msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-23 05:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-05 04:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl@dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1899
-#: ../midori/main.c:1910 ../midori/main.c:1926
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1927 ../midori/main.c:1943
#: ../midori/midori-websettings.c:311
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2207
+#: ../midori/main.c:1234 ../midori/main.c:2245
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1353
+#: ../midori/main.c:1356
msgid "No filename specified"
msgstr "Nebyl zadán název souboru"
-#: ../midori/main.c:1372
+#: ../midori/main.c:1375
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Nastala neznámá chyba."
-#: ../midori/main.c:1403
+#: ../midori/main.c:1406
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1789
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1789
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1793
+#: ../midori/main.c:1795
+msgid "Private browsing, no changes are saved"
+msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
+
+#: ../midori/main.c:1797
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1795
+#: ../midori/main.c:1799
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1802
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1805
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1803
+#: ../midori/main.c:1807
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1805
+#: ../midori/main.c:1809
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1811
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1809
+#: ../midori/main.c:1813
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1809
+#: ../midori/main.c:1813
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1817
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1817
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1901
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1915
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
+
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "Midori (Private Browsing)"
msgstr "Midori (soukromé prohlížení)"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1944
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:1993
+#: ../midori/main.c:2010
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
-#: ../midori/main.c:1995
+#: ../midori/main.c:2012
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:2015
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:2019
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
-#: ../midori/main.c:2006
+#: ../midori/main.c:2023
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/main.c:2088
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2174
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2174
+#: ../midori/main.c:2212
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2222
+#: ../midori/main.c:2260
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2235
+#: ../midori/main.c:2273
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2250
+#: ../midori/main.c:2288
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2266
+#: ../midori/main.c:2304
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4936
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:345 ../midori/midori-browser.c:5004
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:469
+#: ../midori/midori-browser.c:472
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:482
+#: ../midori/midori-browser.c:485
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "New folder"
msgstr "Nový adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:731
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
-#: ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:733
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Upravit záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:764
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:966
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:800 ../midori/midori-searchaction.c:980
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4017
+#: ../midori/midori-browser.c:832 ../midori/midori-browser.c:4079
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
-#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:915
-#: ../midori/midori-browser.c:4022 ../midori/midori-browser.c:4050
+#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:933
+#: ../midori/midori-browser.c:4084 ../midori/midori-browser.c:4112
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Hlavní adresář"
-#: ../midori/midori-browser.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:874
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:887
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-browser.c:884
+#: ../midori/midori-browser.c:902
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:978
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
-#: ../midori/midori-browser.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:980
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
-#: ../midori/midori-browser.c:969
+#: ../midori/midori-browser.c:987
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:990
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1034 ../midori/midori-browser.c:4101
+#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4163
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1372
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2088
+#: ../midori/midori-browser.c:2151
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2198
+#: ../midori/midori-browser.c:2261
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2204 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2267 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:2310 ../midori/midori-browser.c:5066
#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2808 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2871 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3276 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3338 ../midori/sokoke.c:501
#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
#: ../midori/sokoke.c:582
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nemohu spustit externí program."
-#: ../midori/midori-browser.c:3519 ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:3581 ../midori/midori-browser.c:5475
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:3912 ../panels/midori-bookmarks.c:773
#: ../panels/midori-history.c:729
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:3919 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:3860 ../midori/midori-view.c:2644
-#: ../midori/midori-view.c:4521 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3922 ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:4617 ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:3939
+#: ../midori/midori-browser.c:4001
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:3940
+#: ../midori/midori-browser.c:4002
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:3941
+#: ../midori/midori-browser.c:4003
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:3942
+#: ../midori/midori-browser.c:4004
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:3943
+#: ../midori/midori-browser.c:4005
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:3968
+#: ../midori/midori-browser.c:4030
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:3971 ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../midori/midori-browser.c:5071
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:3982
+#: ../midori/midori-browser.c:4044
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4009
+#: ../midori/midori-browser.c:4071
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4058
+#: ../midori/midori-browser.c:4120
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4070
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
+#: ../midori/midori-browser.c:4168
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:4187
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4141
+#: ../midori/midori-browser.c:4203
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4259
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4263
+#: ../midori/midori-browser.c:4325
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4288 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../midori/sokoke.c:1486
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4293 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4355 ../midori/sokoke.c:1492
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4313
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4482
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4483
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4485
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4504
+#: ../midori/midori-browser.c:4566
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl@dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4909
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4911 ../midori/sokoke.c:1493
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4850
+#: ../midori/midori-browser.c:4912
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4915
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4855
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Sou_kromé prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4918
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4922
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4931
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá záložku na plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "Create a launcher"
msgstr "Vytvořit spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4947
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
msgid "Quit the application"
msgstr "Ukončit aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Vrátit poslední změnu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vystříhnout vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Zkopírovat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4976
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../midori/midori-browser.c:4917
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../midori/midori-browser.c:4920
+#: ../midori/midori-browser.c:4982
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:4922
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4988
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4994
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4938 ../midori/midori-browser.c:4939
+#: ../midori/midori-browser.c:5000 ../midori/midori-browser.c:5001
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Nastavit původní přiblížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Posunout pohled vlevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
msgid "Scroll down"
msgstr "Posunout pohled dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5032
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
msgid "Scroll up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Posunout pohled vpravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5015 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5077 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
msgid "Clear private data..."
