/midori-websettings.c:931
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquear cookies enviadas por sitios de terceros"
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#: ../midori/midori-websettings.c:945
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Eliminar páginas del historial después de:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Número máximo de días para conservar el historial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "El tipo de servidor a usar"
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:981
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "El puerto del servidor proxy usado para conexiones HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1006
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "El tamaño máximo de páginas de caché en el disco"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1023
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1024
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Identificar como páginas web"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
msgid "Identification string"
msgstr "Cadena de identificación"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1034
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
msgid "The application identification string"
msgstr "Aplicación de identificación de cadenas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1051
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
"multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
"q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
msgid "Clear private data"
msgstr "Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
msgid "Clear data"
msgstr "Borrar datos privados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Los datos seleccionados para eliminarse"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1132
+#: ../midori/midori-websettings.c:1139
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1134
+#: ../midori/midori-websettings.c:1141
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1148
+#: ../midori/midori-websettings.c:1155
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Siempre usar las tipografías que elija"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1149
+#: ../midori/midori-websettings.c:1156
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Usar las tipografías elegidas por el usuario en vez de las elegidas por los "
"sitios web"
-#: ../midori/midori-view.c:1379
+#: ../midori/midori-view.c:1360
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s desea grabar una base de datos HTML5"
-#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1398
msgid "_Deny"
msgstr "_Denegar "
-#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1398
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1412
+#: ../midori/midori-view.c:1393
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s desea conocer su ubicación actual."
-#: ../midori/midori-view.c:1506
+#: ../midori/midori-view.c:1487
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Error - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1507
+#: ../midori/midori-view.c:1488
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "No se pudo cargar la página '%s'."
-#: ../midori/midori-view.c:1509
+#: ../midori/midori-view.c:1490
msgid "Try again"
msgstr "Inténtelo de nuevo"
-#: ../midori/midori-view.c:1707 ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:1688 ../midori/midori-view.c:2659
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar un mensaje a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2459 ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2489 ../midori/midori-view.c:2815
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2511
+#: ../midori/midori-view.c:2541
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2545
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2546
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2519
+#: ../midori/midori-view.c:2549
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana"
-#: ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2552
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir enlace como a_plicación web"
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2557
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar de_stino del enlace"
-#: ../midori/midori-view.c:2543
+#: ../midori/midori-view.c:2573
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:2546
+#: ../midori/midori-view.c:2576
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _dirección de imagen"
-#: ../midori/midori-view.c:2549
+#: ../midori/midori-view.c:2579
msgid "Save I_mage"
msgstr "Guardar i_magen"
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2582
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir en _Visor de Imagenes"
-#: ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:2589
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _dirección de vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2592
msgid "Save _Video"
msgstr "Guardar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2592
msgid "Download _Video"
msgstr "Descargar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2588
+#: ../midori/midori-view.c:2618
msgid "Search _with"
msgstr "Buscar _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2620
+#: ../midori/midori-view.c:2650
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Buscar en la web"
-#: ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:2667
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña "
-#: ../midori/midori-view.c:2690
+#: ../midori/midori-view.c:2720
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir _marco en nueva pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:2947
+#: ../midori/midori-view.c:2977
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir o descargar archivo"
-#: ../midori/midori-view.c:2972
+#: ../midori/midori-view.c:3002
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nombre de archivo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2977
+#: ../midori/midori-view.c:3007
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de archivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2979
+#: ../midori/midori-view.c:3009
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3009
+#: ../midori/midori-view.c:3039
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaño: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3021
+#: ../midori/midori-view.c:3051
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3644
+#: ../midori/midori-view.c:3669
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar la página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:4016
msgid "Speed Dial"
msgstr "Marcación rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3992 ../midori/midori-view.c:4088
+#: ../midori/midori-view.c:4017 ../midori/midori-view.c:4113
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:3993
+#: ../midori/midori-view.c:4018
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:3994
+#: ../midori/midori-view.c:4019
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduzca el título del acceso directo"
-#: ../midori/midori-view.c:3995
+#: ../midori/midori-view.c:4020
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?"
-#: ../midori/midori-view.c:4157
+#: ../midori/midori-view.c:4182
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "No hay documentación instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4233
+#: ../midori/midori-view.c:4258
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori no almacena información personal:"
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:4259
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4260
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Las extensiones están deshabilitadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4236
+#: ../midori/midori-view.c:4261
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de "
"aplicación están desactivadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4237
+#: ../midori/midori-view.c:4262
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:"
-#: ../midori/midori-view.c:4238
+#: ../midori/midori-view.c:4263
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Las URLs de referencia estan reducidas al hostname."
-#: ../midori/midori-view.c:4239
+#: ../midori/midori-view.c:4264
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "La prelectura de DNS esta desactivada."
-#: ../midori/midori-view.c:4240
+#: ../midori/midori-view.c:4265
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4241
+#: ../midori/midori-view.c:4266
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios "
"web."
-#: ../midori/midori-view.c:4311
+#: ../midori/midori-view.c:4336
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este "
"momento."
-#: ../midori/midori-view.c:4361
+#: ../midori/midori-view.c:4386
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carga de página retrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4362
+#: ../midori/midori-view.c:4387
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias "
"de inicio"
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4388
msgid "Load Page"
msgstr "Cargar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4530
+#: ../midori/midori-view.c:4555
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: ../midori/midori-view.c:4792
+#: ../midori/midori-view.c:4817
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:4797
+#: ../midori/midori-view.c:4822
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar título de la pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:4797
+#: ../midori/midori-view.c:4822
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel"
-#: ../midori/midori-view.c:4803
+#: ../midori/midori-view.c:4828
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5618
+#: ../midori/midori-view.c:5681
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5637
+#: ../midori/midori-view.c:5700
msgid "next"
msgstr "siguiente"
-#: ../midori/midori-view.c:5650
+#: ../midori/midori-view.c:5713
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5651
+#: ../midori/midori-view.c:5714
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5683
+#: ../midori/midori-view.c:5746
msgid "Features"
msgstr "Características"
"automáticamente"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:414
msgid "Browsing"
msgstr "Navegación"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Network"
msgstr "Red"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de host"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Eliga una aplicación o comando para abir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442
-#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485
+#: ../midori/sokoke.c:477 ../midori/sokoke.c:491
msgid "Could not run external program."
msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa."
msgid "Close Findbar"
msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "El archivo '<b>%s</b>' ha sido descargado."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferencia completa"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "El archivo descargado es inválido."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
"El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo "
"probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:336 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar todo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:373 ../toolbars/midori-transferbar.c:375
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Se está descargando algunos archivos"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Cerrar Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:381
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra."
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
#~ msgstr "Advertencia: Usted está utilizando una cuenta de superusuario!"
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Activar"
-
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activar"