# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2008-2010
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-06 11:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Web rápido"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717
-#: ../midori/main.c:1728 ../midori/main.c:1744
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2
+#: ../midori/main.c:1321
+#: ../midori/main.c:1717
+#: ../midori/main.c:1728
+#: ../midori/main.c:1744
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
-#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:147
+#: ../midori/main.c:240
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido "
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443
+#: ../midori/main.c:421
+#: ../midori/main.c:542
+#: ../extensions/formhistory.c:443
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180
+#: ../midori/main.c:525
+#: ../panels/midori-history.c:180
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668
+#: ../midori/main.c:648
+#: ../midori/main.c:668
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
-#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957
+#: ../midori/main.c:719
+#: ../midori/main.c:957
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
#: ../midori/main.c:1012
msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Restaurar última _sessão"
+msgstr "Restaurar últi_ma sessão"
#: ../midori/main.c:1017
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2008
+#: ../midori/main.c:1200
+#: ../midori/main.c:2011
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1808
+#: ../midori/main.c:1811
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web"
-#: ../midori/main.c:1810
+#: ../midori/main.c:1813
msgid "Cookies"
msgstr "\"Cookies\""
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1816
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "\"Cookies Flash\""
-#: ../midori/main.c:1817
+#: ../midori/main.c:1820
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "Bases de _dados HTML5"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1894
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1942
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
-#: ../midori/main.c:1976
+#: ../midori/main.c:1979
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2026
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2036
+#: ../midori/main.c:2039
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2052
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2065
+#: ../midori/main.c:2068
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
msgid "File not found."
msgstr "Ficheiro não encontrado."
-#: ../midori/midori-array.c:508 ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:570 ../midori/midori-array.c:580
+#: ../midori/midori-array.c:508
+#: ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:570
+#: ../midori/midori-array.c:580
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento inválido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:331
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:341
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:775
+#: ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:794
+#: ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4073
+#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:4073
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927
-#: ../midori/midori-browser.c:4078 ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:836
+#: ../midori/midori-browser.c:927
+#: ../midori/midori-browser.c:4078
+#: ../midori/midori-browser.c:4106
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta superior"
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4157
+#: ../midori/midori-browser.c:1050
+#: ../midori/midori-browser.c:4157
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2263
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:2306
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
#: ../panels/midori-bookmarks.c:438
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2861
+#: ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3335 ../midori/sokoke.c:446
-#: ../midori/sokoke.c:456 ../midori/sokoke.c:484 ../midori/sokoke.c:513
+#: ../midori/midori-browser.c:3335
+#: ../midori/sokoke.c:446
+#: ../midori/sokoke.c:456
+#: ../midori/sokoke.c:484
+#: ../midori/sokoke.c:513
#: ../midori/sokoke.c:527
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3579 ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:3579
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3906 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../midori/midori-browser.c:3906
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:753
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:3913 ../panels/midori-bookmarks.c:759
-#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
+#: ../midori/midori-browser.c:3913
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:759
+#: ../panels/midori-history.c:735
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:3916 ../midori/midori-view.c:2623
-#: ../midori/midori-view.c:4326 ../panels/midori-bookmarks.c:761
-#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
+#: ../midori/midori-browser.c:3916
+#: ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:4326
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:761
+#: ../panels/midori-history.c:737
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:4027
+#: ../midori/midori-browser.c:4991
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4344 ../midori/sokoke.c:1428
+#: ../midori/midori-browser.c:4344
+#: ../midori/sokoke.c:1437
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1434
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/sokoke.c:1443
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4836 ../midori/sokoke.c:1435
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/sokoke.c:1444
msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _janela"
+msgstr "_Nova janela"
#: ../midori/midori-browser.c:4837
msgid "Open a new window"
#: ../midori/midori-browser.c:4904
msgid "Find _Next"
-msgstr "_Localizar a seguinte"
+msgstr "Localizar seg_uinte"
#: ../midori/midori-browser.c:4905
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
#: ../midori/midori-browser.c:5015
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Separador se_guinte"
+msgstr "Separador _seguinte"
#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Switch to the next tab"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5095 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5101 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5104 ../midori/midori-websettings.c:225
-#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695 ../midori/sokoke.c:1424
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/sokoke.c:1433
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
-#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1638
+#: ../midori/midori-extension.c:668
+#: ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862
+#: ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1646
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
-#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391
+#: ../midori/midori-panel.c:390
+#: ../midori/midori-panel.c:391
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
msgid "Session cookies"
msgstr "\"Cookies\" da sessão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../katze/katze-utils.c:675
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores"
-#: ../midori/midori-websettings.c:809 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../extensions/statusbar-features.c:88
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens "
-#: ../midori/midori-websettings.c:817 ../extensions/statusbar-features.c:97
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../extensions/statusbar-features.c:97
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ativar \"scripts\""
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados"
-#: ../midori/midori-websettings.c:825 ../extensions/statusbar-features.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../extensions/statusbar-features.c:106
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1272
+#: ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1272 ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1272
+#: ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1399 ../midori/midori-view.c:4758