msgstr "Vymaže osobní data..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na další kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "Přesune kartu za předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5037
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "Přesune kartu před následující"
-#: ../midori/midori-browser.c:5040
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Zaměřit _aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5043
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5046
+#: ../midori/midori-browser.c:5108
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
-#: ../midori/midori-browser.c:5052
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5055
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Ohlásit chy_bu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
msgid "Show information about the program"
msgstr "Zobrazí informace o programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "Show menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Zobrazit boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Show statusbar"
msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5100 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5162 ../midori/midori-websettings.c:219
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5107 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5169 ../midori/midori-websettings.c:221
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5110 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5172 ../midori/midori-websettings.c:222
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5113 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5175 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5116 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:225
#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5750
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:5752
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5773
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5713 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/sokoke.c:1482
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5715
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5729
+#: ../midori/midori-browser.c:5802
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5817
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5746
+#: ../midori/midori-browser.c:5819
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5760
+#: ../midori/midori-browser.c:5833
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5762
+#: ../midori/midori-browser.c:5835
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6328
+#: ../midori/midori-browser.c:6404
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1657
+#: ../extensions/addons.c:1638
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Data, která budou vymazána"
-#: ../midori/midori-view.c:1271
+#: ../midori/midori-view.c:1319
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
-#: ../midori/midori-view.c:1275 ../midori/midori-view.c:1305
+#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1275 ../midori/midori-view.c:1305
+#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1301
+#: ../midori/midori-view.c:1349
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1405 ../midori/midori-view.c:4956
-#: ../midori/midori-view.c:4960
+#: ../midori/midori-view.c:1453 ../midori/midori-view.c:5080
+#: ../midori/midori-view.c:5084
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1406
+#: ../midori/midori-view.c:1454
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
-#: ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1456
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1427
+#: ../midori/midori-view.c:1475
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Nenalezeno - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1621 ../midori/midori-view.c:2585
+#: ../midori/midori-view.c:1669 ../midori/midori-view.c:2641
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2364 ../midori/midori-view.c:2752
+#: ../midori/midori-view.c:2420 ../midori/midori-view.c:2808
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2416 ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2472 ../midori/midori-view.c:2540
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2420
+#: ../midori/midori-view.c:2476
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2421
+#: ../midori/midori-view.c:2477
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2424 ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2480 ../midori/midori-view.c:2547
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2483
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2486
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2437 ../midori/midori-view.c:2466
-#: ../midori/midori-view.c:2510
+#: ../midori/midori-view.c:2493 ../midori/midori-view.c:2522
+#: ../midori/midori-view.c:2566
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru"
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2502
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2505
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2515
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2518
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2530
+#: ../midori/midori-view.c:2586
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2565 ../midori/midori-view.c:2572
+#: ../midori/midori-view.c:2621 ../midori/midori-view.c:2628
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2593
+#: ../midori/midori-view.c:2649
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2901
+#: ../midori/midori-view.c:2957
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2920
+#: ../midori/midori-view.c:2976
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2922
+#: ../midori/midori-view.c:2978
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2937
+#: ../midori/midori-view.c:2993
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet MD5:"
-#: ../midori/midori-view.c:2944
+#: ../midori/midori-view.c:3000
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2954
+#: ../midori/midori-view.c:3010
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3525
+#: ../midori/midori-view.c:3609
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3939
+#: ../midori/midori-view.c:4034
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3940
+#: ../midori/midori-view.c:4035
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:4036
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:4037
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:4038
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3944
+#: ../midori/midori-view.c:4039
msgid "Set number of columns and rows"
msgstr "Změnit počet sloupců a řádků"
-#: ../midori/midori-view.c:3945
+#: ../midori/midori-view.c:4040
msgid "Enter number of columns and rows:"
msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:"
-#: ../midori/midori-view.c:3946
+#: ../midori/midori-view.c:4041
msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu"
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:4042
msgid "Thumb size:"
msgstr "Velikost náhledů:"
-#: ../midori/midori-view.c:3948
+#: ../midori/midori-view.c:4043
msgid "Small"
msgstr "malá"
-#: ../midori/midori-view.c:3949
+#: ../midori/midori-view.c:4044
msgid "Medium"
msgstr "střední"
-#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:4045
msgid "Big"
msgstr "velká"
-#: ../midori/midori-view.c:3985
+#: ../midori/midori-view.c:4081
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "Dokument nemůže být zobrazen"
-#: ../midori/midori-view.c:4008
+#: ../midori/midori-view.c:4104
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:4082
+#: ../midori/midori-view.c:4178
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4130
+#: ../midori/midori-view.c:4226
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:4131
+#: ../midori/midori-view.c:4227
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:4132
+#: ../midori/midori-view.c:4228
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4273
+#: ../midori/midori-view.c:4369
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4525
+#: ../midori/midori-view.c:4621
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4530
+#: ../midori/midori-view.c:4626
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4530
+#: ../midori/midori-view.c:4626
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4536
+#: ../midori/midori-view.c:4632
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-view.c:5140
+#: ../midori/midori-view.c:5264
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5141
+#: ../midori/midori-view.c:5265
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:5177 ../midori/midori-preferences.c:401
+#: ../midori/midori-view.c:5301 ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Použít stávající stránku jako domovskou"
-#: ../midori/midori-preferences.c:360 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:358 ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Přenosy"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
msgid "Font settings"
msgstr "Nastavení písma"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
msgid "Default Font Family"
msgstr "Výchozí font"
-#: ../midori/midori-preferences.c:375
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Výchozí font pro zobrazení textu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:378
+#: ../midori/midori-preferences.c:376
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Velikost textu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:378
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Výchozí font písma se stejnou šířkou"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:384
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimální velikost textu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Minimální velikost textu, která se použije pro zobrazení"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:400
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:407
msgid "Enforce 96 dots per inch"
msgstr "Vnutit rozlišení 96 bodů/palec"
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
msgstr "Vnutit rozlišení obrazu 96 bodů na palec"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Jestli skripty (JavaScript) mohou otevírat vyskakovací okna (popup okna)"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Navigationbar"
msgstr "Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
msgid "Browsing"
msgstr "Prohlížení"
#. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
msgid "External applications"
msgstr "Externí aplikace"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Network"
msgstr "Síť"
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
msgid "Hostname"
msgstr "Počítač"
#. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "Web Cookies"
msgstr "Web cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Delete cookies when quitting Midori"
msgstr "_Vymazat cookies při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
msgid "Delete old cookies after 1 hour"
msgstr "Smazat stará cookies po hodině"
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Delete old cookies after 1 day"
msgstr "Smazat stará cookies po dni"
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
msgid "Delete old cookies after 1 week"
msgstr "Smazat stará cookies po týdnu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
msgid "Delete old cookies after 1 month"
msgstr "Smazat stará cookies po měsíci"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
msgid "Delete old cookies after 1 year"
msgstr "Smazat stará cookies po roce"
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
msgstr "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamu."
-#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../panels/midori-history.c:114
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:560
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "days"
msgstr "dny"
msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná"
#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:321
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Vybrat soubor"
msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:218
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský skript. Má se spustit jeho instalace?"
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:219
msgid "_Install user script"
msgstr "_Instalovat uživatelský skript"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:233
+#: ../extensions/addons.c:224
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "Vypadá to, že na právě prohlížené stránce je uživatelský styl. Má se spustit jeho instalace?"
-#: ../extensions/addons.c:234
+#: ../extensions/addons.c:225
msgid "_Install user style"
msgstr "_Instalovat uživatelský styl"
-#: ../extensions/addons.c:242
+#: ../extensions/addons.c:233
msgid "Don't install"
msgstr "Neinstalovat"
-#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userscripts"
msgstr "Uživatelské skripty"
-#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
msgid "Userstyles"
msgstr "Uživatelské styly"
-#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../extensions/addons.c:434
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Chcete smazat %s?"
-#: ../extensions/addons.c:440
+#: ../extensions/addons.c:427
msgid "Delete user script"
msgstr "Smazat uživatelský skript"
-#: ../extensions/addons.c:441
+#: ../extensions/addons.c:428
msgid "Delete user style"
msgstr "Smazat uživatelův styl"
-#: ../extensions/addons.c:444
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Soubor <b>%s</b> bude smazán."
-#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Otevřít v textovém editoru"
-#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Otevřít cílovou složku"
-#: ../extensions/addons.c:651
+#: ../extensions/addons.c:638
msgid "Add new addon"
msgstr "Přidat nový plugin"
-#: ../extensions/addons.c:678
+#: ../extensions/addons.c:665
msgid "Open target folder for selected addon"
msgstr "Otevřít cílový adresář vybraného pluginu"
-#: ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:666
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Odstranit vybraný plugin"
-#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820
+#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
msgid "User addons"
msgstr "Uživatelova rozšíření"
-#: ../extensions/addons.c:1779
+#: ../extensions/addons.c:1760
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1821
+#: ../extensions/addons.c:1802
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."