+#: ../midori/midori-view.c:1399
+#: ../midori/midori-view.c:4758
#: ../midori/midori-view.c:4762
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrada(o) - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1606 ../midori/midori-view.c:2564
+#: ../midori/midori-view.c:1606
+#: ../midori/midori-view.c:2564
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2731
+#: ../midori/midori-view.c:2345
+#: ../midori/midori-view.c:2731
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2405
+#: ../midori/midori-view.c:2472
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2414 ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Gravar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2418
+#: ../midori/midori-view.c:2447
#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Download with Download _Manager"
-msgstr "Transferir com _gestor de transferências"
+msgstr "Transferir com g_estor de transferências"
#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open _Image in New Tab"
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2544 ../midori/midori-view.c:2551
+#: ../midori/midori-view.c:2544
+#: ../midori/midori-view.c:2551
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:4973 ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-view.c:4973
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Startup"
msgstr "Início"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar página atual como página inicial"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
msgstr "Aplicações externas"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:490 ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
-#: ../midori/midori-preferences.c:561 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
+#: ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Histórico"
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:1423
+#: ../midori/sokoke.c:1432
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Marcador"
-#: ../midori/sokoke.c:1425
+#: ../midori/sokoke.c:1434
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar mar_cador"
-#: ../midori/sokoke.c:1426
+#: ../midori/sokoke.c:1435
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
-#: ../midori/sokoke.c:1427
+#: ../midori/sokoke.c:1436
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
-#: ../midori/sokoke.c:1429
+#: ../midori/sokoke.c:1438
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/sokoke.c:1430
+#: ../midori/sokoke.c:1439
msgid "_Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
-#: ../midori/sokoke.c:1431
+#: ../midori/sokoke.c:1440
msgid "New _Tab"
-msgstr "_Novo separador"
+msgstr "Novo _separador"
-#: ../midori/sokoke.c:1432
+#: ../midori/sokoke.c:1441
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/sokoke.c:1433
+#: ../midori/sokoke.c:1442
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
-#: ../midori/sokoke.c:1436
+#: ../midori/sokoke.c:1445
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88
+#: ../panels/midori-transfers.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256
+#: ../panels/midori-transfers.c:144
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:301
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Adicionar nova pasta"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:602 ../panels/midori-history.c:565
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:602
+#: ../panels/midori-history.c:565
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Separador</i>"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "As frames de animação estão corrompidas"
-#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918
+#: ../katze/katze-utils.c:510
+#: ../katze/katze-utils.c:918
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:313
+#: ../katze/katze-utils.c:556
+#: ../katze/katze-utils.c:585
+#: ../extensions/addons.c:318
msgid "Choose file"
msgstr "Escolha o ficheiro"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?"
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user script"
msgstr "_Instalar \"script\" de utilizador"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:234
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "Parece que a página contém um estilo de utilizador. Pretende instalar?"
-#: ../extensions/addons.c:230
+#: ../extensions/addons.c:235
msgid "_Install user style"
msgstr "_Instalar estilo de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:243
msgid "Don't install"
msgstr "Não instalar"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:329
+#: ../extensions/addons.c:693
msgid "Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:334
+#: ../extensions/addons.c:695
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/addons.c:390
+#: ../extensions/addons.c:469
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Deseja realmente apagar \"%s\"?"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:437
msgid "Delete user script"
msgstr "Apagar \"script\" de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:438
msgid "Delete user style"
msgstr "Apagar estilo de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:436
+#: ../extensions/addons.c:441
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" será apagado permanentemente."
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#: ../extensions/addons.c:580
+#: ../extensions/addons.c:657
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto"
-#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:582
+#: ../extensions/addons.c:666
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino"
-#: ../extensions/addons.c:640
+#: ../extensions/addons.c:648
msgid "Add new addon"
msgstr "Adicionar novo extra"
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:675
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:668
+#: ../extensions/addons.c:676
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Remover o extra selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
+#: ../extensions/addons.c:1647
+#: ../extensions/addons.c:1809
msgid "User addons"
msgstr "Extras de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:1760
+#: ../extensions/addons.c:1768
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s "
-#: ../extensions/addons.c:1802
+#: ../extensions/addons.c:1810
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador"
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462
+#: ../extensions/formhistory.c:458
+#: ../extensions/formhistory.c:462
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
msgstr "Controlar Midori movendo o rato"
#. i18n: A panel showing a user specified web page
-#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174
+#: ../extensions/page-holder.c:128
+#: ../extensions/page-holder.c:174
msgid "Pageholder"
msgstr "Fixador de página"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643
+#: ../extensions/tab-panel.c:585
+#: ../extensions/tab-panel.c:643
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de separadores"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
-#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481
+#: ../extensions/web-cache.c:472
+#: ../extensions/web-cache.c:481
msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\""
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
-#~ msgid "Ask for the destination folder"
-#~ msgstr "Perguntar pasta de destino"
-
-#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-#~ msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro"
-
-#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
-#~ msgstr "Notificar ao concluir a transferência"
-
-#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-#~ msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência"
-
-#~ msgid "Download I_mage"
-#~ msgstr "Transferir i_magem"
-
-#~ msgid "Failed to clear search history: %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao apagar o histórico de pesquisas: %s\n"
-
-#~ msgid "Detach chosen panel from the window"
-#~ msgstr "Separar da janela o painel escolhido"
-
-#~ msgid "Align sidepanel to the right"
-#~ msgstr "Alinhar painel à direita"
-
-#~ msgid "Align sidepanel to the left"
-#~ msgstr "Alinhar painel à esquerda"
-
-#~ msgid "Hide operating controls"
-#~ msgstr "Ocultar controlos operacionais"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "Verificação ortográfica"
-
-#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-#~ msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográfica, por exemplo \"en_GB,de_DE\""